< Zeremaia 11 >

1 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Jeremaia'na nasami'ne.
La parole qui fut adressée à Jérémie, de la part de l'Éternel, en ces mots:
2 Juda mopafi vahe'ene Jerusalemi kumapima nemaniza vahete'enema huhagerafi huvempa kema hanua kea antahi so'e hutenka vunka ome huzamagesa huo.
Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.
3 Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi Anumzamo'a amanage hie hunka ome zamasamio. Iza'o kasegemo'ma hu'nea nanekema amage'ma ontesania vahe'mo'a kazusifi manigahie.
Tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit est l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance,
4 Na'ankure Isipi mopafima tamagehe'za kazokazo eri'zama e'neri'zama mani'nazafinti'ma zamavare atirami'na e'noa kna zupama zamasami'noana, Nagri kema antahita amage'ma antesuta, tamagra Nagri vahe manisage'na, Nagra tamagri Anumza manigahue hu'noe.
Que j'ai prescrite à vos pères le jour où je les ai retirés du pays d'Égypte, de la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix, et faites toutes les choses que je vous commande, et vous serez mon peuple et je serai votre Dieu;
5 Hagi Nagra tamagehe'ima huvempama huzamante'na, amirimo'ene tumerimo'ma avimate'nea mopa tamigahue hu'na hu'noa nanekema eri ragama re'noa mopafi menina tamagra mani'naze. Anagema hige'na nagra hu'na, Ra Anumzamoka tamage hane hu'noe.
J'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme vous le voyez aujourd'hui. Et je répondis et dis: Amen! ô Éternel!
6 Hagi anante Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne. Kagra vunka Juda mopafima me'nea kumatamimpine Jerusalemi kumapima me'nea ne'onse kantamimpi vano nehunka amanage hunka zamasamio, huhagerafi huvempagea antahi so'e nehuta amage anteho hunka zamasamio.
Et l'Éternel me dit: Crie toutes ces paroles par les villes de Juda et par les rues de Jérusalem, en disant: Écoutez les paroles de cette alliance, et observez-les.
7 Hagi Nagrama tamagehe'ima zamavare atirami'na Isipiti'ma ne-ena, kenia ruotagreho hu'na koro kea zamasamime neogeno eno ama knarera ehanati'ne.
Car j'ai sommé vos pères, depuis le jour où je les fis monter du pays d'Égypte jusqu'à ce jour, je les ai sommés dès le matin, disant: Écoutez ma voix!
8 Hianagi tamagehe'za ana nanekea antahi'za amagera onte'naze. Ana nehu'za zamagu'amo'a hankave netige'za, mago mago'mofoma agu'afinti otia havi avu'avaza tro hutere hu'naze. Ana hazagena Nagri ke'ma antahita amage'ma onte'nuta e'inahu knaza erigahaze hu'nama kasegefima huvame'ma hunte'noa knazana zami'noe.
Mais ils n'ont pas écouté; ils n'ont pas prêté l'oreille; ils ont marché chacun selon la dureté de son cœur. Et j'ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance, que je leur avais commandé de garder et qu'ils n'ont point gardée.
9 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne. Juda vahe'mo'zane Jerusalemi kumapima nemaniza vahe'mo'za Nagri nanekea ontahi sanune hu'za nanekea oku'a retro hu'naze.
Et l'Éternel me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda et entre les habitants de Jérusalem.
10 Zamagra zamagehe'zama hu'nazaza hu'za rukrahe hu'za kumi ome hu'naze. Nagra kema hua nanekea nontahi'za, vu'za ru anumzantamina amagera ome ante'naze. Israeli vahe'ene Juda vahe'mo'zanena, zamagehe'zanema huhagerafi'noa huvempa nanekea ruhantagi'naze.
Ils sont retournés aux iniquités de leurs ancêtres qui ont refusé d'écouter mes paroles, et ils sont allés après d'autres dieux pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance, que j'ai traitée avec leurs pères.
11 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a amanage hu'ne. Nagra knaza atre'nugeno eme zamazeri haviza hanige'za ana knazampintira atre'za ofregahaze. Nagrikura kasunku huranto hu'za zavi krafagea hugahazanagi, ke'zamia antahi ozamigahue.
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire venir sur eux un mal duquel ils ne pourront sortir; ils crieront vers moi, mais je ne les écouterai point.
12 Ana'ma hanuge'za Judama me'nea kumatamimpima nemaniza vahemo'zane Jerusalemi kumapima nemaniza vahe'mo'za, mananentake zama ofama hunentaza havi anumzantamintega vu'za zavi krafagea ome hugahaze. Hianagi ana havi anumzantamimo'za knazampintira zamaza osugahaze.
Et les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s'en iront crier vers les dieux auxquels ils offrent leurs parfums; mais ils ne les sauveront point au temps de leur malheur.
13 Na'ankure Juda vahe'mota tamagri'ma rama'a kumatamima meaza huno, tamagrira rama'a havi anumzantami me'ne. Jerusalemi kumapima rama'a ne'onse kantamima meaza huta, havi anumzantaminte ofama huntesaza itaramina rama'a tro hunte'neta, agoterfa Bali havi anumzante mana nentake zana kresramna vunaku nehaze.
Car, ô Juda! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez dressé d'autels à l'infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
14 E'ina hu'negu Jeremaiaga ama ana vahekura nunamuna huozamanto. Zamagri'ma zamaza huogura zamagri zamagira erinka Nagritega zavi krafagea osuo. Na'ankure knazamo'ma eme zamazeri havizama hanige'za zavi krafama hanage'na antahi ozamigahue.
Et toi, n'intercède pas pour ce peuple, n'élève pour eux ni cri ni prière; car je ne les écouterai pas, lorsqu'ils crieront vers moi à cause de leur malheur.
15 Hagi Nagrama navesi neramantoa vahe'nimota, hago rama'a havi avu'ava zana hu'nazanki, iza hu izo higeta nagri mono nompina neaze? Tamagrama afu ame'areti'ma ofama hanaza ofamo'a, anama esania knazamofo kana rehiza hanigeta, tamagra musena huta vugahazafi?
Que viendrait faire mon bien-aimé dans ma maison? Cette foule n'y est que pour commettre la fraude! Mais on ôtera de devant toi la chair sacrée. Quand tu fais le mal, c'est alors que tu t'élèves!
16 Hagi Ra Anumzamo'a Israeli vahe'motagura huno, olivi zafamo zagasefage anina renenteno, knare ragamarenteankna vahe mani'naze huno tamagia ante'ne. Hianagi tusi ununko'mo'ene monagemo'enema nehiaza huno Agra eno ana olivi zafaramina teve tagintesigeno nereno azanku'natamina tefutagi ramigahie.
Olivier verdoyant, excellent par la beauté de son fruit, ainsi l'appelait l'Éternel. Au bruit d'un grand fracas il y allume le feu, et ses rameaux sont brisés!
17 Nagra Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'na ana olivi zafa krite'na, haviza huo hugenka haviza hu'nane. Na'ankure Israeli vahe'motane Juda vahe'motanema Bali havi anumzante'ma ofama kre manama nevaza zamo nazeri narimpa ahege'na anara hu'noe.
Et l'Éternel des armées, qui t'a planté, a prononcé le mal contre toi, à cause du mal que se sont fait à elles-mêmes la maison d'Israël et la maison de Juda, en m'irritant par leurs encensements à Baal.
18 Hagi nagri'ma ha'ma renenantaza vahe'mo'zama nazeri haviza hunaku'ma kema retro haza nanekea Ra Anumzamo'a eri ama huno nasami'ne.
L'Éternel me l'a fait connaître, et je l'ai connu; alors tu m'as fait voir leurs œuvres.
19 Nagrira mago sipisipi anenta'ma ahenaku'ma avre'za nevazageno agazonema huno neviaza hu'za navre'za vu'naze. Nagri'ma nahenakura amanage hu'za nanekea retro hu'nazana nagra kena antahi'na osu'noe. Ama zafa antagi atresunkeno raga'amo'a amne zankna nehina, ahe frisunkeno ama mopafina agia omanesie hu'za hu'naze.
Et moi, comme un agneau familier, qu'on mène pour être égorgé, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: “Détruisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'il ne soit plus fait mention de son nom! “
20 Hianagi Ra Anumzamofona amanage hu'na asami'noe. Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamoka kagra fatgo hunka keaga refko nehunka, vahe'mofo agu'afine antahi'zampinema me'nea zana keama nehane. Zamagrama nehaza avu'ava zante'ma nonama hunka zamazeri havizama hanana zanku navua ante'na negoe. Na'ankure nagra maka zana ko kagri kazampi ante'noe.
Mais l'Éternel des armées est un juste juge, qui sonde les reins et les cœurs. Tu me feras voir la vengeance que tu tireras d'eux; car je t'ai découvert ma cause.
21 Hagi Anatoti kumate vahe'mo'za hu'za, kagrama kasnampa kema Ra Anumzamofo agifima hunka vananketa kahe frigahune hu'za hu'naze.
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel contre les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent: Ne prophétise pas au nom de l'Éternel, et tu ne mourras pas de notre main;
22 E'ina hu'negu Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a ana vahekura amanage hu'ne. Nagra knaza zamisanugeno, nehazave zamia hapinti zamahe hana hugahaze. Ana nehanage'za ne'mofa zamimo'za ne'zama nesaza zanku hu'za frigahaze.
C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je vais les punir; les jeunes hommes mourront par l'épée; leurs fils et leurs filles mourront par la famine.
23 Ana hanigeno Anatoti kumate vahera magore huno kasefara huno omanitfa hugahie. Na'ankure zamazeri havizama hanua knama esanige'na Anatoti kumate vahera zamazeri haviza hanuge'za ana knazana erigahaze.
Et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir le mal sur les gens d'Anathoth, l'année de leur visitation.

< Zeremaia 11 >