< Jemisi 2 >

1 Hagi nafuhete, hanavenentake masa'ane Rantimofo Jisasi Kraisimpi tamentinti nehaza vahe'motma, rezogitma mago vahekuke tamavesi onteho.
Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo con parcialidad.
2 Atru hu'nesafima mago feno ne'mo hentofa kukena erinehankreno, korire asa eri'nentanino efresnigeno, mago amunte omane ne'mo pehenage kukena huno mono'ma nehanafima efresiana,
Porque si entra en vuestra sinagoga un hombre con un anillo de oro, vestido con ropas finas, y entra también un pobre vestido con ropas sucias,
3 hentofa kukena huno ea feno ne'mofo kesga huntenka anage nehane, ama knare trate emanio nehunka, amunte omane pehenage kukena huno ea ne'ku, amure otio huge ama nagafi mopare emanio nehane.
y os fijáis especialmente en el que lleva las ropas finas y le decís: “Siéntate aquí en un buen lugar”, y al pobre le decís: “Ponte ahí”, o “Siéntate junto al escabel de mis pies”
4 Tamagra'a amu'nontamifina vahe zamazeri havizahu naneke nehutma, kefo antahizanteti vahera refako nehazafi?
¿no habéis mostrado parcialidad entre vosotros, y os habéis convertido en jueces con malos pensamientos?
5 Antahiho, knare nafuheta, Anumzamo'a ama mopafi vahe zamavufi zamunte omane vaheku' zamentintifi feno vahere huno huhampri zamanteno, Anumzamofo kuma erisanti haregahaze huno Agri'ma avesinentaza vahe huvempa huozmante'nefi?
Escuchad, mis queridos hermanos. ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en la fe y herederos del Reino que prometió a los que le aman?
6 Hu'neanagi zamunte omane nagara zamazeri haviza nehaze. Feno vahe'mo'za knaza neramami'za, tmavare'za naneke hu tratera nevazafi?
Pero ustedes han deshonrado al pobre. ¿No le oprimen los ricos y le arrastran personalmente ante los tribunales?
7 Jisas Kraisi knare agi'ane Ne'mofo nagama mani'nazana, zamagra zamazeri haviza osu'nazafi? Izo zamagra zamazeri haviza hu'naze.
¿No blasfeman del honorable nombre con el que te llaman?
8 Fatgo hutma avontafepima me'nea kasegema amage'antesnutma, Tavaontamire'ma nemanisaza vahe'mokizmia tamagraguma tamavesi nentesazaza hutma rumokizmia tamavesi zamanteho, anama hanutma tamage avu'avaza hugahaze.
Sin embargo, si cumplís la ley real según la Escritura: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”, hacéis bien.
9 Hu'neanagi rezogitma mago vahekuke tamavesi antesazana, kumi hanageno kasegemo'a tamazeri ama'hina, kasegea hantagi vahe manigahaze.
Pero si mostráis parcialidad, cometéis pecado, siendo condenados por la ley como transgresores.
10 Na'ankure, aza'o ana mika kasegema amage'nenteno, anampinti Anumzamofoma magoke kasege'a ruhantagisiana, ana mika kasege ruhantagigahie.
Porque el que guarda toda la ley y tropieza en un punto, se hace culpable de todo.
11 Na'ankure Rumofo vene, a'ene monko'zana osiho huno hu'nea Anumzamo Vahera ahe ofriho huno hu'ne. E'ina hu'negu kagrama rumofo vene, a'ene monko'zana osugahananagi, vahe'ma ahe frisazana e'i kasege hantagi vahe manigahane hu'ne.
Porque el que dijo: “No cometas adulterio”, también dijo: “No cometas homicidio”. Ahora bien, si no cometes adulterio pero cometes homicidio, te has convertido en transgresor de la ley.
12 Hagi keagatamifine, tamavu'tamava hanafina, kinafinti tamavre atre'nea kasegemo refako hurantegahie hutma antahiho.
Así pues, hablad y haced como hombres que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
13 Na'ankure vaheku'ma kasunku huozmante vahe'moka, Anumzamo'a asunkura huogantegosie. Hianagi kagrama vahe'mofoma kasumantagintesanana, Anumzamo'a kagri'enena asuragigante'na vahe'ma refko huknarera, keaga hugante kemofona agateregahane.
Porque el juicio es sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio.
14 Hagi nafuhetma, mago ne'mo'ma namentinti nehue nehuno, ana amentintima avu'avapima erinteno osaniana nankna azahu'za erigahie? E'inahu amentintimo'a aguvazigahifi? I'o.
¿De qué sirve, hermanos míos, que un hombre diga que tiene fe, pero no tenga obras? ¿Acaso la fe puede salvarle?
15 Magoke magoke knazupa mago negafu'o, negasaro'ma kukenaguro, ne'zankuma atupa hu'nenigenka,
Y si un hermano o una hermana están desnudos y les falta el alimento de cada día,
16 knareki vuo nagesa antahuana Anumzamo'a knare hugantegahie nehunka, knare kukena nehunka ne'zana negamu huo hunka hunentenka, atupama hunesiazama azama osnanana, e'i kemo'a inankna huno aza hugahie?
y uno de vosotros les dice: “Id en paz. Caliéntate y sáciate”; pero no les has dado lo que necesita el cuerpo, ¿de qué sirve?
17 Amentinti hu'zamo'enena e'inahu kna hu'ne, tamentinti nehune nehuta, avu'avapima erinteta osanunana, tamentintimo'a amne'zankna hugahie.
Así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma.
18 Ana hu'neanagi mago'mo'a anage hugahie, mago'amokizmi zamentinti me'geno, mago'amokizmia knare eri'zama eri zamavu'zamava me'ne. Nagra anage nehue, knare erizanka'a omnesigena, nagra kamentintia onkegosue. Hianagi nagra knare eri'za niareti kagrira, namentintini'a kaveri hugahue.
Sí, un hombre dirá: “Tú tienes fe, y yo tengo obras”. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 Tamagra magoke Anumza mani'ne hutma tamentinti nehazana, e'i tamage, havi hankro'mo'zanena anahukna zamentinti nehu'za, kore nehu'za zamahirahi nerege'za mani'naze.
Tú crees que Dios es uno. Haces bien. Los demonios también creen, y tiemblan.
20 Kagra negi nagi vahere! Antahi ama'ma huzankura nontahino, eri'zama'a omane kamentintimo'a amnezankna hugahie.
¿Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?
21 Nerageho Abrahamu nemofo Aisakima kresramanavu itare, Anumzamofoma ami'nea zanku'ma, fatgo nere huno hu'neana ontahi'nazafi? (Jen-Agf 22:1-14)
¿No fue Abraham, nuestro padre, justificado por las obras, al ofrecer a su hijo Isaac sobre el altar?
22 Antahi ama huo, Abrahamu'ma amentintima hiazamofona avu'avapi erinteno, ana avu'ava higeno amentintima hu'neazana erignare hu'ne.
Ya ves que la fe obró con sus obras, y por las obras se perfeccionó la fe.
23 Hagi avontafepima hu'nea kemo'a efore hu'ne, Abrahamu'a Anumzamofonte amentinti higeno, Anumzamo'a fatgo nere hunte'ne, ana hu'negu Anumzamofo rone'a mani'ne hu'za vahe'mo'za nehaze. (Jen-agf 15:6.)
Así se cumplió la Escritura que dice: “Abraham creyó a Dios, y le fue contado como justicia”, y fue llamado amigo de Dios.
24 Ana hu'negu antahiho, tagra Anumzamofo avure'ma fatgo vahe'ma manisunana, tamentinti'retikerompage, tamentintima nehuta tavutavapima erinteta hanunkeno, fatgo vahere huno hurantegahie.
Veis, pues, que por las obras el hombre es justificado, y no sólo por la fe.
25 Anahukna huno, Rehapu monko a'mo'a afure vahe'ma noma'afi zamavare frakiteno, ru kampinti zamavare atrege'za vu'naza avu'avazama'amo, Anumzamofo avure fatgo ara mani'ne hu'ne. (Jos 2:1-21)
Del mismo modo, ¿no fue también justificada por las obras Rahab, la prostituta, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
26 Tavufafima tasimu'ma omanesiana frigahune. Hanki anahu'kna huno tamentintige nehuta, tavutavapima eriontesunkeno'a, tamentintimo'a frino amne'zankna hugahie.
Porque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.

< Jemisi 2 >