< Aizaia 7 >

1 Hanki Uzia negeho, Jotamu nemofo Ahasi'ma Juda vahe kinima mani'nea knafina, Siria kini ne' Resini'ene, Israeli kini ne' Remalia nemofo Pekakea, marerike Jerusalemi kumate vahera hara eme huzmante'na'e. Hianagi zanagra hara huzamagate ore'na'e.
Về đời A-cha, con trai Giô-tham, cháu Ô-xia, vua nước Giu-đa, xảy có Rê-xin, vua xứ Sy-ri, và Phê-ca, con trai Rê-ma-lia, vua Y-sơ-ra-ên, lên đánh thành Giê-ru-sa-lem; nhưng không thắng được.
2 Hanki Siria kini ne'mo'ma Efraemi naga'enema eri mago'ma hia nanekema, Deviti naga'mo'zama nentahiza antri nehazageno, zahomo zafa eri toretore hiankna hu'za zamahirahiku hu'naze.
Có người váo tin đó cho nhà Ða-vít, mà rằng: Sy-ri kết minh cùng Ép-ra-im. Bấy giờ A-cha và dân sự người trong lòng kinh động, như cây trên rừng bị gió day.
3 Hanki anante Ra Anumzamo'a amanage huno Aisaiana asami'ne, kagrane negamofo ne' Siar-Jasubu'enena atiramita vuta, tiru'ma henkanite'za Jerusalemi kumapima tima avre'za erami'naza tinkante vutetna, kukenama sese'ma nehaza kante kini ne' Ahasina ome ke'o.
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Ê-sai rằng: Ngươi cùng con trai ngươi là Sê-a-Gia-rúp hãy đi đón A-cha tại nơi cuối cống ao trên, trên đường cái ruộng thợ nện,
4 Hanki ome kenunka amanage hunka asamio, kagra kva hu'nenka karimpa frune nemaninka korora osuo. Siria kini ne' Resenine, Jerusalemi kini ne' Peka kazinigura antahintahi hakarea osuo. Zanagri zanarimpa ahe'zamo'a tevemo'ma tegege vazigeno kumoke'ma nehiaza huno amne zankna hugahie.
mà nói cùng người rằng: Hãy cẩn thận, ở yên lặng; đừng sợ chi, lòng ngươi chớ bủn rủn vì cớ hai đuôi đuốc có khói, tức là vì cơn giận dữ của Rê-xin và Sy-ri, và của con trai Rê-ma-lia.
5 Na'ankure Siria vahe'mo'zane, Efraemi naga'mo'zane, Remalia mofavre naga'mozanena, amanage hu'za kagri'ma kazeri havizama hanaza nanekea anaki'naze.
Vì Sy-ri với Ép-ra-im và con trai của Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi, nói rằng:
6 Tagra Juda mopafi vuta kumate marerita vahera zamazeri koro nehuta, hahu zamagatereta mopazamia e'nerita, Tabeli nemofona azeri otita huhamprintesnunkeno, Juda vahe kinia manigahie hu'za hu'naze.
Chúng ta hãy lên nghịch cùng Giu-đa, khuấy rối nó, phá thành và lập một vua giữa nó, tức là con trai của Ta-bê-ên.
7 Hianagi Nagra hankavenentake Ra Anumzamo'na amanage hu'na nehue, anazamo'a forera huno eamara osugahie.
Chúa là Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Sự ngăm đe ấy không thành, điều đó không xảy ra!
8 Na'ankure Siria mopamofo ugota ran kumara Damaskasi kuma megeno, kini ne' Reseni'a Damaskasi kumapinke mani'neno kegava hu'ne. Higeno Israeli mopamofo rankumara Samaria me'ne. Hianagi 65'a kafua agateore'nesnigeno, Israeli mopamo'a havizantfa hugahie. Hanki Ahasi'ene eri'za naga'amo'za Nagri ke'ma ontahisazana, zamazeri haviza hutregahaze.
Vì đầu của Sy-ri là Ða-mách, đầu của Ða-mách là Rê-xin. Còn trong sáu mươi lăm năm, Ép-ra-im sẽ bị hủy diệt, không được kể là dân nữa.
9 Hagi Efraemi nagamokizmi ugota rankumazamia Sameria me'ne. E'ina higeno Sameria kuma'ma kegavama hu'neana, Remalia nemofo kegava hu'ne. Hanki kamentintifima kagrama oti hankavema otisnanana, kagra oti hankavea otigahane.
Ðầu của Ép-ra-im là Sa-ma-ri, đầu Sa-ma-ri là con trai của Rê-ma-lia. Nếu các ngươi không tin, chắc sẽ không đứng vững được.
10 Hanki mago'ene Ra Anumzamo'a Ahasinkura amanage huno asami'ne,
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng A-cha rằng:
11 Ra Anumzana kagri Anumzamo'ma mani'nema hunka hanunka mago amuhoma hu'nenia avame zanku antahigegeno, amefenkame fri vahe kumapintiro, ame nagame monafintira avame'zana erifore hanigenka ko. (Sheol h7585)
Hãy xin Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi một điềm, hoặc dưới vực sâu, hoặc trên trời cao. (Sheol h7585)
12 Hianagi Ahasi'a kenona amanage hu'ne, nagra Ra Anumzamofona e'inahura hu'na antahinege'na, Agri hankave'a rehe'na onkegahue.
A-cha thưa rằng: Tôi sẽ chẳng xin tôi cũng chẳng thử Ðức Giê-hô-va.
13 Higeno Aisaia'a kenona'a amanage hu'ne, Deviti naga nofimota tamagesa anteta antahiho. Nagrama fruma huramante'na manua zankura renaheta negeta, Ra Anumzamo'ma anazanke huno arimpa fru huramante vava huno vugahie hutma tamagesa nentahita, antahigesageno'ma avame'zama eri fore'ma hanigeta kesaza zankura antahi'nogaze.
Ê-sai bèn nói rằng: Hỡi nhà Ða-vít, hãy nghe! Các ngươi cho làm phiền người ta là nhỏ mọn, mà muốn làm phiền Ðức Chúa Trời ta nữa sao?
14 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a Agra'a mago avame'zana tamaveri hugahie. Ana avamezamo'a amanahu hugahie, mago vene omsenesnia mofa'mo amu'ene huno mago ne' mofavre anteno, Imanueli'e huno agi'a antemigahie.
Vậy nên, chính Chúa sẽ ban một điềm cho các ngươi: nầy một gái đồng trinh sẽ chịu thai, sanh ra một trai, và đặt trên là Em-ma-nu-ên.
15 Hagi ana mofavremo'a nenama huno e'i havi zanki knare zankima huno ke'ama'ma hania knafina, bulimakaomofone, sipisipi afu'mofo amirinteti tro hu'naza ne'za sisi neneno, tumerine negahie.
Con trẻ ấy sẽ ăn mỡ sữa và mật, cho đến chừng nào biết bỏ điều dữ và chọn điều lành.
16 Hagi ana mofavremo'ma e'i havi zanki knare zankima huno keama'ma osu'nesnia knafina, kagra Ahasigama koro'ma hunezanantana kini netremokizni mopamo'a havizantfa huno mago'zana omanetfa hugahie.
Vả, trước khi con trẻ biết bỏ điều dữ chọn điều lành, thì nước của hai vua mà ngươi đương ghét sẽ bị bỏ hoang.
17 Hianagi kagrite'ene, veaka'are'ene, kagri naga nofitera, Ra Anumzamo'a mago knaza atrenigeno egahie. Hagi ana knazana, ko'ma Efraemi naga'mozama Juda naga'ma zamatre'za zamagragu'ma mani'naza knareti'ma eno meninte'ma egeno'a, fore osu'neankna knaza fore hugahie. Anama hanigeno'a, Ra Anumzamo'a Asiria kini ne' avreno Juda mopafina egahie.
Ðức Giê-hô-va sẽ giáng trên ngươi, dân ngươi, và nhà cho ngươi, bởi vua A-si-ri, những ngày mà từ ngày Ép-ra-im lìa bỏ Giu-đa chưa từng có giống như vậy.
18 Hagi ana knama esanigeno'a, Ra Anumzamo'a hoge hanige'za, kosimo'za hazaza hu'za sauti kaziga tinkenaregama nemaniza Isipi sondia vahe'mo'za vazintagu hu'za ne-esage'za, tumemo'za nehazaza hu'za Asiria sondia vahe'mo'za ruherafi'za egahaze.
Xảy ra trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va sẽ suýt mà gọi những ruồi ở cuối các sông Ê-díp-tô, và những ong ở xứ A-si-ri.
19 Anama hanige'za ana maka Juda mopafine, krahopine, agona mopafine, have kampine, knare trazama me'nesnia mopafine, ave'ave trazama me'nesnia mopafine, tinkerifinena emani avitegahaze.
Hai giống đó sẽ đến đậu trong các nơi trũng hoang loạn, trong các lỗ nẻ vầng đá, trên rào gai cùng các đồng cỏ.
20 Hagi ana knafina Ra Anumzamo'a Yufretisi rantimofo kantu kazigati, eri'za vahe'a Asiria kini nera miza huntesnigeno resa kazina erino eno, tamaseni tamazoka'ene tamagi tamazoka'ene tamavufga tamazokara vazagate atregahie.
Trong ngày đó Ðức Giê-hô-va sẽ dùng dao cạo thuê tại bên kia sông, nghĩa là vua A-si-ri, mà cạo đầu cùng lông chơn, và bỏ cả râu nữa.
21 Hagi ana knafina ha' vahe'mo'za afu krazamia zamahe hana hugahaze. Hianagi mago mago vahe'mo'a mago anenta bulimakaone tare meme afu antetere hugahie.
Trong ngày đó mỗi người có thể nuôi một con bò cái tơ và hai con chiên,
22 Hanki zamagra rama'a amirima zamisaretira, sisiema nehaza ne'zama eri kragefenesaza ne'za negahaze. Hagi ana mopafima osi'a naga'ma manisamo'za sisi ne'zane tumerinena me'nesige'za negahaze.
bởi nó có sữa dư dật thì người sẽ ăn mỡ sữa; vì phàm ai sẽ còn sót lại giữa xứ, thì nuôi mình bằng mỡ sữa và mật.
23 Hanki ana knafina 1tauseni'a waini zafa me'nenige'za 1tauseni'a silva zago (sekels) enerisaza waini hozafinagi, ave'ave trazamo'ene trazamo'enena hageno marerino eri haviza hugahie.
Xảy ra trong ngày đó, phàm chỗ đất trồng được một ngàn gốc nho, đáng giá một ngàn siếc-lơ bạc, sẽ mọc đầy những gai gốc và chà chuôm.
24 Ana hanigeno ana hozafima vuku'ma hania vahe'mo'a ati kevene eri'neno vugahie. Na'ankure ana maka mopafina ave'ave trazamo hageno refite vagaregahie.
Người ta sẽ đem cung tên đến đó, vì cả xứ chỉ là gai gốc và chà chuôm. vậy.
25 Hagi osi agona ramimpima, ko'ma hozama hankorita anteta nevazafinagi, anampina ave'ave trazamoke avite'nenigetma koro hutma ovugahaze. Ana nehutma ana hoza atre'nage'za bulimakaone memene sipisipi afutamimo'za anampina vano nehu'za trazana negahaze.
Cũng không ai đến trên các gò là nơi mình đã cày cuốc nữa, vì sợ gai gốc và chà chuôm, nhưng sẽ cho bò ăn cỏ tại đó, và chiên giày đạp.

< Aizaia 7 >