< Aizaia 7 >

1 Hanki Uzia negeho, Jotamu nemofo Ahasi'ma Juda vahe kinima mani'nea knafina, Siria kini ne' Resini'ene, Israeli kini ne' Remalia nemofo Pekakea, marerike Jerusalemi kumate vahera hara eme huzmante'na'e. Hianagi zanagra hara huzamagate ore'na'e.
Og det bar til i dei dagarne då Ahaz, son åt Jotam, soneson åt Uzzia, var konge i Juda, at den syriske kongen, Resin, og Israels-kongen Pekah, son åt Remalja, drog upp mot Jerusalem og vilde hertaka byen, men dei greide det ikkje.
2 Hanki Siria kini ne'mo'ma Efraemi naga'enema eri mago'ma hia nanekema, Deviti naga'mo'zama nentahiza antri nehazageno, zahomo zafa eri toretore hiankna hu'za zamahirahiku hu'naze.
Og då det vart meldt til Davids hus at syrarane hadde lægra seg i Efraim, so skalv hjarta hans og hjarta åt folket hans, liksom tre i skogen skjelv i vinden.
3 Hanki anante Ra Anumzamo'a amanage huno Aisaiana asami'ne, kagrane negamofo ne' Siar-Jasubu'enena atiramita vuta, tiru'ma henkanite'za Jerusalemi kumapima tima avre'za erami'naza tinkante vutetna, kukenama sese'ma nehaza kante kini ne' Ahasina ome ke'o.
Men Herren sagde til Jesaja: «Gakk ut med son din Sjear-Jasjub og møt Ahaz ved enden av vatsleidingi i den øvre dammen, på vegen til Bleikjevollen,
4 Hanki ome kenunka amanage hunka asamio, kagra kva hu'nenka karimpa frune nemaninka korora osuo. Siria kini ne' Resenine, Jerusalemi kini ne' Peka kazinigura antahintahi hakarea osuo. Zanagri zanarimpa ahe'zamo'a tevemo'ma tegege vazigeno kumoke'ma nehiaza huno amne zankna hugahie.
og seg til honom: Tak deg vel i vare og haldt deg i ro! Ottast ikkje og ver ikkje hugfallen for desse tvo rjukande brandarne, for blodsinnet åt Resin og Syria og Remaljasonen!
5 Na'ankure Siria vahe'mo'zane, Efraemi naga'mo'zane, Remalia mofavre naga'mozanena, amanage hu'za kagri'ma kazeri havizama hanaza nanekea anaki'naze.
Etter di Syria med Efraim og Remaljasonen hev lagt upp vonde råder mot deg og sagt:
6 Tagra Juda mopafi vuta kumate marerita vahera zamazeri koro nehuta, hahu zamagatereta mopazamia e'nerita, Tabeli nemofona azeri otita huhamprintesnunkeno, Juda vahe kinia manigahie hu'za hu'naze.
«Me vil fara upp imot Juda og skjota det støkk i bringa og hertaka det og setja inn ein konge der, Tab’al-sonen, »
7 Hianagi Nagra hankavenentake Ra Anumzamo'na amanage hu'na nehue, anazamo'a forera huno eamara osugahie.
difor segjer Herren, Herren: Det skal ikkje lukkast, det skal ikkje henda.
8 Na'ankure Siria mopamofo ugota ran kumara Damaskasi kuma megeno, kini ne' Reseni'a Damaskasi kumapinke mani'neno kegava hu'ne. Higeno Israeli mopamofo rankumara Samaria me'ne. Hianagi 65'a kafua agateore'nesnigeno, Israeli mopamo'a havizantfa hugahie. Hanki Ahasi'ene eri'za naga'amo'za Nagri ke'ma ontahisazana, zamazeri haviza hutregahaze.
For hovudet åt Syria er Damaskus, og hovudet åt Damaskus er Resin, og um fem og seksti år skal Efraim vera lagt i øyde, so det ikkje meir er eit folk.
9 Hagi Efraemi nagamokizmi ugota rankumazamia Sameria me'ne. E'ina higeno Sameria kuma'ma kegavama hu'neana, Remalia nemofo kegava hu'ne. Hanki kamentintifima kagrama oti hankavema otisnanana, kagra oti hankavea otigahane.
Og Efraims hovud er Samaria, og hovudet åt Samaria er Remaljasonen. Vil de ikkje tru, skal de ikkje trygt få bu.»
10 Hanki mago'ene Ra Anumzamo'a Ahasinkura amanage huno asami'ne,
Og Herren heldt ved og tala til Ahaz og sagde:
11 Ra Anumzana kagri Anumzamo'ma mani'nema hunka hanunka mago amuhoma hu'nenia avame zanku antahigegeno, amefenkame fri vahe kumapintiro, ame nagame monafintira avame'zana erifore hanigenka ko. (Sheol h7585)
«Krev deg eit teikn av Herren, din Gud, anten nedan or helheimsdjupet, eller ovan ifrå høgdi!» (Sheol h7585)
12 Hianagi Ahasi'a kenona amanage hu'ne, nagra Ra Anumzamofona e'inahura hu'na antahinege'na, Agri hankave'a rehe'na onkegahue.
Men Ahaz svara: «Eg vil ikkje krevja noko, eg vil ikkje freista Herren.»
13 Higeno Aisaia'a kenona'a amanage hu'ne, Deviti naga nofimota tamagesa anteta antahiho. Nagrama fruma huramante'na manua zankura renaheta negeta, Ra Anumzamo'ma anazanke huno arimpa fru huramante vava huno vugahie hutma tamagesa nentahita, antahigesageno'ma avame'zama eri fore'ma hanigeta kesaza zankura antahi'nogaze.
Då sagde han: «So høyr då, du Davids hus: Er det dykk ikkje nok, at de set tolmodet åt menneskje på prøva? Vil de og prøva Guds tolmod?
14 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a Agra'a mago avame'zana tamaveri hugahie. Ana avamezamo'a amanahu hugahie, mago vene omsenesnia mofa'mo amu'ene huno mago ne' mofavre anteno, Imanueli'e huno agi'a antemigahie.
So skal då Herren sjølv gjeva dykk eit teikn: Sjå, møyi vert med barn og føder ein son, og ho gjev honom namnet Immanuel.
15 Hagi ana mofavremo'a nenama huno e'i havi zanki knare zankima huno ke'ama'ma hania knafina, bulimakaomofone, sipisipi afu'mofo amirinteti tro hu'naza ne'za sisi neneno, tumerine negahie.
Sur mjølk og honning skal vera maten hans ved det leitet då han skynar å vanda det vonde og velja det gode.
16 Hagi ana mofavremo'ma e'i havi zanki knare zankima huno keama'ma osu'nesnia knafina, kagra Ahasigama koro'ma hunezanantana kini netremokizni mopamo'a havizantfa huno mago'zana omanetfa hugahie.
For innan sveinen hev skyn på å vanda det vonde og velja det gode, so skal det verta audt for folk i landi åt dei tvo kongarne som no fær deg til å fæla.
17 Hianagi kagrite'ene, veaka'are'ene, kagri naga nofitera, Ra Anumzamo'a mago knaza atrenigeno egahie. Hagi ana knazana, ko'ma Efraemi naga'mozama Juda naga'ma zamatre'za zamagragu'ma mani'naza knareti'ma eno meninte'ma egeno'a, fore osu'neankna knaza fore hugahie. Anama hanigeno'a, Ra Anumzamo'a Asiria kini ne' avreno Juda mopafina egahie.
Og yver deg og yver folket ditt og yver farshuset ditt skal Herren lata dagar koma som det ikkje hev vore maken til alt ifrå den tid då Efraim skilde seg frå Juda: assyrarkongen.
18 Hagi ana knama esanigeno'a, Ra Anumzamo'a hoge hanige'za, kosimo'za hazaza hu'za sauti kaziga tinkenaregama nemaniza Isipi sondia vahe'mo'za vazintagu hu'za ne-esage'za, tumemo'za nehazaza hu'za Asiria sondia vahe'mo'za ruherafi'za egahaze.
For på den tidi skal Herren blistra på fluga langt burte ved elvarne i Egyptarland og på bia i Assyrialandet;
19 Anama hanige'za ana maka Juda mopafine, krahopine, agona mopafine, have kampine, knare trazama me'nesnia mopafine, ave'ave trazama me'nesnia mopafine, tinkerifinena emani avitegahaze.
og dei skal koma og slå seg ned alle saman i dei aude dalarne og bergklufterne, i alle klungerrunnar og ved alle brynne-stader.
20 Hagi ana knafina Ra Anumzamo'a Yufretisi rantimofo kantu kazigati, eri'za vahe'a Asiria kini nera miza huntesnigeno resa kazina erino eno, tamaseni tamazoka'ene tamagi tamazoka'ene tamavufga tamazokara vazagate atregahie.
På den dagen skal Herren med ein rakekniv, som er tinga på hi sida av elvi, med assyrarkongen, raka av alt hår både ovantil og nedantil, jamvel skjegget vert avskrapa.
21 Hagi ana knafina ha' vahe'mo'za afu krazamia zamahe hana hugahaze. Hianagi mago mago vahe'mo'a mago anenta bulimakaone tare meme afu antetere hugahie.
På den tidi skal ein mann føda ei kviga og tvo sauer.
22 Hanki zamagra rama'a amirima zamisaretira, sisiema nehaza ne'zama eri kragefenesaza ne'za negahaze. Hagi ana mopafima osi'a naga'ma manisamo'za sisi ne'zane tumerinena me'nesige'za negahaze.
Men han skal få so mykje mjølk, at han kann leva av surmjølk; ja, alle som finst att i landet, skal liva av sur mjølk og honning.
23 Hanki ana knafina 1tauseni'a waini zafa me'nenige'za 1tauseni'a silva zago (sekels) enerisaza waini hozafinagi, ave'ave trazamo'ene trazamo'enena hageno marerino eri haviza hugahie.
Og det skal verta soleis på den tidi, at der det no stend tusund vintre som er tusund sylvdalar verde, der skal det berre veksa torn og tistel.
24 Ana hanigeno ana hozafima vuku'ma hania vahe'mo'a ati kevene eri'neno vugahie. Na'ankure ana maka mopafina ave'ave trazamo hageno refite vagaregahie.
Med piler og bogar skal ein ganga dit; for alt landet ber torn og tistel.
25 Hagi osi agona ramimpima, ko'ma hozama hankorita anteta nevazafinagi, anampina ave'ave trazamoke avite'nenigetma koro hutma ovugahaze. Ana nehutma ana hoza atre'nage'za bulimakaone memene sipisipi afutamimo'za anampina vano nehu'za trazana negahaze.
Og alle dei berg der dei no onnar med hakka, skal ingen meir setja sin fot på av otte for torn og tistel; dei skal verta hamnegangar åt uksar, og utmark som vert nedtrakka av sauer.»

< Aizaia 7 >