< Aizaia 7 >
1 Hanki Uzia negeho, Jotamu nemofo Ahasi'ma Juda vahe kinima mani'nea knafina, Siria kini ne' Resini'ene, Israeli kini ne' Remalia nemofo Pekakea, marerike Jerusalemi kumate vahera hara eme huzmante'na'e. Hianagi zanagra hara huzamagate ore'na'e.
And it came to pass in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, [that] Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war against it, but they were not able to fight against it.
2 Hanki Siria kini ne'mo'ma Efraemi naga'enema eri mago'ma hia nanekema, Deviti naga'mo'zama nentahiza antri nehazageno, zahomo zafa eri toretore hiankna hu'za zamahirahiku hu'naze.
And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind.
3 Hanki anante Ra Anumzamo'a amanage huno Aisaiana asami'ne, kagrane negamofo ne' Siar-Jasubu'enena atiramita vuta, tiru'ma henkanite'za Jerusalemi kumapima tima avre'za erami'naza tinkante vutetna, kukenama sese'ma nehaza kante kini ne' Ahasina ome ke'o.
And Jehovah said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, thou and thy son Shear-jashub, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller's field;
4 Hanki ome kenunka amanage hunka asamio, kagra kva hu'nenka karimpa frune nemaninka korora osuo. Siria kini ne' Resenine, Jerusalemi kini ne' Peka kazinigura antahintahi hakarea osuo. Zanagri zanarimpa ahe'zamo'a tevemo'ma tegege vazigeno kumoke'ma nehiaza huno amne zankna hugahie.
and thou shalt say unto him, Take heed and be quiet; fear not, and let not thy heart faint before these two ends of smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
5 Na'ankure Siria vahe'mo'zane, Efraemi naga'mo'zane, Remalia mofavre naga'mozanena, amanage hu'za kagri'ma kazeri havizama hanaza nanekea anaki'naze.
Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
6 Tagra Juda mopafi vuta kumate marerita vahera zamazeri koro nehuta, hahu zamagatereta mopazamia e'nerita, Tabeli nemofona azeri otita huhamprintesnunkeno, Juda vahe kinia manigahie hu'za hu'naze.
Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein — the son of Tabeal;
7 Hianagi Nagra hankavenentake Ra Anumzamo'na amanage hu'na nehue, anazamo'a forera huno eamara osugahie.
thus saith the Lord Jehovah: It shall not stand, nor come to pass;
8 Na'ankure Siria mopamofo ugota ran kumara Damaskasi kuma megeno, kini ne' Reseni'a Damaskasi kumapinke mani'neno kegava hu'ne. Higeno Israeli mopamofo rankumara Samaria me'ne. Hianagi 65'a kafua agateore'nesnigeno, Israeli mopamo'a havizantfa hugahie. Hanki Ahasi'ene eri'za naga'amo'za Nagri ke'ma ontahisazana, zamazeri haviza hutregahaze.
for the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years shall Ephraim be broken, so as to be no [more a] people;
9 Hagi Efraemi nagamokizmi ugota rankumazamia Sameria me'ne. E'ina higeno Sameria kuma'ma kegavama hu'neana, Remalia nemofo kegava hu'ne. Hanki kamentintifima kagrama oti hankavema otisnanana, kagra oti hankavea otigahane.
and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye believe not, surely ye shall not be established.
10 Hanki mago'ene Ra Anumzamo'a Ahasinkura amanage huno asami'ne,
And Jehovah spoke again to Ahaz, saying,
11 Ra Anumzana kagri Anumzamo'ma mani'nema hunka hanunka mago amuhoma hu'nenia avame zanku antahigegeno, amefenkame fri vahe kumapintiro, ame nagame monafintira avame'zana erifore hanigenka ko. (Sheol )
Ask for thee a sign from Jehovah thy God; ask for it in the deep, or in the height above. (Sheol )
12 Hianagi Ahasi'a kenona amanage hu'ne, nagra Ra Anumzamofona e'inahura hu'na antahinege'na, Agri hankave'a rehe'na onkegahue.
And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.
13 Higeno Aisaia'a kenona'a amanage hu'ne, Deviti naga nofimota tamagesa anteta antahiho. Nagrama fruma huramante'na manua zankura renaheta negeta, Ra Anumzamo'ma anazanke huno arimpa fru huramante vava huno vugahie hutma tamagesa nentahita, antahigesageno'ma avame'zama eri fore'ma hanigeta kesaza zankura antahi'nogaze.
And he said, Hear then, house of David: Is it a small matter for you to weary men, that ye weary also my God?
14 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a Agra'a mago avame'zana tamaveri hugahie. Ana avamezamo'a amanahu hugahie, mago vene omsenesnia mofa'mo amu'ene huno mago ne' mofavre anteno, Imanueli'e huno agi'a antemigahie.
Therefore will the Lord himself give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and shall bring forth a son, and call his name Immanuel.
15 Hagi ana mofavremo'a nenama huno e'i havi zanki knare zankima huno ke'ama'ma hania knafina, bulimakaomofone, sipisipi afu'mofo amirinteti tro hu'naza ne'za sisi neneno, tumerine negahie.
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
16 Hagi ana mofavremo'ma e'i havi zanki knare zankima huno keama'ma osu'nesnia knafina, kagra Ahasigama koro'ma hunezanantana kini netremokizni mopamo'a havizantfa huno mago'zana omanetfa hugahie.
For before the child knoweth to refuse the evil and to choose the good, the land whose two kings thou fearest shall be forsaken.
17 Hianagi kagrite'ene, veaka'are'ene, kagri naga nofitera, Ra Anumzamo'a mago knaza atrenigeno egahie. Hagi ana knazana, ko'ma Efraemi naga'mozama Juda naga'ma zamatre'za zamagragu'ma mani'naza knareti'ma eno meninte'ma egeno'a, fore osu'neankna knaza fore hugahie. Anama hanigeno'a, Ra Anumzamo'a Asiria kini ne' avreno Juda mopafina egahie.
Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days which have not come since the day when Ephraim turned away from Judah — [even] the king of Assyria.
18 Hagi ana knama esanigeno'a, Ra Anumzamo'a hoge hanige'za, kosimo'za hazaza hu'za sauti kaziga tinkenaregama nemaniza Isipi sondia vahe'mo'za vazintagu hu'za ne-esage'za, tumemo'za nehazaza hu'za Asiria sondia vahe'mo'za ruherafi'za egahaze.
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria;
19 Anama hanige'za ana maka Juda mopafine, krahopine, agona mopafine, have kampine, knare trazama me'nesnia mopafine, ave'ave trazama me'nesnia mopafine, tinkerifinena emani avitegahaze.
and they shall come and settle all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorn-bushes, and on all the pastures.
20 Hagi ana knafina Ra Anumzamo'a Yufretisi rantimofo kantu kazigati, eri'za vahe'a Asiria kini nera miza huntesnigeno resa kazina erino eno, tamaseni tamazoka'ene tamagi tamazoka'ene tamavufga tamazokara vazagate atregahie.
In that day will the Lord, with a razor which is hired beyond the river, with the king of Assyria, shave the head and the hair of the feet, yea, the beard also will it take away.
21 Hagi ana knafina ha' vahe'mo'za afu krazamia zamahe hana hugahaze. Hianagi mago mago vahe'mo'a mago anenta bulimakaone tare meme afu antetere hugahie.
And it shall come to pass in that day, [that] a man shall nourish a young cow and two sheep,
22 Hanki zamagra rama'a amirima zamisaretira, sisiema nehaza ne'zama eri kragefenesaza ne'za negahaze. Hagi ana mopafima osi'a naga'ma manisamo'za sisi ne'zane tumerinena me'nesige'za negahaze.
and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, [that] he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey.
23 Hanki ana knafina 1tauseni'a waini zafa me'nenige'za 1tauseni'a silva zago (sekels) enerisaza waini hozafinagi, ave'ave trazamo'ene trazamo'enena hageno marerino eri haviza hugahie.
And it shall come to pass in that day, [that] every place, where there were a thousand vines at a thousand silver pieces, shall become briars and thorns:
24 Ana hanigeno ana hozafima vuku'ma hania vahe'mo'a ati kevene eri'neno vugahie. Na'ankure ana maka mopafina ave'ave trazamo hageno refite vagaregahie.
with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.
25 Hagi osi agona ramimpima, ko'ma hozama hankorita anteta nevazafinagi, anampina ave'ave trazamoke avite'nenigetma koro hutma ovugahaze. Ana nehutma ana hoza atre'nage'za bulimakaone memene sipisipi afutamimo'za anampina vano nehu'za trazana negahaze.
And all mountains that have been dug up with the hoe — thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.