< Aizaia 61 >

1 Ra Anumzamofo Avamumo'a nagrite emani'ne. Na'ankure Ra Anumzamo nagrira nanunte masave tagino frenenanteno, knama zamiza zamazeri havizama nehaza vahera knare musenke ome huama hunka zamasamio huno hunantege'na e'noe. Ana nehuno rama'a knazampima mani'naza vahera zamarimpa fru nezaminka, hapinti'ma zamazeri'za kinama huzmante'naza vahera zamazeri netrenka, kinama hu'naza vahera kinafintira atreta fruhuta viho hunka zamasamio huno hunante'ne.
The spirit of the Lord Jehovah is upon me, For Jehovah hath anointed me; He hath sent me to publish good tidings to the distressed, To bind up the broken-hearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison to them that are bound;
2 Hagi Ra Anumzamo'a naga'ama so'e avu'avazama huzmanteno zamazeri so'ema hania kafugura huama hunka nezmasaminka, vahe'ama knama zamiza zamazeri havizama hu'naza vahera arimpa ahenezmanteno zamazeri haviza haniankna ome huama hunka nezamasaminka, zamasunku nehu'za zavi krafa nehaza vahera zamarimpa fru zamio huno hunantege'na e'noe.
To proclaim the year of mercy from Jehovah, And the day of vengeance from our God; To comfort all that mourn;
3 Saioni kumapima mani'neza zavi krafama nehaza vahera zamarimpa fru nezaminka, zamanunte'ma kugusopama erinte'nezama zavi'ma netaza zana ome erinetrenka, avasase'ane tavaravereti anaki zamanto. Ana nehunka zavi'ma netaza zana eri netrenka, musema hu'zana masavema nehiaza hunka fre nezmantenka avesra gosrama nehiazana eri netrenka, kukenama nehiaza hunka Ra Anumzamofo agima ahentesgama hu'zana ante'zamanto. Anama hananke'za ete hankavea eri'za muse zagame nehu'za, Ra Anumzamofona muse huntegahaze. Ana nehanage'za vahe'mo'za nezamage'za, Ra Anumzamo oki zafa hankre'negeno oti hankave ti'neankna hu'naze hu'za nehu'za, Ra Anumzamofo agia ahentesga hugahaze huno hunantege'na e'noe. (Matiu 11:5, Luku 4:18, 19, 7:22)
To give gladness to the mourners in Zion; To give them a beautiful crown instead of ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness, So that they shall be called blessed terebinth-trees, The plantation of Jehovah for his glory.
4 Anama hutesuge'za korapa'ma havizama hu'nea rankumazmia zamagra eri zugage hu'za kigahaze. Ana nehu'za maka zantamimo'ma havizama huno za'za knama meno'ma e'nea zantamina eri kasefa hu'za kigahaze.
They shall build up the old ruins; They shall raise up the ancient desolations; They shall repair the cities laid waste, The desolations of many generations.
5 Keta antahita osu'nesaza vahe'mo'za e'za tamagri sipisipi afutamina eme kegava nehanage'za, hozatamifine waini hozatamifina afete moparegati vahe'mo'za eri'zana eme eri ramantegahaze.
Strangers shall stand up and feed your flocks, And the sons of the alien shall be your ploughmen and vine-dressers;
6 Hianagi tamagrikura Ra Anumzamofo pristi eri'za vahere hu'za nehu'za, tagri Anumzamofo avuga eri'za eneriza vahere hu'za tamagrikura hugahaze. Ana nehanageta kokankoka vahe'mo'za eri'za eme tamamisnaza zagofenoreti ne'zana neneta, ana vahe'mokizmi feno zante rantamagia enerita tamimiza runafage hugahaze.
But ye shall be named the priests of Jehovah, Men shall call you the ministers of our God. Ye shall eat the riches of the nations, And in their glory shall ye make your boast.
7 Nagri vahe'mota tamagazegu hu'nazanagi ante agofetu hu'na tami'nugeta rama'a zantami eri santiharegahaze. Tamazeri tamagaze hu'nazanagi, ranke huta zagamera huta ana fenozama tami'nua zantera musena hugahaze. E'ina hu'negu mopatamifina rama'a zantami eri agofetu huta erita manigahaze. Ana nehutma tusi'a muse nehanageno ana muse zamo'a vaga oreno mevava hugahie.
For your shame shall ye have a double reward; And for ignominy ye shall rejoice in your portion; Therefore in your land ye shall possess double; Everlasting joy shall be your portion.
8 Na'ankure fatgoma huno refkoma hu avu'ava zanku Ra Anumzamo'na nave'nesie. Musufamase avu'avazane, vahe'ma azeri havizama hu avu'ava zankura tamagerafa huno nave'nosie. Nagri naga'mo'za rama'a knaza eneri'za hazenke eri'nazagu, nagrama zamigahuema hu'nama hu'noa kante amage ante'na musezana nezami'na, mevavama hania huhagerafi huvempa kea zamagrane huhagerafigahue.
For I, Jehovah, love justice, I hate rapine and iniquity, I will give them their reward with faithfulness, And an everlasting covenant will I make with them.
9 Hagi zamagripinti'ma henkama efore'ma hanaza vahera, maka ama mopafi vahe'mo'za zamagesga hu'za antahizamigahaze. Anama zamagesgama hanaza vahe'mo'zama zamage'za antahi'zama hanazana, Ra Anumzamofo vahe mani'nazageno agra'a asomu hunezmante hu'za hugahaze.
Their race shall be illustrious among the nations, And their offspring among the people; All that see them shall acknowledge That they are a race which Jehovah hath blessed.
10 Ra Anumzamofonkura tusiza hu'na muse nehanugeno, nagu'amo'a Anumzanimofonkura muse zagame hunteghie. Na'ankure Agrama nagu'mavazino navre'nea zana kukenagna huno antaninenanteno, fatgo avu'ava zanu, zaza kukenagna huno antaninante'ne. Ana'ma hige'na mago vemofo a'masiminaku higeno asenire knare tavrave anakiankna nehu'na, zagoamo'ma marerisa zantaminteti a'mofoma avasese hunteankna hu'noe.
“I will greatly rejoice in Jehovah; My soul shall exult in my God; For he hath clothed me with the garments of salvation; He hath covered me with the mantle of deliverance. As the bridegroom decketh himself with his turban, And as the bride adorneth herself with her jewels.”
11 Mopafinti keonke zamo rehakarufeno hageno marenerigeno, hozafi avimzamo amumpa anteno mareriaza huno, Ra Anumzamo'a hanigeno, fatgo avu'avazamo'ene Agri'ma husgama huntezamo kokankoka vahe'mofo avurera hageno marerigahie.
For as the earth putteth forth her shoots, And as a garden causeth its plants to spring forth, So shall the Lord Jehovah cause salvation to spring forth; And praise before all the nations.

< Aizaia 61 >