< Aizaia 56 >
1 Ra Anumzamo'a amanage huno hu'ne, Tamagra knare'ma huno refkohu avu'ava'zane, fatgo avu'ava'zane hiho. Na'ankure tamagri'ma ete tamagu'ma nevazina fatgo navu'navama erinte ama hanua knamo'a hago kofta nehie.
Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do righteousness: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
2 Iza'o mani fruhu kna Sabatimofo kasegema amage'ma nenteno, havi avu'avazama nosania vahe'mo'a asomu erigahie.
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast by it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
3 Ru moparega vahe'mo'ma Ra Anumzamofo amage'ma nentesania vahe'mo'a huno, Ra Anumzamo'a tagrira hu izora hanigeta Agri vahe'enena omanigahune hu'za zamagesa ontahiho. Ana nehanage'za zamagonknaza hari'nesnaza vahe'mo'za hu'za, tagra hagege hu'nea zafagna hu'none hu'za zamagesa ontahiho.
Neither let the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD will surely separate me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
4 Na'ankure e'inahu vahekura Ra Anumzamo'a amanage huno nehie, Tamagonknazama hari'nea vahe'mota mani fruhu kna Sabati kasegea amage nenteta, Nagri'ma navenesia avu'avazama nehuta, huhagerafi huvempa ke'niama azeri antrakoma hanage'na,
For thus saith the LORD of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast by my covenant:
5 Nagra ana vahe'mokizmia zamagia noni'amofo agu'afine asopareganena krentenesnuge'za, vahe'mo'za nege'za antahi zamigahaze. E'i ana zamagia tamagri ne'mofamokizmi zamagia agatre'nesia zamagi zamisugeno ana zamagimo'a vagaore mevava hugahie.
Unto them will I give in mine house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
6 Ru moparega vahe'mo'ma Ra Anumzamofoma amage'ma nenteno, Agri eri'zama e'nerino Ra Anumzamofo agigu avesi avesi nehuno, Anumzamofo mono hunenteno, mani fruhu kna Sabatimofo kasegema amage nenteno, huhagerafi huvempa kenima azeri antrakoma nehania vahera,
Also the strangers, that join themselves to the LORD, to minister unto him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast by my covenant;
7 Nagra avre'na ruotage'ma hu'nea agona'niarega vu'na, Nagritegama nunamuma nehaza noni'afi vanugeno musenkase hugahie. Ana nehu'za Nagritegama kresramnama nevaza itare'ma tevefi kre fanane hu ofane mago'a ofanema hanage'na, Nagra nege'na muse hugahue. Na'ankure Nagri nomo'a maka ama mopafi vahe'mo'za nunamu eme hanaza no megahie hu'za hugahaze.
even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar: for mine house shall be called an house of prayer for all peoples.
8 Israeli vahe'ma zamavare'za kinama ome huzmante naregati'ma ete zamavare atruma hu'nea Ra Anumzamo'a amanage nehie, Ko'ma Israeli vahe'ma zamavroge'za emani'naza vahepina, mago'ene ru vahera zamavaresnuge'za zamagrane emanigahaze.
The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather [others] to him, beside his own that are gathered.
9 Hagi tanopafima nemaniza afi zagagafamotanena ne-enkeno, zafa tanopafima nemaniza afi zagagafamota eta ne'zana eme neho.
All ye beasts of the field, come to devour, [yea], all ye beasts in the forest.
10 Israeli vahe'mokizmi kva vahera zamavu asuhu vahe manine'za, antahintahigura atupa hu'naze. Zamagra zuka kragna hu'nazankiza zamavu'ma mase'zankuke zamavenesige'za zamagira hamunkiza masene'za ava'na kevava nehaze.
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
11 Zamagra amu osu kramo'ma agraguke nentahino ne'zama nevava nehiaza hu'za zamagraguke nentahiza, ama' antahi'za omane sipisipi kva vahe mani'naze. Ana nehu'za mago mago'moza zamagra zamavesite vanovano nehu'za, zamagra havige hu'za vahera rezmataga hu'za fenozana e'nerize.
Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
12 Ana vahe'mo'za hu'za enketa waini tina neneta aka tina rama'a nesune hu'za nehaze. Ana nehuta okinena aka tina negahunanagi amama nenona avamena agatereta rama'a negahune huza nehaze.
Come ye, [say they], I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, [a day] great beyond measure.