< Aizaia 52 >
1 Otio, Otio Jerusalemi kumamoka otinka hankaveka'a eri kavugato. Knare'ma hu'nesnia avasase'ane kukenaka'a eri hankrenka so'e zantfa huo. Ruotage'ma hu'nana Jerusalemi kumamoka Ra Anumzamofo vahe'ma omaninesaza vahera eofregahaze.
Awake, awake! Put on your strength, Zion [Mountain ridge, Marking]. Put on your beautiful garments, Jerusalem [City of peace], the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.
2 Jerusalemi kumamoka kinama hugantagenka mani'nampintira otinka kugupa rupopo hutro. Saioni mofa'moka knankempima seni nofi'ma rente'za kinama hugante'nafintira eri netrenka fru hunka manio.
Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem [City of peace]! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion [Mountain ridge, Marking]!
3 Na'ankure Ra Anumzamo'a amanage huno hie, Tamagrira zagorera atroge'za mizase'za tamavre'za ovu'nazanki, amne tamavre'za vu'naze. Ana hu'neanki'na tamagrira zagoretira antesi'na ontamavregahuanki, amane tamagu'vazi'na ete tamavregahue.
For Adonai says, “You were sold for nothing; and you will be redeemed without money.”
4 Ra Anumzamo'a amanage hu'ne. Esera nagri vahe'mo'za Isipi moparega urami'za kraga vahe umani'naze. Hagi Asiria vahe'mo'za amane zampi zamazeri haviza hu'naze.
For thus says 'Adonay Adonai [Lord Yahweh]: “My people went down at the first into Egypt [Abode of slavery] to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
5 Hagi menina amafina na'a ante'nogeta negaze? Nagri vahera hazenkezmia omane'neanagi amane zampi zamavare'za vu'naze. Ana hazage'za kegavama hunezmantaza vahe'mo'za tusi kiza zokago ke nehu'za, mika kna nagia huhaviza nehaze.
“Now therefore, what do I do here,” says Adonai, “seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Adonai, “and my name is blasphemed continually all the day.
6 E'ina hu'negu Nagri nagia ke'za antahiza hugahaze. Ana hu'negu ana knarera kema hurami'nea Anumzane hu'za Nagrira ke'za antahiza hugahaze. Tamage e'i Nagra ama mani'noe.
Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks. Behold, it is I.”
7 Knare musenkema agonaramimpima erinoma ne-eno rimpa fruma huno manizamofo ke'ma huama nehuno, so'e huno'ma manizamofo kema huama'ma nehuno, agu'vazino avrezamofo kema huama'ma nehuno, Saioni kumapima nemania vahe'mofonku'ma kagri Anumzamo'ma kinima mani'neno kegava hugahiema huno'ma nehia vahe'mofo agia agusamo'a hentofaza hu'ne.
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who sh'ma ·hear obey, declares· peace, who brings good news, who sh'ma ·hear obey, proclaims· yishu'ah ·salvation·, who says to Zion [Mountain ridge, Marking], “Your God reigns!”
8 Hagi antahiho, ran kuma keginamofo agofetu'ma mani'neza kegavama nehaza vahe'mota, magoka kezatita muse zagamera hiho. Na'ankure tamagra tamavufinti'ma nege'sageno Ra Anumzamo'ma Saioni kumate'ma ete ne-esige'za anara hugahaze.
Your watchmen lift up their voice, together they sing; for they shall see eye to eye, when Adonai makes teshuvah ·complete return· to Zion [Mountain ridge, Marking].
9 Jerusalemi kuma'ma havizama hu'nea kazigama mani'naza vahe'mota, magoka tamagerura eri mago huta ranke huta muse zagamera hiho. Na'ankure Ra Anumzamo'a vahe'a zamazeri so'e nehuno, Jerusalemi kumara agu'vazino ete nevare.
Break out into joy, sing together, you waste places of Jerusalem [City of peace]; for Adonai has comforted his people. He has redeemed Jerusalem [City of peace].
10 Ra Anumzamo'a hankavenentake huno ruotge'ma hu'nea azana ama mopafi vahetera erinte ama nehianki'za, maka kaziga ama mopafi nemaniza vahe'mo'za kegahaze. Ana hu'neanki'za maka ama mopafima mani'naza vahe'mo'za, tagri Ra Anumzamo'ma vahe'ama zamagu vazino'ma zamavaresnia zana kegahaze.
Adonai has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the את yishu'ah ·salvation· of our God.
11 Babiloni kumara atreta atiramita eho, atreta atiramita ne-etma, agruma osu'nesnia zana avakora osiho. Ana nehutma Ra Anumzamofo mono nompima eri'zama e'neriza zantamina eritama esnaza vahe'mota, tamagra'a tamazeri agru huteta ana zantamina erita eho.
Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing! Go out from among her! Cleanse yourselves, you who carry Adonai’s temple equipment.
12 Hianagi tamagra ame'amara hutma Babiloni kumara atretma vuge, korora freta vugera osiho. Na'ankure Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo vugota huramanteno ne-eno, ehenka huno kegava huramanteno vugahie.
For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight: for Adonai will go before you; and the God of Israel [God prevails] will be your rear guard.
13 Hagi keho, maka zama nagri eri'za vahe'mo'ma haniana, knare antahizanteti nehanigeno, anazamo'a knare zanke hugahie. Ana nehanige'za vahe'mo'za nege'za ra agi nemiza, agri agia husga hugahaze.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
14 Hagi agri'ma ahazageno koramo'ma hu'nea zanku nege'za vahe'mo'za anthintahi hakarea hu'naze. Ana higeno vahe'mo'zama azeri haviza hazageno, avugosamo'a havizantfa huno vahe'mofo avugosagnara osu'ne.
Just as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
15 E'ina hu'negu huno Nagri eri'za nemo'a hakare'a ama mopafi vahera zamazeri otisanige'za Nagrira monora hunantegahaze. Agrama haniaza nege'za kini vahe'mo'za keaga osugahaze. Na'ankure korapara ama ana zankura zamasamige'za ontahi'naza za nezamasamino, zamaveri hazage'za onke'nazaza zamaveri hanige'za nege'za, antahi amara osu'nazaza zamasamige'za ama' antahi'zama eri'za zanku anara hugahaze.
so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him: for they will see that which had not been told them; and that which they did not sh'ma ·hear obey· they will consider and understand.