< Aizaia 5 >

1 Hanki nagrama nave'masinentoa ne'mofo waini hoza'agu mago zagamera hugahue. Anama navesinentomo'a agona mopafina masavenke huno tretre hu'nefi mago waini hoza ante'ne.
Deixe-me cantar para o meu bem amado uma canção do meu amado sobre sua vinha. Minha amada tinha um vinhedo em uma colina muito frutífera.
2 Ana ne'mo'a mopa rehankorino haveramina zogi atreteno, anampina knare'nare waini rampa'a hankari'ne. Hagi anama huteno'a ana hozafina, mani'neza hozama kegavama hanaza nona kisga huno zare kinte'ne. Ana huteno hozamofo amu'nompina waini rgama regatati'ma hu keria have taga huno tro hunte'ne. Hagi anama huteno mani'neno, knare krepi raga rentenefi huno'ma keana, akake krepi raga rente'ne.
Ele o desenterrou, recolheu suas pedras, plantou-a com a videira mais escolhida, construiu uma torre no meio dela, e também cortar um lagar de vinho dentro dele. Ele procurou por ela para produzir uvas, mas produziu uvas silvestres.
3 Ana'ma higeno'a hoza nafa'amo'a amanage hu'ne, Waini hozani'mo havizana hu'nefi, nagra havizana hu'nofi, Jerusalemi kumapine, Juda mopafima nemaniza vahe'mota refko huta keho.
“Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, por favor, julgue entre mim e meu vinhedo.
4 Nagrama waini hoza'nimofoma huntega zana hago hunte'noanki, na'a nagra mago'zana huonte'noe? Knare krepi raga rente'nefi hu'nama ome koana, na'a hu'negenopi agra akake krepi raga rente'ne.
O que poderia ter sido feito mais com meu vinhedo, que eu não tenha feito nele? Por que, quando procurei por ele para produzir uvas, ele produziu uvas silvestres?
5 Hanki menina ana waini hoza'nimofona na'a huntegahufi tamasamigahue. Ana hozamofo kegina kana eri netre'na, hozamofo have kegina tapage hutresnugeno, afizaga gafamo'za ufre'za ana wainia zamagiareti rentrantru ahe'za eri havizantfa hugahaze.
Agora vou lhe dizer o que farei com meu vinhedo. Tirarei sua sebe, e ela será consumida. Eu derrubarei sua parede, e ela será pisoteada.
6 Ana nehanage'na ana hoza mopa eri haviza ha'nena, ka'makoka fore hugahie. Ana hanugeno mago vahe'mo'e huno mopa rehakorige, krepi nofi'mofo azanku namanku'a rosegara nosanigeno, havi trazamo'ene ave've tra'zamo'a ana hozafina hageno marerigahie. Ana nehina hampomofona huntenugeno, ana hozafina kora ruontegahie.
Vou colocá-lo como um terreno baldio. Não será podada nem sachada, mas crescem brilhos e espinhos. Também ordenarei às nuvens que não chova chuva sobre ela”.
7 Hanki Israeli vahe'ene Juda vahe'mo'zanena Hankavenentake Ra Anumzamofo waini hozagna hu'za mani'naze. Ana hu'nazageno fatgo huno refko hu avu'avaza hanafi huno zamagripina ke'neanagi, vahe'ma aheno korama eri tagi zamo avinetegeno, fatgo avu'avaza hanafi huno'ma ke'neanagi, vahe'ma zamahe friza krafagege antahi'ne.
Para a vinha de Iavé dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá, sua agradável planta. Ele buscava a justiça, mas eis que a opressão, por justiça, mas eis um grito de angústia.
8 Hanki hazenkefi manigahazanki antahiho, ko'ma nompima mani'naza vahe'ma zamahenati netreta nozamima mizaseta enerita, ko'ma hozama ante'naza mopama mizaseta zamahenati netraza vahe'mota maka vahe'mo'za tamatre'za fresageta ana mopafina tamagrake manigahaze.
Ai daqueles que se juntam casa a casa, que colocam campo a campo, até que não haja espaço, e você é feito para morar sozinho no meio da terra!
9 Hianagi nagra nentahugeno hankavenentake Ra Anumzamo'a amanage huno huvempa kea hu'ne. Tamagerfa huno ama ana knare'nare ranra nontamimo'a havizantfa hina, mago vahe'mo'e huno ana nontamimpina omanitfa hugahie.
Aos meus ouvidos, Yahweh dos Exércitos diz: “Certamente muitas casas ficarão desoladas, mesmo grandes e bonitos, desocupados.
10 Hagi rama'a waini hoza antesazanagi, osi'a raga rentena tagita regatatia hugahaze. Ana nehina 10ni'a kupinti fraguvazita witi avimzana hankregahaze. Hianagi vasagesazana magoke kuke eririgahaze.
Por dez acres de vinhedo deve render um banho, e um homer de sementes deve produzir uma efa”.
11 Hagi nanterampima otita aka tima nenaza vahe'motane, kinagama aka tima nenazageno'ma vuno kenege'ma nesegeta neginagima nehaza vahe'mota hazenke erigahaze.
Ai daqueles que se levantam cedo pela manhã, que podem seguir uma bebida forte, que ficam até tarde da noite, até que o vinho os inflama!
12 Hagi ana vahe'mo'za wainine aka tine ne'zanema kre'za nene'za musenkasema hazafina, lailiema nehaza zavenane hapu zavenane nasenasepane konkene nere'za musena nehaze. Hianagi zamagra Ra Anumzamofo avu'ava zanku'ene, azampinti'ma tro'ma hu'nea zanena nege'za agrira antahi nomize.
A harpa, a lira, o tamborim e a flauta, com vinho, estão em suas festas; mas não respeitam o trabalho de Yahweh, nem consideraram a operação de suas mãos.
13 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a huno, Tamagerfa hu'za nagri vahe'mo'za nagrira antahi amara osazagu, ha' vahe'zamimo'za eme zamavare'za ru moparega ome kina huzmantegahaze. Hagi zamagima me'nea vahe'zamimo'za ne'zanku nefrisage'za, vea kevumo'za tinkura havizantfa hugahaze.
Portanto, meu povo vai para o cativeiro por falta de conhecimento. Seus honoráveis homens estão famintos, e suas multidões estão ressequidas de sede.
14 Hagi Jerusalemi kumapima mani'naza kva vahe'ene, vea kevumota aka tima neneta musenkasema nehuta, tamagima erisgama nehaza vahe'ma tamasgahu nakrinakura, fri vahe kerimo'a razampi agira eri aka nehie. (Sheol h7585)
Portanto, a Sheol ampliou seu desejo, e abriu sua boca sem medida; e sua glória, sua multidão, sua pompa, e aquele que se alegra entre eles, desce a ela. (Sheol h7585)
15 Ana nehuno mika vahera zamazeri fenkami tregahie. Hagi zamagima me'nea vahera zamazeri fenkami netreno, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atregahie.
So o homem é trazido para baixo, a humanidade é humilhada, e os olhos dos arrogantes são humilhados;
16 Hianagi fatgoma huno refko'ma hu avu'ava zama'agu hu'za hankavenentake Ra Anumzamofona agi'a erisga nehanageno, ruotage'ma hu'nea Ra Anumzamo'a ruotage hu'noe huno fatgo avu'ava zana zamaveri hugahie.
mas Yahweh de Exércitos é exaltado na justiça, e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Hagi ana knafina sipisipi afumoza knare trazana hake'za nene'nageno, afovage sipisipine agaho meme afumo'zanena havizama hu'nea kumapina vano nehu'za trazana negahaze.
Then os cordeiros pastarão como em seus pastos, e os estranhos comerão as ruínas dos ricos.
18 Hagi havigema hu avu'ava zanu'ma kumima renteta avazuma huta nevaza vahe'mota, tamagra ra hazenke erita havizantfa hugahaze.
Ai daqueles que desenham a iniqüidade com cordas de falsidade, e maldade como com a corda da carroça,
19 Hagi tamagra amanage nehaze, Israeli vahete'ma ruotage'ma hu'nea Anumzamo'ma eri'zama eri'naku'ma nehiana ame huno erisigeta negesunkeno, antahintahi'ama retroma hu'nea zana ame huno eri fore hanigeta tagra'a tavufinti ke'nune hutma nehaze.
que dizem: “Que ele se apresse, que apresse seu trabalho, para que possamos vê-lo”; deixar que o conselho do Santo de Israel se aproxime e venha, para que possamos conhecê-lo”!
20 Hagi tamagra kefo zanku'ma knare zane nehutma, knare zanku'ma kefo zane nehutma, haninkuma masae nehutma, masagu'ma hanine nehutma, aka zankuma haga zane nehutma, haga zanku'ma aka zanema nehaza vahera hazenke erigahaze.
Ai daqueles que chamam o mal de bem, e o bem de mal; que colocam a escuridão para a luz, e luz para as trevas; que põem amargo por doce, e doce para amargo!
21 Hagi tamagra hutma, knare antahintahi eri'neta mago'a vahe'ma zamagate re'nonema hutama nehaza vahera hazenke erigahaze.
Ai daqueles que são sábios a seus próprios olhos, e prudentes à sua própria vista!
22 Hagi aka tima ne'zante'ene, aka tima eri haviama hu' zante'ma ugagotama nehaza vahera, tamagra hazenke erigahaze.
Ai daqueles que são poderosos para beber vinho, e campeões na mistura de bebidas fortes;
23 Hagi nanekema refko'ma hu' zupa, hazenke'ma hu'naza vahe'mo'za masave hu'za zagoa tamizageta, zamatrazage'za fru hu'za nevazageta, hazenkezmima omne'nea vahe'mofo kea refko hutma keso'e osuta kna nezamize.
que absolvem o culpado por um suborno, mas negar justiça para os inocentes!
24 E'ina hu'negu, hagagema hu'nea trazama tevemo tefanane hiaza huno ana maka te fanana hanige'za, zafamofo rafu'namo hagage higeno ani'namo harari huneramigeno, flaua'ma renteana zaho'mo eripopo hutreaza hugahaze. Na'ankure Israeli vahete'ma ruotage'ma huno hankavenentake'ma hu'nea Ra Anumzamofo kasegea amagera onte'nazagu anara hugahaze.
Portanto, como a língua do fogo devora o restolho, e enquanto a grama seca se afunda na chama, portanto, sua raiz deve ser como podridão, e sua floração deve subir como pó, porque rejeitaram a lei de Yahweh dos exércitos, e desprezou a palavra do Santo de Israel.
25 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a agri'a vahera rimpa ahenezmanteno azana rusuteno zamazeri haviza nehie. Hagi azana rusuteno agonaramina eri tore'vare nehuno, vahera zamahe frigeno, fri vahe zamavufagamo'a kumapima me'nea ne'onse kantamimpina amne zankna huno avite'ne. Ra Anumzamo'a agra ana hu'neanagi rimpa ahe'zamo'a frua osu'negeno azana erisga huteno mani'ne.
Portanto, a raiva de Yahweh arde contra seu povo, e ele estendeu sua mão contra eles e os golpeou. As montanhas tremem, e seus cadáveres são como lixo no meio das ruas. Por tudo isso, sua raiva não é desviada, mas sua mão ainda está estendida.
26 Hagi Ra Anumzamo'a mago avameza erisga hanige'za kokankoka vahe'mo'za eme atru nehanageno, mopama ome atretegama mani'naza vahera hoge hanige'za tragiza egahaze.
Ele levantará uma bandeira para as nações de muito longe, e ele assobiará para eles desde o fim do mundo. Eis que eles virão rapidamente e com rapidez.
27 Hanki ana vahera hankavenentake vaheki'za mago zamimo'e huno avesragura nosanigeno, mago'mo'a trakara huno nomasenigeno, mago zamimo'e hunora avutokora huno nomasenigeno, magomofo amu' nofimo'a krekora nosanigeno ina, zamagia nomofo nofi'mo'a magore huno akamprura osugahie.
Ninguém deve se cansar nem tropeçar entre eles; ninguém deve adormecer nem dormir, nem o cinto de sua cintura deve ser desatado, nem a correia de suas sandálias estar quebrada,
28 Ana vahe'mokizmi kevemofo agona'amo'a roro hu'nege'za, ati zami'a erigri krarape'za keve ahe'are tro hu'za mani'naze. Hagi hosi afuzamimofo agiamo'a hankavenentake havegna higeno, karisimofo wilimo'a kagikagi zahomo'ma ame'ma huno kagiankna huno kagigagi hu'ne.
cujas setas são afiadas, e todos os seus arcos dobrados. Os cascos de seus cavalos serão como pederneira, e suas rodas como um redemoinho.
29 Hagi laionimo krafama huno'ma eaza hu'za neageno, mago kasefa laionimo mago zaga azampi azeriteno, avazu huno fregeno mago vahe'mo'ma agu'ma ovaziankna huza krafa hu'za egahaze.
O rugido deles será como um leãozinho. Eles rugirão como leões jovens. Sim, eles devem rugir, e apreendem suas presas e as carregam, e não haverá ninguém para entregar.
30 Hanki anama ha'ma eri'za esaza zupa, ana vahe'mo'zama krafama hu'za esaza krafa kemo'a hagerimo havere eme rupokraseteno, sasa huno eramiaza nehanige'za egahaze. Hagi vahe'mo'ma kegamateno ama mopafima kesniana, kumamo'a havizantfa hina, hanizamo refite'nesnigeno kegahaze. Ana nehanigeno zagemofona hampomo avuga rufitesnigeno remsa osuno hanintiri hugahie.
Eles irão rugir contra eles naquele dia como o rugido do mar. Se alguém olha para a terra, eis que a escuridão e a aflição. A luz é escurecida em suas nuvens.

< Aizaia 5 >