< Aizaia 29 >

1 Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, Arieli kumamoka kva huo, Arieli kumamoka Devitima kumama eme ante'noma mani'nea kuma me'nane. Hagi kafugu kafugu'ma musenkasema hu nezama krenka nenana zana huvava hunka vuo.
Wee Ariel, Ariel! de stad, waarin David gelegerd heeft; doet jaar tot jaar; laat ze feestofferen slachten.
2 Nagra Ra Anumzamo'na knaza atresugeno Arieli kumamokarega egahie. Ana hanuge'za kagripima nemaniza vahe'mo'za tusi zavi krafa hugahaze. Anama hanaza zamo hanigenka kagra Arieli kumamoka kresramna vu itani'agna nagritera hugahane.
Evenwel zal Ik Ariel beangstigen, en er zal treuring en droefheid wezen, en die stad zal Mij gelijk Ariel zijn.
3 Nagra ha' vahera huzmantesuge'za e'za eme miko asoparegati kavazagi kagigahaze. Ana nehu'za mani'nezama ha'ma hugantesnaza zana, kuma keginamofo tvaontera mopa kate'za erinte hihi hanageno marerisige'za, zaza no kiza mareriza manine'za hara hugantegahaze.
Want Ik zal een leger in het rond om u slaan, en Ik zal u belegeren met bolwerken, en Ik zal vestingen tegen u opwerpen.
4 Hagi kagrira mopafi kazeri fenkamu atresnagenka kamuragufati kugusopafi mase'nenka anampinti sumisumi ke hugahane. Kagerumo'ma kugusopafinti'ma osi'osi'ma huno esania zamo'a, mago hankro'mo mopa agu'afinti keaga hiaza hugahie.
Dan zult gij vernederd worden, gij zult uit de aarde spreken, en uw spraak zal uit het stof zachtjes voortkomen; en uw stem zal zijn uit de aarde als van een tovenaar, en uw spraak zal uit het stof piepen.
5 Hianagi ha' vahekamo'za tusi'a kugusopagna hu'za tusi'a vahe'mo'za hara eme hugantegahaze. Hagi kema ontahi'za hazenkema eri hakarema nehaza sondia vahera mago hankave zaho'mo witimofo hona'a eri harafi huno viaza hu'za ame hu'za vugahaze.
En de menigte uwer vreemde soldaten zal zijn gelijk dun stof, en de menigte der tirannen als voorbijvliegend kaf; en het zal in een ogenblik haastelijk geschieden.
6 Nagra Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'na mona kereti'ene, iminti'ene tusi'a agasasane zahoteti'ene ununkoteti'ene maka'za te fanane hu tevereti'ene hu'na zamahe fanene hugahue.
Gij zult van den HEERE der heirscharen bezocht worden met donder, en met aardbeving, en groot geluid, met wervelwind, en onweder, en de vlam eens verterenden vuurs.
7 Hagi ru moparegati tusi'a sondia vahe e'za Arieli (Jerusalemi) kumara eme avazagi kagine'za, fraki'za nemaniza ha'ma eme hunte'za azeri havizama hanaza zamo'a, kenage'ma ava'na keaza hu'za eme zamazeri haviza hute'za omanigahaze.
En gelijk de droom van een nachtgezicht is, alzo zal de veelheid aller heidenen zijn, die tegen Ariel strijden zullen; zelfs allen, die tegen haar en haar vestingen strijden, en haar beangstigen zullen.
8 Anahu kna huno mago agazanku nehia ne'mo mase'neno ava'na keana, ne'za neneno ke'neanagi, o'matiana aga zamo'a vaga noregeno, tinku ave'nesia ne'mo mase'neno ava'na keana, ti neneno ke'neanagi, otiana tinku ave'nesigeno traka huno mase'ne. Maka moparegati tusi'a sondia vahe'ma e'za Saioni agonamofoma ha'ma eme hunte'naza vahetera e'ina huknaza fore hugahie.
Het zal alzo zijn, gelijk wanneer een hongerige droomt, en ziet, hij eet; maar als hij ontwaakt, zo is zijn ziel ledig; of, gelijk als wanneer een dorstige droomt, en ziet, hij drinkt; maar als hij ontwaakt, ziet, zo is hij nog mat, en zijn ziel is begerig; alzo zal de menigte aller heidenen zijn, die tegen den berg Sion krijgen.
9 Hanki antri nehuta antahintahi hakare nehuta, tamavu sukita tamavu asuhu vahekna huta maniho. Tamagra waini tima nenaza vahe'mo'zama nehazaza huta neginagia hunazanagi, aka tina one'naze. Tamagra umasete emeset huta traka traku hu'nazanagi, aka tina one'naze.
Zij vertoeven, daarom verwondert u; zij zijn vrolijk, derhalve roept gijlieden; zij zijn dronken, maar niet van wijn; zij waggelen, maar niet van sterken drank.
10 Na'ankure Ra Anumzamo avu mase avamu huntesigeno tamagritera egahie. Ana hanigeno kasnampa vahe'mokizmi zamavua erisu nehuno tamasenirera rufitegeta kega'zana onke'naze.
Want de HEERE heeft over ulieden uitgegoten een geest des diepen slaaps, en Hij heeft uw ogen toegesloten; de profeten, en uw hoofden, en de zieners heeft Hij verblind.
11 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'ma eri kaveri'ma higenkama kenanana, fuki rekamarente'naza avontafe knaza me'negenka ke'nane. Ana hunesigeno mago vahe'mo erino avoma nehamprisania vahe nemino hamprio hanigeno'a, a'o fuki rekamare neanki'na eri vakare'na hamprigara osu'noe huno hugahie.
Daarom is ulieden alle gezicht geworden als de woorden van een verzegeld boek, hetwelk men geeft aan een, die lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet, want het is verzegeld.
12 Hagi ana'ma hutena avoma nohamprisnia vahe'ma ana avontafe'ma eri neminka, ama avona hamprioma hanankeno'a, nagra avoma hampri'zana ontahi noanki'na ohamprigahue huno hugahie.
Of men geeft het boek aan een, die niet lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet lezen.
13 Hanki Ra Anumzamo'a amanage huno hu'ne, ama vahe'mo'za kereti'ene zamagiteti hu'za nagia ahentesga nehaze. Hianagi zamagu'amo'a nagritera omane afete me'ne. Nagri'ma antahi'namiza mono'ma hunenanta zana vahe'mo'zama ante'naza kasege amage ante'za monora hunenantaze.
Want de Heere heeft gezegd: Daarom dat dit volk tot Mij nadert met zijn mond, en zij Mij met hun lippen eren, doch hun hart verre van Mij doen; en hun vreze, waarmede zij Mij vrezen, mensengeboden zijn, die hun geleerd zijn;
14 E'ina hu'negu nagra mago'ene hentofaza zamagritera eri fore hanuge'za kegahaze. Anama nehu'na knare antahi'zane vahe'mokizmi antahi'zana eri netre'na, antahi zane vahe'mokizmi antahi'zana eri atregahue.
Daarom, ziet, Ik zal voorts wonderlijk handelen met dit volk, wonderlijk en wonderbaarlijk; want de wijsheid zijner wijzen zal vergaan, en het verstand zijner verstandigen zal zich verbergen.
15 Hagi havi zamavu'zamava'mahu antahintahima eri franeki'za, mago vahe'mo'a tageno antahino osugahie hu'za nehu'za Ra Anumzamofo avure franekune hu'za nehaza vahe'mo'za kva hiho.
Wee dengenen, die zich diep versteken willen voor den HEERE, hun raad verbergende; en welker werken in duisterheid geschieden, en zij zeggen: Wie ziet ons, en wie kent ons?
16 Tamagra miko zana eri rukrahe nehaze. Hagi mopa kavoma tro'ma nehia ne'mo'a, mopagna hu'ne nehaze. Hagi mago zama tro'ma hunte'nesnia zamo'a, azama avako'ma huno tro'ma hunte'nesnia venafona, asamino kagra trora nagrira huonte'nanema haniana, e'i knare hugahifi? Hagi mopa kavoma tro'ma hu'nesnia ne'ma, mopa kavomo'ma asamino kagra mago'zana ontahi'nanema huno haniana, e'i knare antahi'zana e'origahie.
Ulieder omkeren is, alsof de pottenbakker geacht werd als leem, dat het maaksel zeide van zijn maker: Hij heeft mij niet gemaakt; en het geformeerde vat van zijn pottenbakker zeide: Hij verstaat het niet.
17 Hagi osi'a knafi Lebanoni zafa tanopamo'a rukrahe huno masavenke hoza mopa fore hugahie. Ana hanigeno hozamo'a tretre huno zafa tanopagna hugahie.
Is het niet nog om een klein weinig, dat de Libanon in een vruchtbaar veld zal veranderd worden, en het vruchtbare veld voor een woud geacht zal worden?
18 Hagi e'i ana knafina zamagesa ankanire vahe'mo'za avontafepi me'nea nanekema hamprisnazana antahigahaze. Hagi zamavu asuhu vahe'ma tusi'a hanimpima mani'naza vahe'mo'za ruhari hu'za ete zamavua kegahaze.
En te dien dage zullen de doven horen de woorden des Boeks; en de ogen der blinden, zijnde uit de donkerheid en uit de duisternis, zullen zien.
19 Vahe'mozama zamazeri havizama nehaza vahe'ene keonke zanku'ma atupa'ma nehaza vahe'mo'za, Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi ruotage'ma hu'nea Anumzamofona musenkase hunte'za agi'a erisga hugahaze.
En de zachtmoedigen zullen vreugde op vreugde hebben in den HEERE; en de behoeftigen onder de mensen zullen zich in de Heilige Israels verheugen.
20 Hianagi kema ontahi'za hazenke'ma nehaza vahe'ene, Anumzamofo kegu'ma kiza zokago kema nehaza vahera fanane hu'za omanigahaze. Ana nehanage'za kefo zamavu'zmava huzankuke'ma nehaza vahe'mo'za tamage hu'za fanane hugahaze.
Wanneer de tiran een einde zal hebben, en dat het met den bespotter uit zal zijn, en dat allen, die tot ongerechtigheid waken, uitgeroeid zullen zijn;
21 Hagi vahe'ma havige huzmante'za keagafi zamavare nente'za, hazenkema hu'naza vahe'ma havige hu'za keagafima zamaza nehu'za, fatgo vahe'ma keagafima zamavarenentaza vahe'mo'za ana zanke hu'za knazana erigahaze.
Die een mens schuldig maken om een woord, en leggen dien strikken, die hen bestraft in de poort; en die den rechtvaardige verdrijven in het woeste.
22 E'ina hu'negu Abrahamuma agu'vazino avre'nea Ra Anumzamo'a amanage huno Israeli vahekura nehie, tamagra Jekopu agehe agehemota tamagazegura nosinkeno tamavugosamo'a evuoramino.
Daarom zegt de HEERE, Die Abraham verlost heeft, tot het huis van Jakob alzo: Jakob zal nu niet meer beschaamd worden, en nu zal zijn aangezicht niet meer bleek worden;
23 Hianagi Nagri nazanko avoma agri mofavre naga'ma amu'nompima mani'naza vahe'ma negenu'za, Nagri nagimo'a ruotge hu'ne nehu'za, Jekopu Anumzana ruotage hu'ne nehu'za, Israeli vahe Anumzamofona koro hunte'za agorga manigahaze.
Want als hij zijn kinderen, het werk Mijner handen, zien zal in het midden van hen, zullen zij Mijn Naam heiligen; en zij zullen den Heilige Jakobs heiligen, en den God van Israel vrezen.
24 Hagi antahintahi zamimo'ma hazama negrea vahe'mo'za tamage nanekea antahi ama' hugahaze. Hagi ke hakare nehu'za ke ontahi vahe'mo'za e'ina hihoma hu'na rempima huzamisnua kea amage antegahaze.
En die dwalende van geest zijn, zullen tot verstand komen, en de murmureerders zullen de lering aannemen.

< Aizaia 29 >