< Aizaia 28 >

1 Tasunku hugantone. Efraemi naga'mo'zama nemaniza rankumamoka, knare'nare kavasase zankamo nehigenka mani'nanke'za, Efraemi naga'mo'za aka ti nene'za zamavufaga erisga nehaze. Hagi ana rankumamoka tra'zamo knare avasase renteaza hunka, agona kaziga knare agupo mopafi hentofa waini hoza ante'nane. Hianagi kavufgama erisgama nehana zana, mago zupa zagemo traza te vamagiaza hunka haviza hugahane.
Ho! crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim, and the dead flower of his glory which is on the head of those who are overcome by strong drink!
2 Hanki ko, Ra Anumzamo'a hankavenentake sondia vahera ko huhampri'neankino ana vahe huzmantesige'za e'za tusi ko'mopa komo'ene tusi'a zahomo'ene timo'ene hageno refiteaza hu'za ame hu'za zamahe'za mopafi refitegahaze.
See, the Lord has a strong and cruel one; like a rain of ice, a storm of destruction, like the overflowing of a strong river, he will violently overcome them.
3 Hagi Efraemi naga'mozama aka tima nene'za, Sameria kumaku'ma zamimizama runafe'ma nehaza vahera ha' vahe'mo'za zamagiareti eme rentrako hu'za zamare hapatigahaze.
The crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim will be crushed under foot;
4 Hagi kagra knare agona mopafi flauamo avasase zama'ane me'neankna hunka mani'nane. Hianagi zafa raga tagi knama zahufama ome'negeno, ame huno mago fiki zafa ragamo afure'negeno, mago vahe'mo keteno ame huno tagino neankna hugahaze.
And the dead flower of his glory, which is on the head of the fertile valley, will be like the first early fruit before the summer; which a man takes and puts in his mouth the minute he sees it.
5 Hanki ana knafima osi'a naga'ma ofri'ma manisnaza nagatera Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a zamasenire'ma kini fetorima avasasezama anteaza huno Agra'a manigahie.
In that day will the Lord of armies be a crown of glory, and a fair ornament, to the rest of his people;
6 Ana nehuno trate'ma mani'neno kema refkoma hanimofona, fatgoma huno kema refko hu avamu Anumzamo'a nemino, hankavemati'za ha'ma hu'za kuma'ma aguvazisnaza sondia vahera hankave zamisige'za kuma kafantera otigahaze.
And a spirit of wisdom to the judge, and strength to those who keep back the attackers at the door of the town.
7 Hagi kasnampa vahe'ene pristi vahe'mo'za zamagranena waini tine aka tine nene'za tusi neginagi nehu'za, umasete emasete hu'za kana nevaze. Hagi Anumzamo'ma zamaveri'ma nehia kasnampa vahe'mo'za keso'ea nosazage'za, pristi naga'moza vahe'mokizmi knazama refkoma hazafina kezmifina hantga nehaze.
And further, these are uncertain through wine, and have gone out of the right way through strong drink: the priest and the prophet are uncertain through strong drink, they are overcome by wine, they have gone out of the way through strong drink; their vision is false, they go wrong in their decisions.
8 Hagi mani'naza tratera amu'mati'naza zamo avitegeno, magore huno amne kankamuna omanetfa hu'ne.
For all the tables are covered with coughed-up food, so that there is not a clean place.
9 Ana vahe'mo'za amanage nehaze, agra iza antahi'zana rempi hunemino, naneke'a izante eri ama huno asaminakura nehuno, iza aminte osi mofavrea mani'nea mofavremofo asaminakura nehie hu'za nehaze.
To whom will he give knowledge? and to whom will he make clear the word? Will it be to those who have newly given up milk, and who have only now been taken from the breast?
10 Agra maka zupa ana nanekege'za nehie. Mago ne'mo'ma osi mofavremofoma eri amatfa huno osite osite isare isare, trate trate e'ina huo huteno, amana huo huteno'ma hiaza nehie.
For it is one rule after another; one line after another; here a little, there a little.
11 Ana hu'negu Ra Anumzamo'a ru vahe zamagipi huvazino, ontahi'nesnaza zamagerupinti vahe'amofona nanekea huzamigahie.
No, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people:
12 Hagi ana vahekura Anumzamo'a amanage huno zamasami'ne, ama kumara mani fruhu kumaki, zamatrenke'za knazama eneriza vahe'mo'za mani fru hiho. Hianagi ana kea ontahi'naze.
To whom he said, This is the rest, give rest to him who is tired; and by this you may get new strength; but they would not give ear.
13 E'ina hu'negu osi mofavrema rempi hunezamizaza huno, Ra Anumzamo'a agra'a eri amatfa huno isare isare, trate trate e'ina hiho huteno, amana hiho huteno osite osite fru huno kea nezmasamina zamefira rukrahe hu'za traka hu'za hazenke eri'za mase'nesage'za eme zamazeri'za vugahaze.
For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net.
14 E'ina hu'negu Jerusalemi rankumate'ma mani'netama ki'za zokago kema nehaza kva vahera Ra Anumzamofo nanekea antahiho.
Give ear then to the word of the Lord, you men of pride, the rulers of this people in Jerusalem:
15 Na'ankure tamagra amanage hutma nehaze, tagra fri'zane huvempa nehuta, fri vahe kuma'ene keaga huhagerafi'none nehaze. Hagi henka knazama esania knazamo'a, tavakora osugahie. Na'ankure tagrama havigema nehuna kemo, tagu'vazina manigahune nehuta, vahe'ma rezmavatgama nehuna zamo frakirantegahie huta nehaze. (Sheol h7585)
Because you have said, We have made death our friend, and with the underworld we have made an agreement; when the overflowing waters come through they will not come near us; for we are looking to false words for help, taking cover in what is untrue: (Sheol h7585)
16 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a amanage huno nehie, Antahiho, noma renagentete'ma asenentaza havea hanavenentake higeno zago'amo'a mareri'nea havea Saioni agonare asente'noankino, iza'o ana havere'ma amentintima hanimo'a agazegura huno antahintahi hakarea osugahie.
For this cause says the Lord God, See, I am placing in Zion as a base, a stone, a tested stone, an angle-stone which is certain and of great value: and he who has faith will not give way.
17 Hagi fatgoma huno kema refkohu avu'avara, kema refkoma hu'za nente'na, fatgoma huno refkoma hu avu'ava zana, fatgoma huno refkoma hu'za antegahue. Ana hanugeno havigema nehu'za framanekiza kumazmia, tusi ununko'mo runo tina hageno eno emeri haviza huno vugahie.
And I will make right decision the measuring-line, and righteousness the weight: and the ice-storm will take away the safe place of false words, and the secret place will be covered by the flowing waters.
18 Hagi ofrigahunema huta fri'zanema huvempama hu'naza nanekea eri atresugeno, fri vahe kuma'enema huhagerafi'naza nanekemo'a amne zankna hugahie. Ana nehanigeno henkama esania knazamo'a, eme tamazeri haviza huno tamare hapatigahie. (Sheol h7585)
And the help you were looking for from death will come to nothing, and your agreement with the underworld will be broken; when the overflowing waters come through, then you will be overcome by them. (Sheol h7585)
19 Ana knazamo'a tamagerfa huno tamatreno ovuno, hanine zagene maka knafinena tamagrane meno vugahie. Hagi ama ana kemofo agafa'ama antahi ama'ma hanutma antri nehutma tamagogogu hugahaze.
Whenever they come through they will overtake you; for they will come through morning after morning, by day and by night: and the news will be nothing but fear.
20 Hagi mase sipamo'a atupa higeno, kofino'ma mase kafe'mo'ma atupa hu'negeno vahe'mo kenage mase so'e nosiaza hutma mase so'ea osugahaze.
For the bed is not long enough for a man to be stretched out on: and the cover is not wide enough for him to be covered with.
21 Na'ankure Perasimi agonafine, Gibioni agupofima ko'ma hu'neaza huno hankave'ane Ra Anumzamo'a eno eri'zama'a erigahuema huno hu'nea eri'zana emerigahie. Hianagi ana eri'zama erisniana tamagrama antahi'naza kantera e'orino, ruzahu kna eri'za erigahie.
For the Lord will come up as on Mount Perazim, he will be moved to wrath as in the valley of Gibeon; so that he may do his work — strange is his work; and give effect to his act — unnatural is his act.
22 E'ina hu'negu kiza zokago kema nehaza zana atreho. Hagi anama osnazana ko'ma mani'naza avamena agatereta tusi'a knazampi ufregahaze. Na'ankure Ra Anumzana Monafi sondia vahe'mofo Anumzamo'a, ama maka mopa eri haviza hugahue huno hu'nea naneke nehue.
And now, take care that you do not make sport of him, or your bands will be made strong; for I have had word from the Lord, the Lord of armies, of an end, of a complete end, which is to come on all the land.
23 Hagi menina tamagesa ante so'e hu'neta, nagrama hanua nanekea antahiho.
Let your ears be open to my voice; give attention to what I say.
24 Hagi magora hozama nentea ne'mo'a hozama ante'nakura mopage'za rehankori vava huno nevifi? Anara nehuno mopage'za rupopo huvava huno vugahifi?
Is the ploughman for ever ploughing? does he not get the earth ready and broken up for the seed?
25 Hagi mopama rehankorino eri ante fatgoma huteno'a, anampina haninke mepo nehankreno, witia kankamunte erinte fatgo huno nehankreno, balia kankamu'are nehankreno, hozamofo ankinarega raisia kri kanegiaza me'ne.
When the face of the earth has been levelled, does he not put in the different sorts of seed, and the grain in lines, and the barley in its place, and the spelt at the edge?
26 Hozama erinte fatgoma huno ante antahintahia Anumzamo'a rempi hunemie.
For his God is his teacher, giving him the knowledge of these things.
27 Hagi haninke mepo'a, witima refuzafumanepea zafaretira, refuzafuranope. Witima refuzafupe zafama donki afumo'ma renteno vano nehia zafaretira kohera refuzafunope. Hianagi mepoma amasaginakura osi kanonteti nemasagino, ra kanontetira nomasagiaza me'ne.
For the fitches are not crushed with a sharp instrument, and a cart-wheel is not rolled over the cummin; but the grain of the fitches is hammered out with a stick, and of the cummin with a rod.
28 Hagi witi raga refuzafupeno bretia tro nehie. E'ina hu'negu zazatera refuzafupe vava osugahie. Na'ankure hosi afutema rentesia karisiretima witima zazate'ma refuzafumapeniana haviza hugahie.
Is the grain for bread crushed? He does not go on crushing it for ever, but he lets his cart-wheels and his horses go over it without crushing it.
29 Hagi ana maka eri'zama eri antahi'zana, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamofontegati ne-e. Vahe'ma azeri fatgoma hu kaziga knare hu'neno, knare antahi'zampina avite'ne.
This comes from the Lord of armies, purposing wonders, and wise in all his acts.

< Aizaia 28 >