< Aizaia 21 >
1 Hagi hagerimofo ankenaregama me'nea hagege kokamo'ma havizama hania zamofo nanekea Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Vahe'mo'za tusi koro hu'za novaza hagege kokampinti tusi'a zahomo'a vemagu vemagu huno otigahie. Ana huteno hagege kokampinti hankave zaho'mo otiteno avunenteno eaza huno kumama eri haviza hu vahe'mo'a egahie.
Framsegn um Hav-øydemarki. Som ein framfarande storm i Sudlandet kjem det frå øydemarki, frå det øgjelege landet.
2 Hagi mago havizantfa hu'nea ava'na Ra Anumzamo'a naveri hige'na ke'noe. Vahe'ma zamazeri havizama nehia vahe'mo'a vahera zamazeri haviza hu vava nehigeno, vahe'ma havigema huno rezamatga nehia vahe'mo'a, vahera rezmavataga hu vava nehie. E'ina hu'negu Elamu sondia vahe'mota ete Babiloni vahera hara eme hunezmantenke'za, Midia vahe'mota eta kumazmia eme avazagi kagiho. Ra Anumzamo'a huno, Babiloni vahe'mo'zama mago'a vahe'ma zamazeri havizama nehaza zana, nagra ana maka knazana eri atregahue.
Ei hard syn er meg kunngjord: «Ransmenner ranar, hermenner herjar. Drag upp, du Elam! Treng på, du Media! På kvar ein sukk vil eg gjera ende på.»
3 Hagi ana avanagna zama nege'na, tusi koro nehu'na nahirahiku hu'noe. Ana nehugeno a'nemo'za mofavre anteku nehazageno, zamarimpa zamata negriankna huno natagri'ne. Nagra ana zankura tusi koro nehugeno, antahintahinimo'a knarera osu'ne. Ana hige'na mago'zama kezanku'ene mago kema antahi zankura nave'osige'na pri hu'noe.
Difor skjelv mine lender, eg fær rider liksom ei kvinna som skal føda. Eg er fortumla so eg ikkje kann høyra, eg er forfælt so eg ikkje kann sjå.
4 Nasenimo'a kagigagi nehige'na, koro nehugeno nahirahire'ne. Kenagera mase so'e hugaragi tusi koro nehugeno nahirahire'ne.
Hjarta mitt er forvildra, rædsla vil kjøva meg. Kveldstundi som eg trådde etter, fyller meg med gruv.
5 Hanki nagra nezmagoge'za mago'a vahe'mo'za ne'zama nenaza trara retro nehu'za, mopafina tavarave eri tare'za tafera nehu'za ne'zana retro hu'naze. Anama hute'za ne'zane tinena nene'za mani'naze. Hianagi mago ne'mo amanage huno kezati'ne, sondia vahete kva vahe'mota antahiho, ha' vahera hago azanki, ha'ma hu'zana hankotamia erita masavena freta retrotra hiho.
Dei dukar bord, dei breider tæpet, dei et og drikk. «Statt upp, hovdingar, salva skjoldarne!»
6 Na'ankure Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, kuma'ma kegava hania vahe mago huntegeno vuno naza fore nehifi ome keteno, na'a kegahifi eme kasamino hu'ne.
For so sagde Herren til meg: Gakk og set ut vaktmannen; det han fær sjå, skal han melda.
7 Hagi ana ne'mo'ma kesinigeno, hosi afu agumpima mago mago vahe'ma manitere hu'nesnage'za tare hosi afutrema taragoteterema hu'zama ne-esnage'za, donki afu'ene kemoli afutamimofo agumpima vahe'ma mani'nezama avazuhumpi huza ne-esageno'ma nezmagesuno'a naza fore hugahifi agesa anteno antahi so'e hino.
Og um han ser ei skreid, ridarar par um par, ei skreid av asen, ei skreid av kamelar, so skal han merka seg det, grant merka seg det.
8 Hanki anama huntazageno'ma ome avuma anteno kesia ne'mo'a laionimo krafa hiaza huno amanage hugahie, Ra Anumzamoka ha' vaheku'ma mani'neza kvama nehaza nonte mani'nena maka feru'ene kenage'enena kegava huvava nehue.
Og han ropa som ei løva: «Her stend eg på vakt so lang dagen er, og vert verande på min post natt etter natt.
9 Hagi menima koana, hosi afu agumpina rama'a vahe'mo'za mani'ne'za kantigama tare tragotetere hu'za maniza neazage'na negogeno, mago agerumo amanage hu'ne, Babiloni kumamo'a hago haviza huno evuramie, Babiloni kumamo'a hago haviza huno evuramie huno hu'ne. Ana higeno Babiloni vahe'mofo havi anumzantamimofo amema'a tro hu'zama retru re'naza zantamimo'a evuramino mopafi rutma tamanu hu'ne!
Og sjå, no kjem her ei skreid av menner, ridarar par um par!» Og han tok til ords og sagde: «Falle, falle hev Babel! Alle avgudsbilæti deira hev han krasa og kasta til jordi.»
10 Tamagra nagri vahera witi refuzafupazankna huno knazamo'a tamazeri havizantfa hu'ne. Hianagi Hankavenentake Ra Anumzana Israeli vahe'motma Anumzamo'ma nasamia nanekea hago huama hugeta antahize.
Å, du mitt treskte folk, du offer for treskjarvollen! Det eg hev høyrt av Herren, allhers drott, Israels Gud, det hev eg meldt dykk.
11 Ra Anumzamo'a Duma ran kumate'ma fore hania zankura amanage huno kea nasami'ne, Seiri mopafintira mago vahe'mo amanage huno kezatino nantahige'ne, ha' vahe esnagu'ma kavuma antenka negana ne'moka, nama'a kna manino kora tugahie. Nama'a kna manino kora tugahie, huno nantahige'ne?
Framsegn um Duma. Dei ropar til meg frå Se’ir: «Vaktmann, kva lid det med natti? Vaktmann, kva lid det med natti?»
12 Anage'ma higeno'a ha' vaheku'ma avuma atenoma mani'nea ne'mo'a amanage huno kenona hunte'ne, hago kora atugahianagi, hanimo'enena egahie. Hanki nantahigenaku'ma hanuta henka eta eme nantahigegahaze.
Vaktmannen svarar: «Morgonen kjem, men natti og. Vil de spyrja meir, so spør; kom att!»
13 Hagi Arabia kumate'ma fore'ma hania zankura Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Dedani vahe'mota feno zantamia kemoli agumpi erinteta vutma, Arabia mopafima osi traza akavozafi ome anteta masegahaze.
Framsegn mot Arabia. I skogen i Arabia skal de natta, de ferdafylgje av dedanitar.
14 Hanki tinku'ma tusiza hu'za hagege hanaza vahera, Tema kumate vahe'motma tina afinezmita, hapinti'ma atre'za fresaza vahera ne'zana zamiho.
Kom dei tyrstande i møte med vatn, de folk frå Temalandet, kom dei rømande til hjelp med brød!
15 Na'ankure ana vahera ha' vahe zamimo'za bainati kazinteti'ene ati kevereti zamahe'za zamarotago hazage'za hapinti koro fre'za e'naza vahe mani'naze.
For dei flyr undan sverd, drege sverd, og undan spend boge og undan den tunge ufreden.
16 Na'ankure Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, zagore'ma mago kafufi eri'za erigahaze hu'zama kema anakite'za vahe'ma zamavrazage'za, eri'zama enerige'zama ana kema eri knare'ma nehazaza hu'na, ama ana kafumofona mago mago kna hamparintere nehuankino, ana knama efore'ma hanigeno'a, Kedari kumate'ma me'nea hentofa zantamimo'a haviza hugahie.
For soleis hev Herren sagt til meg: Um eit år, so som leigekaren reknar året, skal det vera ute med all herlegdomen åt Kedar.
17 Hanki Kedari kumate sondia vahera atiretira knare hu'za hara nehaza vahe mani'naze. Hianagi zamahe hana hanage'za, osi'a naga manigahaze. Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo ama ana nanekea hu'ne.
Og lite skal det då vera att av bogarne åt kjemporne i Kedar. For Herren, Israels Gud, hev tala.