< Aizaia 13 >

1 Hagi Babiloni vahete'ma fore'ma hania zana avana'gna zampi Ra Anumzamo'a Amosi nemofo Aisaiana averi higeno ke'neana amanahu hu'ne.
Oracle contre Babylone, que prononça Isaïe, fils d’Amoc.
2 Hagege agonafi mago avame'za eri oti'nenka ranke hunka kezanetinka, kazanu avame'name huge'za zamagima me'nea vahe'mo'zama rankumapima unefraza kafanteti ufreho.
Sur une montagne dénudée élevez un étendard, appelez-les à grands cris, faites signe de la main, qu’ils franchissent les portes des triomphateurs!
3 Nagra zamazeri ruotage'ma hu'noa vaheni'ama hankavenentake sondia vahera huzamantesnuge'za, Nagri narimpahe'zana eriama hu'za Babiloni vahera hara huzmantegahaze. Hagi ana sondia vahe'mo'za muse nehu'za hara hugahaze.
J’Ai commandé ma troupe sainte, j’ai appelé, pour servir ma colère, mes guerriers, champions enthousiastes de ma grandeur.
4 Kagesa antenka agonaramimpinti'ma neria agasasankea antahio, ana agasasana rama'a vahe'mofo agasasankino, kokankoka vahe'mo'za hate vunaku sondia vahetami zamavare'za emeri atru nehu'za nerazankna agasasa nerianki kagesa antenka antahio. Hagi ana sondia vahera, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo ha' hunaku sondia vahe zamavare tru nehie.
Une bruyante rumeur éclate sur les montagnes, on dirait la rumeur d’un peuple immense. C’Est le bruit tumultueux d’empires, de nations rassemblées: I’Eternel-Cebaot passe en revue l’armée du combat.
5 Ana sondia vahera afete moparegati e'naze. Ra Anumzamo'a ana sondia vahepi huvazino arimpa ahe'zana eriama nehuno, ana maka mopa eri haviza hugahie.
ils arrivent d’une terre lointaine, des confins du ciel, l’Eternel et les instruments de sa fureur, pour ravager toute la terre.
6 Hagi Ra Anumzamofo knamo'a hago erava'o nehianki zavi krafage hiho. Ana knazana Hankavenentake Ra Anumzamo'a tusi'a knaza atre'nigeno egahie.
Lamentez-vous, car le jour du Seigneur est proche; c’est comme un fléau déchaîné par le Tout-Puissant.
7 E'ina hu'negu mika vahe'mo'za zamazana erisga hugara osanageno, tumo'zamimo'a hapatigahie.
Aussi toutes les mains sont défaillantes, tout cœur d’homme se liquéfie.
8 Ana nehina zamagra tusi koro nehu'za, mago a'mo mofavre anteku atagu nehiaza hu'za zamatagura nehu'za, zamagra zamagogogu nehu'za ovufi avufi nehanageno zamavugosamo'a korankifa hegahie.
lls sont frappés d’épouvante les maux, les douleurs s’emparent d’eux; ils se tordent comme une femme en travail, ils se regardent l’un l’autre avec stupeur, leur visage est comme en feu.
9 Hanki antahiho, tamagerfa huno Ra Anumzamofo kna ne-eankino ana knama efore'ma hanigeno'a, Agra tusi'a rimpa ahenezmanteno ama mopa eri ka'ma kokaneseno, ama mopafima mani'naza kumike vahera ranknaza zamino zamahe vagaregahie.
Oui, il arrive implacable, le jour du Seigneur, jour d’emportement et de violente colère, qui réduira la terre en solitude et en exterminera les criminels.
10 Hagi ana knafina monafima me'nea hanafitamine, atruma huterema hu'za nemanaza hanafi'mo'za remsa osugahaze. Ana nehanigeno zahufama hanatinoma marerisia zagemo'a ete rehani nehina, ikamo'a remsa osugahie.
Les étoiles du ciel et ses constellations ne feront plus briller leur lumière, le soleil sera obscurci dès son lever, la lune ne jettera plus de clarté.
11 E'inahu hu'na Ra Anumzamo'na ama mopafi vahe'mo'zama havi zamavu'zamava'ma nehu'za, kefo zamavu'zamava nehaza zantera zamazeri haviza hugahue. Ana hukna hu'na zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri haviza nehu'na, vahe'ma zamazeri haviza nehaza vahera zamahe vagaranena ana zamavu'zamava zana omanegahie.
Car je vais punir le globe de ses méfaits et les méchants de leur crime; je vais faire cesser l’orgueil des insolents, humilier l’arrogance des puissants.
12 Hagi vahera knare goligna hu'za osi'a vahe mani'nageno, Ofiriti'ma knare golima ke'zanku'ma amuhoma hu'za nehakazankna hu'za vahekura hakegahaze.
Je rendrai les hommes plus rares que l’or pur, les mortels que le métal fin d’Ophir.
13 E'ina hu'negu Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'na tusi narimpa aheanki'na ana zupa mona azeri kazakaza nehu'na, mopa eri tore hanugeno tore'vare hugahie.
Pour cela, je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée sur ses bases, par le courroux de l’Eternel-Cebaot, le jour où éclatera sa colère.
14 Hagi ana knafina vahe'mo'za Gazeriema nehaza dia afu ahenaku nehigeno koro huno nefreaza nehanageno, kva vahe omanigeno sipisipi afutamimo panani huno freaza hu'za, vahe'mo'za panani hu'za vahezmiregane mopa zamiregane fre'za vugahaze.
On sera alors comme le cerf pourchassé, comme un troupeau que personne ne rassemble. Chacun se dirigera vers son peuple, chacun fuira dans son pays.
15 Hanki izano ha' vahe'mo'ma azerisnia vahera bainati kazinteti zamarenefri'za, izano ha' vahe'mo'ma azerisimofona bainati kazinteti zamahe frigahaze.
Quiconque y sera découvert sera poignardé, quiconque s’y laissera prendre tombera par le glaive.
16 Ana nehu'za ne'onse mofavre nagara, negesnage'za a'nanemokizmi zamazampinti hanare'za ruragati'za mopafi zamavuga atresnage'za frigahaze. Hagi nozamia tapage hu'za fenozamia eneri'za, a'nanezamia zamazeri havi'za hugahaze.
Leurs nourrissons seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons pillées, leurs femmes violées.
17 Hagi ko, Nagra Ra Anumzamo'na Midia vahera zamazeri o'netuanki'za e'za Babiloni vahera hara eme huzmantegahaze. Zamagra silvagu'ene goligu'enenkura hu'za Babiloni vahera hara eme huozmantegahaze.
Voici que j’excite contre eux les Mèdes, qui n’estiment point l’argent et ne font aucun cas de l’or.
18 Hagi zamagra kevereti nehazaveramina zamahe nefri'za, amima nenesaza mofavre naga'ene, ne'onse mofavre nagara zamasunkura huozmante zamahe vagaregahaze.
De leurs arcs ils abattront les jeunes gens; ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles, sans miséricorde pour les enfants.
19 Hagi Babiloni rankumamofo konaririmo'a, knare zantfa huno ruga'a kumatamina agatere'neane. Ana hu'nege'za Kaldia vahe'mo'za ana kumakura tusi muse nehazane. Hianagi Ra Anumzamo'a Sodomune Gomora kumatre'ma hu'neaza huno, Babiloni kumara eri haviza hugahie.
Et Babylone, la perle des royaumes, la gloire, l’orgueil des Chaldéens sera, comme Sodome et Gomorrhe, bouleversée par l’Eternel.
20 Hagi ana kumapina meninteti'ma agafama huteno'ma nevanigeno, henkama forehu anante anante'ma hu'za mani'za vanaza vahe'mo'za magore hu'za ana kumapina nona kiza nomanisnage'za, anampina Arapu vahe'mo'za seli nonkuma'zamia eme ante'za omanigahaze. Ana nehanage'za sipisipi afu kva vahe'mo'za sipisipi afu'zamia anampina atre'nage'za e'za tra'zana onegahaze.
Elle ne sera plus jamais habitée, et ne servira plus de résidence jusqu’à la fin des générations; l’Arabe n’y dressera pas sa tente, les pâtres n’y feront pas reposer leurs troupeaux.
21 Hianagi anampina afi zagagafamo'zane afi kramo'za nozamifina enemanisnage'za, komutomo'zane Ostretiema nehaza namamo'zanena anampina emanigahaze. Ana nehanage'za anampina afi meme afu tamimo'za takaure takaure hu'za vano hugahaze.
Mais les bêtes sauvages y auront leur gîte, ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y éliront domicile et les boucs y prendront leurs ébats.
22 Hagi Hainema nehaza afi kramo'za vihufi emani'neza krafagea nehanageno, Zekoriema nehaza afi kramoza kini vahe nompina emanine'za krafagea hugahaze. Tamagerfa huno Babiloni kumamo'ma havizama hania knamo'a hago eme kofta nehiankino, zazatera manino ovugahie.
Les chiens sauvages hurleront dans ses palais et les chacals dans ses châteaux de plaisance. Le temps de sa fin avance rapidement, ses jours ne se prolongeront pas.

< Aizaia 13 >