< Hivru 2 >
1 Na'ankure e'ina agafare ko'ma antahi'nona kemofona antahini' nehuta atreta akoheta ogamu'a ovanune.
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away [from them].
2 Na'ankure Anumzamo ankero vahepi huvazino nehia ke'mo'a, tamage huno efore nehie. Kasegema rutagrezane ke ontahizamofona, mizama'a me'ne hunesiana,
For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
3 Anumzamo'ma tahoke'neazama tamagenama humisuta, tagra inankna huta rimpa hezana agateregahune? Ama ana tahoke'zana esetera Ramo hu'ama higeno, Agrite'ma zamentintima nehaza vahete amara higeta ke'none.
how shall we escape, if we neglect so great salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
4 Anumzamo'a avamezampima, kaguvazampima, ruzahu ruzahu kaguvazampi huama nehuno, Avamumofo musezanena Agra'a avesite refko huno nezamie.
God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Ghost, according to his own will.
5 Henkama esia mopaguma nehuna mopa, ankero vahe'mo'za kva hiho huno huozamante'ne.
For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.
6 Hagi avontafepina anage hu'naze. Vahera na'a mani'negenka kagra antahintahia hunemine? Vahe'mofo mofavregura antahinemine?
But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?
7 Kagra atupa knafi ankero vahe'mokizmi zamagorga Agrira avrenentenka, masazanka'areti kini fetori antenentenka, husga hunentenka, maka'zama tro'ma hunte'nana zantera huntankeno kegava nehigenka, Kagra makazana Agri kavafi ante'nane.
Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honour, And didst set him over the works of thy hands:
8 Kagra maka'zana agri kavafi ante'nane. Na'ankure mago'zamo'a agri kvafintira mani oganegahianki maka'zamo'a Agri kvafinke me'ne. Hianagi menima konana, maka'zamo'a Agri kvafina omanene. (Sam-Zga 8:4-6)
Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
9 Hagi osia knafi ankero agorga azeri fenkate'nea nera tagra Jisasina kenone, menina azeri antesga huno msazama'areti kini fetori antente'ne. Hu'negu Anumzamo asuragirantenegu mikamotagu huno frizampina ufrene.
But we behold him who hath been made a little lower than the angels, [even] Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honour, that by the grace of God he should taste death for every [man].
10 Ana miko'zana Anumzamofo zantami megeno, ana maka zantamina Agri'a hankavereti trohune. Hagi ana miko Anumzamofo mofavre nagara zamahokeno zamaza hanige'za masazama'afina manisazegu Anumzamo'a fatgo huno kumi'a omanenea Ne' Jisasina tamigeno atazana eri'ne.
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
11 Na'ankure vahe'ma zamazeri agru hu'nemo'ene, agruma hu'naza naga'mo'za, magoke ne'pinti fore hu'nazankino, nensaro nenafuo huno huzankura agazea nosie.
For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
12 Agra anage hu'ne, Nagra nafuhemokizaminte kagia huama nehu'na, ana miko vahe'ma atru hu'nesafi, zagamera hu'na kagika'a ahesaga hugahue.
saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
13 Mago'ane anage hu'ne, Nagra antahimina agripi namenanentoe. Nagra Anumzamo'ma nami'nea mofavre zagane ama mani'noe hu'ne.
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me.
14 Hagi mofavre'mo'za zamavufagane korane mani'nagu, Agranena zamagrikna huno ama avufare eme frino, fri'zamofo hankavema Sata'ma kinama hurante'nea hanavea azeri amnezankna hu'ne.
Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
15 Hagi fri'zamofo korozampima kazokzo eri'za vahekna hu'za kina hu'za mani'namokizmia kazufe zmantege'za fruhu'za mani'naze.
and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 Na'ankure Agra ankero zamaza hu'nakura ome'neanki, Abrahamumpintima fore'ma hu'naza nagamokizmi zamaza hu'naku e'ne.
For verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of the seed of Abraham.
17 E'ina hu'negu Agri'a nefune nesaroma hunentea avu'ava huno mika'zampina nehuno, Agra Anumzamofo avurera asuragiranteno ke'are oti fatgohu pristi ne' nemanino, vahe'mokizmia kumizmi nona huno magoke zupa apasezmante ne' mani'ne.
Wherefore it behoved him in all things to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
18 Na'ankure Agra reheno kezampi ufreno ataza eri'nemo, tamarehe zampima unefrazamota tamaza hugahie.
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.