< Hivru 13 >
1 Hagi mono nagamota ovesinte avesitema hu avu'ava'zantamimo'a meno vino.
Братолю́бство нехай пробува́є між вами!
2 Ketma antahitama osu'nesaza vahe'ma ne-esagetama nontamifi zamavarente zankura tamagera okanino. Na'ankure mago'amo'za korapara ontahine'za nozamifina zmavrente'nazana, ankero vahe anara huzamante'naze. (Jen-Agf 18:1-19:1)
Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів.
3 Hagi kina nompima mani'nesamokizmia kagerakani ozmantenka, kagranema kina nompima mani'nenoma hiaza hunka, kagesa antahizamio. Vahe'mo'za zamazeri haviza hanage'za zamatazampima mani'nesaza vahe'mokizmia, tamagera akani ozmanteta, tagranema tata zampima mani'nenoma hiaza huta knazmia eriho.
Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
4 Aravema huno a'ane ve'anema manifatgoma huno mani'zana, raza amunontamifina meno. Hagi aravema osu' vahe'mo'ma monkozama hanimofone, koma aravema hu'nesimoma atreno, ru vene a'ene monko avu'ava'zama hanimofona, Anumzamo keaga huzmantegahie.
Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог.
5 Hagi zagogu'ma avesi avesi huntezankura kava huo, anama erinesanama'agura museho. Na'ankure Anumzamo'a anage hu'ne, Nagra kagrira onkatre'na, Nagra namagena huogamigahue hu'ne. (Diu-Kas 31:6-8, Jos 1:5)
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“
6 Hu'negu tagra antahinemita, hanavetita anage hugahune, Ramo'a nazahige'na mani'nogu nagra korera osugahue. Na'a vahetfamo'a hunantegahie? hugahune. (Sam-Zga 118:6)
Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“
7 Hagi vugotama huramante'naza vahe'mo'zama Anumzamofo nanekema tamasmi'naza kegu tamagesa antahiho. Nomani zazmia refako huta negeta tamentintifina, zamagrikna huta maniho.
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
8 Jisas Kraisi'a okima mani'neakna huno menina mani'neno, anahukna huno hakare'a knafina manivava hugahie. (aiōn )
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий! (aiōn )
9 Hu'negu atrenkeno ruzahu ruzahu kasefa antahintahizamo'a tamavazu huno afetera ovino. Tamaguamofona atrenkeno Anumzamofo asunkuzamo tamazeri hakavetino, mago'amo'za zamavu'zmava'zama avaririza ne'zama retro'ma hu'za nezamo'a, tamazeri hanavea notie.
Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив.
10 Kresramanavu itatia, tagrira me'neankino, seli mono nompima eri'zama eneri'za pristi vahe'mo'za onetfa hugahaze.
Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
11 Jiu vahe'mokizmi zamavu'zmavapina vugota pristi vahe'mo'za kumimofo nona hu'za zagagafamokizmi korana eri'za ruotage'ma hu'nefinka unefraze. Hianagi zagagafamofo zamavufaga eri'za kuma'mofona fegi'a negraze. (Lev-Pri 16:27)
бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, —
12 Ana hu'negu Jisasi'a vahe'amokizmi kumizmi zamazeri agruma huno zamazeri ruotge hanigura, rankumamofo kasampinti atiramino fegia avufga aguzaruno korana tagine.
тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
13 Hu'negu kuma'mofo fegu'a Agrite nevuta, Agrama hu'neaza huta tagazezana erigahune.
Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо,
14 Na'ankure ama mani'nonana rankumatia zoka kumate mani'none, hu'negu tagra henkama ne-ea rankumaku avega anteta mani'none.
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
15 Ana hu'negu Jisasi Agifi, tagrati tavufga Anumzamofona ami vaganereta, ra agia ami vava nehuta, Agri Agima tagipinti huama hunazamo raga'a fore nehie.
Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять.
16 Hagi knare tamavu'tamavama nehuta, atupama hanaza vahe'ma zamaza huzankura tamagera okaniho. Na'ankure e'inahukna avu'avapima tagra'ama amivagareta amizankura, Anumzamo'a muse nehie.
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
17 Hagi vugotama hurmantenesimofona agorga nemanita, ke'zamia amage anteho. Na'ankure zamagra tamagri tamagu'are kegava nehu'za, henkama Anumzamofo refako huzampina tamagri tamagenkema hu'ama hanaza vahe mani'naze. Hagi ana eri'zama erisazana zamatrenke'za musezampinti e'neri'za zamata e'oriho, na'ankure ana zamo'a tamaza osugahie.
Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне.
18 Nunamuna huranteho, tagra antahunana antahintahitimo'a ama' hu'negeta mikazama hanumpina fatgoza hanunegu tavenesie.
Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
19 Nagra hanavetina tamantahigoanki, nunamu nehinkena tamagritega koftahu'na aneno.
А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
20 Hagi arimpa fru Anumzamo, ugagota sipisipi afu kva ne' Ranti Jisasina fri'nefinti azeri oti'nemofo korama'areti, mevava hagerafi huvempa ke hu'ne. (aiōnios )
Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса, (aiōnios )
21 Agri avesizama'a avaririzantema upama hanarera, maka knare zama'areti tamazeri knare hugahie. Hakare'zana Jisas Kraisimpi nehanunkeno Anumzamo'a muse hanie. Hakarea ra agia Agrake erivava hanie. Tamage. (aiōn )
нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь. (aiōn )
22 Hagi nafuheta hanavetina ama atupa avoma kreramuana tamagesa antahi'so'e hiho.
Благаю ж вас, браття, прийміть слово поті́хи, бо коротко я написав вам.
23 Nagra tamasamuana, ko nerafu Timotina kinafinitira kazufetre'naze. Agrama esige'na, avare'na tamagritega vugahu'e.
Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу.
24 Kava vahetamine, maka mono naga'motarega musenke atreramantoe. Italima mani'naza mono naga'mo'zanena musenkea hurmantaze.
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
25 Anumzamofo asunku zamo'a maka nagamotare mesie.
Благодать зо всіма́ вами! Амі́нь.