< Hivru 13 >
1 Hagi mono nagamota ovesinte avesitema hu avu'ava'zantamimo'a meno vino.
Que la charité fraternelle demeure [dans vos cœurs].
2 Ketma antahitama osu'nesaza vahe'ma ne-esagetama nontamifi zamavarente zankura tamagera okanino. Na'ankure mago'amo'za korapara ontahine'za nozamifina zmavrente'nazana, ankero vahe anara huzamante'naze. (Jen-Agf 18:1-19:1)
N'oubliez point l'hospitalité: car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sachant rien.
3 Hagi kina nompima mani'nesamokizmia kagerakani ozmantenka, kagranema kina nompima mani'nenoma hiaza hunka, kagesa antahizamio. Vahe'mo'za zamazeri haviza hanage'za zamatazampima mani'nesaza vahe'mokizmia, tamagera akani ozmanteta, tagranema tata zampima mani'nenoma hiaza huta knazmia eriho.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
4 Aravema huno a'ane ve'anema manifatgoma huno mani'zana, raza amunontamifina meno. Hagi aravema osu' vahe'mo'ma monkozama hanimofone, koma aravema hu'nesimoma atreno, ru vene a'ene monko avu'ava'zama hanimofona, Anumzamo keaga huzmantegahie.
Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
5 Hagi zagogu'ma avesi avesi huntezankura kava huo, anama erinesanama'agura museho. Na'ankure Anumzamo'a anage hu'ne, Nagra kagrira onkatre'na, Nagra namagena huogamigahue hu'ne. (Diu-Kas 31:6-8, Jos 1:5)
Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
6 Hu'negu tagra antahinemita, hanavetita anage hugahune, Ramo'a nazahige'na mani'nogu nagra korera osugahue. Na'a vahetfamo'a hunantegahie? hugahune. (Sam-Zga 118:6)
De sorte que nous pouvons dire avec assurance: le Seigneur m'est en aide; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
7 Hagi vugotama huramante'naza vahe'mo'zama Anumzamofo nanekema tamasmi'naza kegu tamagesa antahiho. Nomani zazmia refako huta negeta tamentintifina, zamagrikna huta maniho.
Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
8 Jisas Kraisi'a okima mani'neakna huno menina mani'neno, anahukna huno hakare'a knafina manivava hugahie. (aiōn )
Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hui, et il l'est aussi éternellement. (aiōn )
9 Hu'negu atrenkeno ruzahu ruzahu kasefa antahintahizamo'a tamavazu huno afetera ovino. Tamaguamofona atrenkeno Anumzamofo asunkuzamo tamazeri hakavetino, mago'amo'za zamavu'zmava'zama avaririza ne'zama retro'ma hu'za nezamo'a, tamazeri hanavea notie.
Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
10 Kresramanavu itatia, tagrira me'neankino, seli mono nompima eri'zama eneri'za pristi vahe'mo'za onetfa hugahaze.
Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
11 Jiu vahe'mokizmi zamavu'zmavapina vugota pristi vahe'mo'za kumimofo nona hu'za zagagafamokizmi korana eri'za ruotage'ma hu'nefinka unefraze. Hianagi zagagafamofo zamavufaga eri'za kuma'mofona fegi'a negraze. (Lev-Pri 16:27)
Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
12 Ana hu'negu Jisasi'a vahe'amokizmi kumizmi zamazeri agruma huno zamazeri ruotge hanigura, rankumamofo kasampinti atiramino fegia avufga aguzaruno korana tagine.
C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Hu'negu kuma'mofo fegu'a Agrite nevuta, Agrama hu'neaza huta tagazezana erigahune.
Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
14 Na'ankure ama mani'nonana rankumatia zoka kumate mani'none, hu'negu tagra henkama ne-ea rankumaku avega anteta mani'none.
Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
15 Ana hu'negu Jisasi Agifi, tagrati tavufga Anumzamofona ami vaganereta, ra agia ami vava nehuta, Agri Agima tagipinti huama hunazamo raga'a fore nehie.
Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
16 Hagi knare tamavu'tamavama nehuta, atupama hanaza vahe'ma zamaza huzankura tamagera okaniho. Na'ankure e'inahukna avu'avapima tagra'ama amivagareta amizankura, Anumzamo'a muse nehie.
Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
17 Hagi vugotama hurmantenesimofona agorga nemanita, ke'zamia amage anteho. Na'ankure zamagra tamagri tamagu'are kegava nehu'za, henkama Anumzamofo refako huzampina tamagri tamagenkema hu'ama hanaza vahe mani'naze. Hagi ana eri'zama erisazana zamatrenke'za musezampinti e'neri'za zamata e'oriho, na'ankure ana zamo'a tamaza osugahie.
Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret; car cela ne vous tournerait pas à profit.
18 Nunamuna huranteho, tagra antahunana antahintahitimo'a ama' hu'negeta mikazama hanumpina fatgoza hanunegu tavenesie.
Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
19 Nagra hanavetina tamantahigoanki, nunamu nehinkena tamagritega koftahu'na aneno.
Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
20 Hagi arimpa fru Anumzamo, ugagota sipisipi afu kva ne' Ranti Jisasina fri'nefinti azeri oti'nemofo korama'areti, mevava hagerafi huvempa ke hu'ne. (aiōnios )
Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ: (aiōnios )
21 Agri avesizama'a avaririzantema upama hanarera, maka knare zama'areti tamazeri knare hugahie. Hakare'zana Jisas Kraisimpi nehanunkeno Anumzamo'a muse hanie. Hakarea ra agia Agrake erivava hanie. Tamage. (aiōn )
Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn )
22 Hagi nafuheta hanavetina ama atupa avoma kreramuana tamagesa antahi'so'e hiho.
Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
23 Nagra tamasamuana, ko nerafu Timotina kinafinitira kazufetre'naze. Agrama esige'na, avare'na tamagritega vugahu'e.
Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.
24 Kava vahetamine, maka mono naga'motarega musenke atreramantoe. Italima mani'naza mono naga'mo'zanena musenkea hurmantaze.
Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints; ceux d'Italie vous saluent.
25 Anumzamofo asunku zamo'a maka nagamotare mesie.
Que la grâce soit avec vous tous, Amen!