< Havakaki 1 >
1 Ama nanekea kasnampa ne' Habakukuma ava'nagna zampi Anumzamo eri averi higeno ke'nea zamofo naneke.
선지자 하박국의 묵시로 받은 경고라
2 Ra Anumzamoka kagrama nazama hananegura za'zate krafa hu'na e'noe. Hianagi kagra antahi onami'nane. Kagritega krafa hu'na hazenke zamo'a avite hu'na huanagi, kagra enka eme nagura ovazi'nane.
여호와여 내가 부르짖어도 주께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까 내가 강포를 인하여 외쳐도 주께서 구원치 아니하시나이다
3 Na'a agafare havi avu'ava zana eri naveri hanke'na negoe? Ana nehunka nagafare natranke'na kefo avu'ava zana negoe? Navuma keganti kegamama huana, hazenke zamo'ene kefo avu'ava zamoke avite'na'e.
어찌하여 나로 간악을 보게 하시며 패역을 목도하게 하시나이까 대저 겁탈과 강포가 내 앞에 있고 변론과 분쟁이 일어났나이다
4 Hanki kasegemofona hankave'a omanegeno, keagafima nanekema fatgoma huno refko hu so'e huno keteno miza agima ahente avu'ava zamo'enena ome haviza hie. Havi avu'ava zama nehaza vahe'mo'za, fatgo avu'ava zama nehaza vahera ru zamagatere'za rama'a vahe mani'naze. E'i ana agafare fatgoma huno refkohu avu'ava zana eri rukrahe krahu nehaze.
이러므로 율법이 해이하고 공의가 아주 시행되지 못하오니 이는 악인이 의인을 에워쌌으므로 공의가 굽게 행함이니이다
5 Hagi Ra Anumzamo'a kenona huno, Ama mopafima me'nea kumatamimpima keganti kegama hunka kavuma kesanunka antri hugahane. Na'ankure menima kagrama mani'nana kna'afina mago'a zana tro nehuankinka, ana zanku'ma kasamisnagenka antahi ozamigahane. (Aposolo 13:41)
여호와께서 가라사대 너희는 열국을 보고 또 보고 놀라고 또 놀랄지어다 너희 생전에 내가 한 일을 행할 것이라 혹이 너희에게 고할지라도 너희가 믿지 아니하리라
6 Hagi keho, Babiloni vahera kea ontahi hazenke vahe mani'nazanki'na zamazeri hankavetisuge'za ama mopafina maka kaziga vano nehu'za, ru vahe'mokizmi nonkumara zamahe'za hanaregahaze.
보라 내가 사납고 성급한 백성 곧 땅의 넓은 곳으로 다니며 자기의 소유 아닌 거할 곳들을 점령하는 갈대아 사람을 일으켰나니
7 Ana Babiloni vahekura maka vahe'mo'za tusi koro hunezmante'za zmagogogu nehaza vahe mani'naze. Ana nehu'za mago kasegea ovariri'za zamagra'a kasegere oti vahe mani'naze.
그들은 두렵고 무서우며 심판과 위령이 자기로 말미암으며
8 Ana vahe'mokizmi hosi afu tamimo'za zamagama nerazana, lepatimoza'ma zamagama nerazama'a agatere'za zamaga neraze. Ana nehu'za afi kramo'ma kenagema segeno ha'ma hunaku'ma erisivazino vanoma nehiama'a, rugatere'za kafona nente'za hara nehaza vahe mani'naze. Hagi hosi agumpima mani'neza ha'ma nehaza vahe'mo'za tumpamo ne'zama'a aheno nenaku afeteti eri fafukino tamino azeriaza hu'za afeteti zamaga neraza vahe mani'naze.
그 말은 표범보다 빠르고 저녁 이리보다 사나우며 그 기병은 원방에서부터 빨리 달려오는 기병이라 마치 식물을 움키려하는 독수리의 날음과 같으니라
9 Ana vahe'mokizmi antahi'zamo'a, ha' huno maka zama eri haviza hu'areke antahintahia nehu'za neaze. Ka'ma kokampi zahomo'ma hiaza hu'za akasi hu'za egota nehu'za, kahepama magopi harafi huno eri atru hiankna hu'za, vahera zamavare'za kina ome hunezmantaza vahe egahaze.
그들은 다 강포를 행하러 오는데 앞을 향하여 나아가며 사람을 사로잡아 모으기를 모래 같이 많이 할 것이요
10 Ana vahe'mo'za kini vahekura zokagoke hunezmante'za, kva vahe'mokizmia zamagi'za regahaze. Hankave vihu keginama hugagi'naza ranra kumakura kiza nere'za, vihu kegina zamirera fegiati mopa kate'za ante hihi hu'za mareri'za hara huzmante'za kumara e'neriza vahe egahaze.
열왕을 멸시하며 방백을 치소하며 모든 견고한 성을 비웃고 흉벽을 쌓아 그것을 취할 것이라
11 Zaho'mo hiaza hu'za ame hu'za e'za mago kumara eri haviza nehu'za, mago kumate vu'za ana ome nehaza vaheki'za, zamagra hankavegu'ma antahizageno anumza asenezmantea vahe mani'naze. Hianagi zamagra ko havi avu'ava hu'naza vahe mani'naze.
그들은 그 힘으로 자기 신을 삼는 자라 이에 바람 같이 급히 몰아 지나치게 행하여 득죄하리라
12 Ra Anumzana nagri Anumzana Ruotage'ma hu'nana Anumzanimoka, kagra ofri mani vava hunka neana Anumza mani'nane. Tamagerfa hunka tagrira tazeri fanane hunakura nosane. Hagi ha' vahetia Kagra huhampari zamantanke'za e'za tagrama hu'nona tavutava zantera mizama'a eme tami'naze. Tagrama fra'ma kisuna haveti'moka, Kagra Babiloni vahera huhampri zmantanke'za e'za tagrama hu'nona kumimofo nona'a knazana eme tamiza tazeri fatgo hu'naze.
선지자가 가로되 여호와 나의 하나님 나의 거룩한 자시여 주께서는 만세 전부터 계시지 아니하시니이까 우리가 사망에 이르지 아니하리이다 여호와여 주께서 심판하기 위하여 그를 두셨나이다 반석이시여 주께서 경계하기 위하여 그를 세우셨나이다
13 Kagri kavumo'a agru hu'neankinka havi avu'ava zantera kavua nonkane. Ana nehunka kumikura kavesra hunentane. Hagi na'a agafare havi avu'ava zama nehu'za havigema nehaza vahera zamaza nehane? Hagi havi avu'ava zama nehaza vahe'mo'zama e'za, fatgo zamavu zamava'ma nehaza vahe'ma eme zamazeri havizama nehazagenka, na'a higenka kea osu akohenka nemani'ne?
주께서는 눈이 정결하시므로 악을 참아 보지 못하시며 패역을 참아 보지 못하시거늘 어찌하여 궤휼한 자들을 방관하시며 악인이 자기보다 의로운 사람을 삼키되 잠잠하시나이까
14 Kagra hagerimpi nozamegna hunka vahera tro nehunka, zamasaguregati'ma regraroma ahe'za vanoma nehaza zagaramimofo kva vahe'zamima omani'nazankna tagra nehumpi?
주께서 어찌하여 사람으로 바다의 어족 같게 하시며 주권자 없는 곤충 같게 하시나이까
15 Hagi mago vahemo'ma huku atreno nozame avazu huge, kuko atreno nozamerami zamavazu hiaza hu'za Babiloni vahe'mo'za vahera zamavare'za kina ome huzmantete'za musenkasea nehaze.
그가 낚시로 모두 취하며 그물로 잡으며 초망으로 모으고 인하여 기뻐하고 즐거워하여
16 Ana'ma hute'za kuko zamigu musena nehu'za, ana kukonte monora nehu'za Kresramana vunente'za, ama kukona mago anumzankino tagrira taza higeta feno vahe manita ne'zankura atupara nosune hu'za nehaze.
그물에 제사하며 초망 앞에 분향하오니 이는 그것을 힘입어 소득이 풍부하고 식물이 풍성케 됨이니이다
17 Kagra zamatresanke'za ana avu'ava zana hu'za vuvava hugahazafi? Ana nehu'za maka ama mopafi vahera zamasunkura huozamante zamazeri haviza huvava hu'za vugahazo?
그가 그물을 떨고는 연하여 늘 열국을 살륙함이 옳으니이까