< Jenesis 7 >
1 Hagi Ra Anumzamo'a anage huno Noana asami'ne, Maka ama mopafima menima mani'naza vahepina kagrake fatgo nera mani'nanke'na negagoe. E'igu kagrane nagaka'anena ventefi mareriho.
Dann sprach der Herr zu Noe: "Zieh du mit deinem ganzen Hause in die Arche! Denn dich habe ich gerecht vor mir in diesem Geschlecht erfunden.
2 Kase avima hanagu avusese zagagafafintira 7ni'a aravere aravere zamavarentetere huo. Ana nehunka avusese osu zagagafafintira magoke arave zanavrentetere huo.
Von allen reinen Tieren nimm dir je sieben, jeweils ein Männchen und ein Weibchen! Doch von den Tieren, die nicht rein, jeweils nur zwei, ein Männchen und ein Weibchen!
3 Ana nehunka kase avima hanagu nama 7ni'a aravere aravere zamavarentetere huo.
Auch von des Himmels Vögeln jeweils sieben, ein männliches und weibliches, um auf der ganzen Erde einen Stamm am Leben zu erhalten.
4 Na'ankure 7ni'a zagegna manite'na Nagra ha'nenkeno kora rugahie. 40'a zagene hanine ko' nerinke'na, Nagrama mopafima trohu zamante'noa zana maka zamahe fanane hugahue.
Von jetzt ab über sieben Tage lasse ich auf die Erde regnen durch vierzig Tage und durch vierzig Nächte, und ich vertilge alsdann alles Lebende, das ich gemacht, vom Erdboden."
5 Higeno Anumzamo'ma asmi'neaza huno Noa'a mika'zana hu'ne.
Und Noe tat ganz so, wie ihn der Herr geheißen hatte.
6 Ana knafina Noa'a 600'a zagegafu mani'tegeno, timo'a mopa ahe refite'ne.
Noe aber war 600 Jahre alt geworden, als die Wasserflut über die Erde kam.
7 Ko' runaku nehige'za, Noa'ene nenaro'ene, mofavre zaga'ane anoferahe'zane ventefi mareri'naze.
So ging Noe mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seinen Schwiegertöchtern in die Arche vor den Wassern der Flut.
8 Hagi agru osu zagaramimpinti'ene agruma hu'naza zagaramimpinti'ene namaramimpinti'ene, mika zagaramimpintira vene a'ene taretare hu'za Anumzamo'ma kema hu'neaza hu'za Noa'ene ventefi ufre'naze.
Von den reinen und unreinen Tieren, von den Vögeln und von allem, was auf Erden kriecht,
waren paarweise zu Noe in die Arche gegangen je ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noe geboten hatte.
10 Hagi 7ni'a zagegna manitageno, kora erigafa huno rigeno, ti hageno refite'ne.
Nach sieben Tagen geschah es, da waren die Wasser der Flut schon über die Erde gekommen.
11 Noa'a 600'a zagegafu manitegeno 2 ikana 17tini zupa mopamo'a ruhagro higeno mopa agu'afinti tina hanatino tusi'a ti hage'ne. Tusi'a ko' ruvava huno havi avufgafinti hatihati huno tusi'a ti hage'ne.
Im 600. Lebensjahre des Noe, am 17. Tage des 2. Monats, an diesem Tage brachen alle Sprudel des großen Meeres auf, und die Himmelsluken öffneten sich.
12 Ana nehuno masane, hanine 40'a knafi ruose kora ruvava huno vu'ne.
Und Regen strömte auf die Erde 40 Tage und 40 Nächte lang.
13 Noa'ma ventefi mareria zupa, mofavre naga'a Semiki, Hamuki, Jafeti'ma a'ne zamima nezmarerama hu'za mareri'naze.
An eben diesem Tage waren Noe und Noes Söhne Sem, Cham und Japhet, sowie sein Weib und seine drei Schwiegertöchter mit ihnen in die Arche gegangen,
14 Trampi zagagafane, kumate zagagafane, namane, rumofo rumofo mopafi ne'onse zagarmina, vene a'ene Noante etere hu'za ventefi ufre'naze.
sie und alle Tiere nach ihrer Art und alles Vieh nach seiner Art und alles Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und alle Vögel nach ihrer Art, was irgendwie Flügel hatte.
15 Aravere aravere zamasimu nentaza zagagafamo'za ana maka Noante e'za ventefi ufre'naze.
Sie gingen zu Noe in die Arche, je ein Paar von allem Fleisch mit Lebensodem.
16 Anante Anumzamo'ma kema hu'neaza huno aravere aravere mika ufre varetageno, Ra Anumzamo'a kafana erigi zamante'ne.
Die Einziehenden waren nun, je ein Männliches und Weibliches von jedem Fleische, eingezogen, so wie ihm Gott befohlen. Da schloß der Herr hinter ihm zu.
17 Ranko'ma ru'neana zagene hanine 40'a knafi kora ruvava huno tusi'a ti hageno ana ventea mopafinti erisga huno mareri'ne.
Vierzig Tage kam die Flut über die Erde. Und das Wasser wuchs und hob die Arche, daß sie über der Erde schwebte.
18 Ana nehuno timo'a reviteno marenerino mopa refitegeno, ventemo'a timofo agofetu me'ne.
Und das Wasser stieg und wuchs gewaltig an auf Erden, und die Arche fuhr auf dem Wasser.
19 Hagi timo'a mago'ene hageno marerino osi agonaramine, zaza agonaraminena mika erinakri vagare'ne.
Das Wasser stieg nun in gewaltiger Höhe über die Erde, und alle hohen Berge irgendwo unter dem Himmel wurden bedeckt.
20 Hagi timo'a mago'ene mareri aviteno, mika mopane mareri agatere'nea agonaraminena 7ni'a mita aru agatereno refite'ne.
Fünfzehn Ellen darüber hinaus war das Wasser gestiegen; so wurden die Berge bedeckt.
21 E'ina higeno mopafima mani'nea zagaramine, nontega zagagafane, trampi zagagafane, namaramine, ne'onse zagarmine, vahe'ene, mopafima vanoma nehaza zagarminena zamahe fri vagare'ne.
Da starb ein jeglich Fleisch, das sich auf Erden regte, an Vögeln, Vieh und Getier und an allem Gewürm, das auf Erden kroch, sowie alle Menschen.
22 Hagi mopafima zamasimu eri'za mani'naza zagagafa, maka fri hana hu'naze.
Alles, was des Lebensgeistes Odem in seiner Nase hatte, soweit es sich auf dem Trockenen befand, war tot.
23 Anumzamo'a vahe'ene, ne'onse zagarmine, namaramine, zagagafanena zamahe fanane hige'za omanitfa hu'naze. Higeno Noa'ene ventefi mani'namo'za zamagrake kasefa hu'za mani'naze.
So vertilgte er alle Wesen auf dem Erdboden, vom Menschen bis zum Vieh und Gewürm und bis zu des Himmels Vögeln. Sie wurden von der Erde vertilgt; nur Noe und was bei ihm in der Arche war, blieb übrig.
24 Hagi 150'a zagegnafi timo'a mopa refite'ne.
Und das Wasser wuchs auf Erden 150 Tage lang.