< Galesia 1 >

1 Hagi nagra Poli'na aposolo ne'mo'na, ama eri'zana mago'a vahe'mo hunantege, mago'a naga'mo'za erio hazage'na e'norue. Hianagi Anumza Nafatimo Jisas Kraisi'ma fri'nefinti azeri otine'mo, hunantege'na e'nerue.
Paul, an Apostle sent not from men nor by any man, but by Jesus Christ and by God the Father, who raised Jesus from among the dead--
2 Maka nagrane mani'naza nafuhezanena, Galesia mani'naza mono naga'motarega musenkea atreneramantone.
and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
3 Anumza Nafatimofone Ranti Jisas Kraisi asunkuzamo'ene rimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Jisas'a asimu'a atreno kumitia atrerante'ne. E'inama hu'neana Anumza Nafatimofo avesi avaririno, mopafima amama meni mani'nona kefo avu'avazampintira tahokeno tazahunaku anara hu'ne. (aiōn g165)
who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father. (aiōn g165)
5 Ana hu'negu Anumzamo ra agia, Agra'a eri vava hugahie! Tamage. (aiōn g165)
To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen. (aiōn g165)
6 Hagi nagra antri hue, Anumzamo'a Jisasi asunkuzanteti tamagi hu'nea nagamota netretma, ruzahu musenkemofo amage nentaze.
I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.
7 Hanki ru Knare Musenkea omnene, mago'amo'za tamazeri savri hu'za Jisas Kraisi Knare Musenkea erisavri hunaku nehaze.
For other "Good News" there is none; but there are some persons who are troubling you, and are seeking to distort the Good News concerning Christ.
8 Hianagi tagraneno, monafinti ankero vahe'mo'zanema, ko'ma tamasmi'nona Knare Musenkema atre'za, ru kema tamasamisazana, kazusifi manigahaze!
But if even we or an angel from Heaven should bring you a Good News different from that which we have already brought you, let him be accursed.
9 Ko'ma tmasmi'nona ke menina mago'ene neramasamue, ko'ma Knare Musenkema huama hunketa antahi'naza kemofoma ha'ma rente kazigatima kema hanimo'a, kazusifi manigahie!
What I have just said I repeat--if any one is preaching to you a Good News other than that which you originally received, let him be accursed.
10 Na'ankure nagrama e'inagema nehuana, vahe'mo'za antahi so'e hunantege, Anumzamo antahi so'e hunantenogu nehufi? Hifi nagrama mraguzamanetuana vahe'mo'za antahi muse hunantehogupi? Nagrama vahe'mo'za antahi muse hunante'nazegu'ma nehanu'na, Nagra Kraisi kazokzo eri'za vahera omani'noe.
For is it man's favour or God's that I aspire to? Or am I seeking to please men? If I were still a man-pleaser, I should not be Christ's bondservant.
11 Na'ankure nenafugata nagri'ma navesiana, Knare Musenkema huama nehuana, vahe'mofo antahintahireti hunoramie huta antahi ama hanazegu nehue.
For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of.
12 Na'ankure ama ana kea vahepinti e'orina, vahe'mo'za rempia huonami'naze. Hianagi oku'a frakinea kea Jisasi Kraisi eriama huno nami'ne.
For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.
13 Na'ankure korapama Jiu vahe'mota avu'avaza nagrama nehua knafina, Anumzamofo avu'ava nehue nehu'na, mono naga'ma nezmahe'na, zamazeri havizama hu'noana tamagra ko antahi'naze. (Apo 8:3)
For you have heard of my early career in Judaism--how I furiously persecuted the Church of God, and made havoc of it;
14 Nagra tusi hanaveti'na tagehe'mokizmi zamuzmara amage'nentogeno, anama huazamo'a nagri navuma mani'naza, Jiu vahe'mokizmia zamuzmamofona zmagatere'noe. Nagra tusi hanavetina nagehemofo avu'avara avaririnoe.
and how in devotion to Judaism I outstripped many men of my own age among my people, being far more zealous than they on behalf of the traditions of my forefathers.
15 Hianagi nagra nenrera rimpafina forera osu'nogeno, korapa Anumzamo Agra'a asunkuzanteti huhamprinante'nemo muse hunanteno,
But when He who set me apart even from my birth, and called me by His grace,
16 Agra'a ne'mofona naveri hige'na, megi'a vahepina Knare Musenkea huama nehue. Mago vahe'mokizmia ame hu'na nagra ama ana kegura zmantahi'onke'noe.
saw fit to reveal His Son within me in order that I might tell among the Gentiles the Good News concerning Him, at once I did not confer with any human being,
17 Jerusalemi kumatera nagra mareori'na, ko'ma mani'naza aposol nagara ome ozmage'noe. Hianagi nagra Arabia kumate vute'na, ete mago'ene Damasakasi kumate vu'noe.
nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus.
18 Ana hute'na, 3'a kafu evige'na, Jerusalemi kumate vu'na, Pita'ene kea ome nehu'na, 15ni'agna agrane anante mani'noe.
Then, three years later, I went up to Jerusalem to inquire for Peter, and I spent a fortnight with him.
19 Hianagi mago'a mono nenafugizmia ozmage'noanki, Ramofo negna Jemisinke ke'noe. (Apo 9:26-30, 11:29-30.)
I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.
20 Nagrama ama avoma kreneramuana, Anumzamofo avufina tamage hu'na reramatga nosue.
In making these assertions I am speaking the truth, as in the sight of God.
21 Ana hute'na Jerusalemi kumara atre'na Siriane, Silisia kaziga vu'noe.
Afterwards I visited Syria and Cilicia.
22 Judia kazigama mono nagama Kraisimpi mani'namo'za, nagrira navufina onage'naze.
But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
23 Hianagi tagrama tamentintima nehunkeno, nerahegeta agenke'a nentahuna ne'mo'a, anama eri havizama nehia amentintimofo kea huama nehie hu'za nagrikura hu'naze.
They only heard it said, "He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc."
24 Na'ankure nagrite'ma fore'ma hu'neazankura, Anumzamofo agi erisaga hu'naze.
And they gave glory to God on my account.

< Galesia 1 >