< Galesia 5 >
1 Hagi Kraisi'a kinafinti katufe tamente'neanki kina vahekna huta omanita, oti hanavetita nemanita, ete mago'ane kasegemofo kinafina omaniho.
É para podermos viver sem sermos obrigados [a obedecer às leis que Deus deu a Moisés para sermos salvos, ]que Cristo nos livrou [de Deus nos condenar por causa de havermos desobedecido aquelas leis. ]Portanto, [rejeitem firmemente a falsa doutrina de que alguém precisa circuncidar vocês e ]não vivam [mais como ]escravos [MET], [deixando que outros os obriguem a obedecer novamente àqueles regulamentos e rituais].
2 Antahiho, Nagra Poli'na amanage hu'na neramasamue, tamagra tamavufgama atresage'za taga huramante'sazana, Kraisi'a tamaza osugahie.
Pensem bem naquilo que eu, Paulo, [apóstolo], lhes digo agora: se permitirem ser circuncidados {que alguém os circuncide}, então aquilo que Cristo [já fez por vocês ]não será de benefício nenhum.
3 Mago'ane anage nehue, maka zmufama taga hu'naza vahe'mota, maka kasegea amage'antegahaze.
Pelo contrário, declaro solenemente de novo a cada homem que foi circuncidado {que alguém circuncidou} [para se tornar aceito por Deus], que ele é obrigado a obedecer todas as leis que [Deus deu a Moisés, para que Deus o salve].
4 Tamagra Anumzamofo avurera kasegefintira fatgo vahera manigahune hutma nehaze. Kraisimpintira ko huramatre'neankita, tamagra Anumzamofo asunku'zampintira evurami'naze.
Vocês foram separados {se separaram} de Cristo, vocês que têm certeza de que Deus apagará o registro dos seus pecados por terem obedecido as leis que [Deus deu a Moisés]. Vocês já abandonaram [o método ]de Deus [os salvar, que foi pelo ]registro dos seus pecados ter sido apagado {pelo apagamento do registro dos seus pecados} de uma forma que vocês nem mereciam.
5 Na'ankure tagra Avamumo taza higeta tamentinti nehuta, fatgo vahere huno hurantesigu amuhara nehune.
Mas nós [que temos um relacionamento com Cristo ]aguardamos ansiosamente que Deus apague o registro de nossos pecados. Estamos aguardando isso ansiosamente porque o Espírito de Deus nos garante que podemos esperá-lo e porque temos confiado em Cristo.
6 Na'ankure tamavufa taga hu'nazo, tamavufa taga osunaza zana Kraisimpina amneza me'ne. Hianagi tamentinti nehunkeno anazamo tazeri otigeta, ovesinte avesinte nehuna avu'avazamo razana me'ne.
Para nós que temos um relacionamento com Cristo Jesus, Deus não se preocupa por um indivíduo ser circuncidado ou não. Pelo contrário, Deus se interessa pelas pessoas confiarem em Cristo, com o resultado de elas amarem os seus semelhantes.
7 Kotera knare huta tamentintifina tamaga re'nazanagi, iza ru antahintahi tamamino asevazirmantegetma tamage kema amage'ma nentazazana netraze?
Vocês estavam progredindo bem [espiritualmente ][MET]. —Alguém [deve ter]/[Quem será que tem]— [RHQ] impedido vocês, com o resultado de que não creem mais na verdadeira [mensagem sobre Cristo]!/?
8 Hagi anama ru antahintahi tamamino asevazineramantenea vahera, tamagima hu'nea Anumzamo'a huonte'nea vahe'mo nehie.
Não é [Deus], que os escolheu, que está persuadindo vocês a pensar assim!
9 Hanki osi'a zisimo'a, flauamofona heruntazageno'a maka azeri zonere.
[Lembrem-se de que esta falsa doutrina, que umas poucas pessoas estão lhes ensinando, afetará todos vocês como ][MET] um pouco de [fermento ]faz tufar a massa inteira.
10 Hanki tamagra Ramofo vahe mani'nazankina, nagra antahi'noe. Nagrama huankea antahinenamitma amagera nentaze. Iza'o ana hazenkema erifore'ma nehia vahe'mo'a ra hazenkefi manigahie.
[Contudo], por causa do meu relacionamento com o Senhor, tenho certeza de que vocês pensarão como eu penso sobre a prática [de obrigar as pessoas a obedecer às regras e rituais]. Além disso, [Deus ]castigará qualquer pessoa que esteja confundindo vocês, mesmo que seja uma pessoa influente.
11 Hianagi nafuhete, nagrama tamavufgama taga hihogu'ma huamama nehanugeno'a, na'a hige'za nagrira nazeri haviza nehaze? Keka zafamofo kemo'a zmagigo zamitnafa hu havegna nehiazamo'a amanezankna hugahie.
Mas, meus irmãos crentes[, mesmo que alguém alegue que estou proclamando que os homens devem ser circuncidados, afirmo que certamente não estou proclamando tal coisa. Lembrem-se que os judeus continuam ]—[perseguindo-me/fazendo-me sofrer. ]Se eu fosse proclamar ainda que os homens devem ser circuncidados [para que Deus os aceite], —os judeus não estariam / por que os judeus estariam— [RHQ] me perseguindo/fazendo-me sofrer!/? [Eu não seria perseguido {eles não estariam perseguindo-me} porque ]nesse caso [os judeus ]já não se sentiriam ofendidos. [Eles ficam ofendidos por eu proclamar que Cristo, o Messias, morreu na ]cruz [MTY].
12 Nagri'ma navesiana e'ima hazenkema neramiza naga'mo'za, zamagra oku zamavufagama taga nehu'za, zamagonknazama harisazana knare hugahie.
Eu [até ]poderia esperar que aqueles que estão perturbando vocês, [insistindo em que os homens sejam ]circuncidados, fossem castrar-se a si mesmos [EUP], [com o resultado de serem expulsos das suas congregações]!
13 Tamagra nenafugata Anumzamo'ma tamagima hu'neana kinafintira katufeta manisazegegu kea hu'ne. Ru tamagra antahita hago kinafintira katufeta mani'none nehuta, korapa tamarimpamofo avu'ava hanagi, anara osugahaze. Tamagra ovesinte avesinte hu avu'ava zampinti oza aza hiho.
Meus irmãos crentes, vocês foram escolhidos {[Deus ]escolheu vocês} para que [pudessem viver ]sem necessidade de [obedecerem regras e rituais]. Mas [não presumam que], por estarem livres [da obrigação de obedecer aos regulamentos e rituais], vocês têm licença para [fazer tudo o que] sua natureza egocêntrica [desejar]. Pelo contrário, ao amarem [uns aos outros], sirvam-se constantemente.
14 Na'ankure maka kasegemo'a magoke kasegefi eri knare hu'ne, anagemo'a anage hu'ne, Tavaonkare'ma mani'nesamokizmia, kagragu'ma kavesintanaza hunka zamavesintegahane hu'ne. (Lev-Pri 19:18)
Não se esqueçam que podem ser resumidas {podemos resumir} todas as leis [que Deus ]nos deu em uma só lei, que diz: “Vocês devem amar cada indivíduo que conhecerem exatamente como [amam ]a si mesmos”.
15 Hianagi tamagra afi zagakafamo hiaza huta, ompri ampri hanutma tamagratami tamazeri haviza hutma fanane hugahazanki kva hiho.
Já que vocês estão atacando e ferindo [MET] uns aos outros [pelas coisas que dizem ][MET], eu lhes advirto que [se continuarem fazendo isso], ficarão totalmente destruídos {se destruirão totalmente} [em termos espirituais].
16 Hianagi anage hu'na neramasamue, Avamu'ene kama vanoma hanazana, tamavufgamofo avesi'zana amagera ontegahaze.
[Portanto ]lhes digo o seguinte: Deixem constantemente que o Espírito [de Deus ]os guie e oriente. [Se assim fizerem], com certeza não farão as coisas que sua natureza egocêntrica deseja que façam.
17 Na'ankure avufgamofo avesizamo'a, Avamumofo avesizanena ha'rentegeno, Avamumofo avesi'zamo'a avufgamofo avesi'zana ha'renenteankino, amu'nozanifina ha' orente arente'za me'neankita, nazano hunaku'ma hanaza zana osugahaze.
Sua natureza egocêntrica se opõe ao Espírito [de Deus], mas de forma semelhante o Espírito dele se opõe à natureza egocêntrica de vocês. Estes dois combatem entre si [constantemente]. O resultado é que vocês não fazem constantemente as [boas ]obras que realmente desejam [fazer].
18 Hianagi tamagrama atresageno Avamumo'ma tamazeri fatgo huno vanigeta, tamagra kasegemofo agorga omanigahaze.
Mas quando vocês são guiados pelo Espírito de Deus {quando o Espírito de Deus orienta vocês}, [podem fazer o que agrada a Deus sem obedecerem ](OU, vocês não obedecem) todas as leis que [Deus deu a Moisés].
19 Hagi ama tavufgamofo avesi'zana amanahu'za me'negeta negone. Monko avu'avazane, agru osu avu'avazane, havi avu'avazane,
[Já lhes ]é familiar a maneira como [as pessoa pensam e ]agem [PRS] por causa da sua natureza egocêntrica. [Algumas das coisas que elas fazem ]são as seguintes: [As pessoas ]são sexualmente imorais. [As pessoas ]cometem atos sexuais anormais. [As pessoas ]agem de forma indecente.
20 havi anumzante mono huntezane, avotga zane, ha' hu'zane, fravazi'zane, kanive re'zane, asi vazi'zane, vaheku agesa ontahi zane, veganokno hu'zane, vahe refko hu'zane,
[As pessoas ]adoram falsos deuses [e ]objetos [que ]representam aqueles deuses. [As pessoas ]praticam –rituais para que os espíritos malignos possam agir em favor delas/feitiço—. [As pessoas ]são mutuamente hostis. [As pessoas ]brigam umas com as outras. [As pessoas]— são ciumentas/se ressentem por causa da alta condição dos outros—. [As pessoas ]se comportam de uma forma irada. [As pessoas ]procuram —convencer os outros a ter delas uma opinião elevada/se promovem— e —não consideram os outros/agem de uma forma egoísta. [As pessoas ]não se associam [com outros. As pessoas ]se associam exclusivamente com aqueles que concordam com elas.
21 rumofo zanku nofi ahe'zane, ti neneno negi ne'zane, atru hu'za ruga'a savri zamofo naneke hu'zane. E'inahukna tavutavazana eri fore nehie. Ko'ma tamasmi'noana meni mago'ene neramasmue. E'inahu zamavu'zmavama nehaza vahe'mo'za Anumzamofo kumapi omanigahaze.
[As pessoas ]cobiçam o que os outros possuem. [As pessoas ]ficam bêbadas. [As pessoas ]farreiam / participam de festas barulhentas. E [as pessoas fazem outras ]coisas semelhantes. Eu lhes advirto [agora], bem como [lhes ]adverti [anteriormente], que aqueles que agem [e pensam constantemente ]assim não receberão [aquilo ]que Deus [tem para seu próprio povo quando ele começar ]seu governo sobre nós.
22 Hianagi Avamumofo avu'ava zana avesinte'zane muse'zane, rimpa fru'zane, akoheno mani'zane, vahe so'e hunte avu'ava zane, knare avu'ava hu'zane, ke amage'anteno avariri fatgohu avu'avazane,
Mas o Espírito [de Deus ]nos leva [a fazer as seguintes coisas]: Amarmos [os nossos semelhantes]. Estarmos cheios de júbilo. Sermos pacíficos. Sermos pacientes. Tratarmos [os outros ]bondosamente. Sermos bons. Sermos [pessoas ]confiáveis.
23 akoheno fru avu'ava hu'zane, agra'a avesiza kegava huzamofona mago kasegemo'a hara reontegahie.
Tratarmos [os outros ]mansamente. Sabermos nos controlar. Não há nenhuma lei que determine que as pessoas não devem [pensar e agir de tais formas].
24 Hagi Krais Jisasimpi mani'namo'za, zamufamofo avu'avazane, zmesi'zanena rugeka zafare ahe fri'naze.
Além disso, nós que pertencemos a Cristo Jesus já [deixamos de obedecer ]a nossa natureza egocêntrica e [deixamos de praticar ]todas as coisas malignas que desejamos fazer [MET]. [É como se ][MET] as tivéssemos pregado na cruz!
25 Tagrama Ruotge Avamu'enema mani'nesuta, atrenunkeno maka kama vano huzantifina Ruotge Avamu'mo kana taveri huno vanie.
Já que o Espírito [de Deus ]nos tornou vivos [espiritualmente], devemos [viver como ]o Espírito [nos orientar].
26 Hanki atrenketa tagra'a tavufga rana nosuta, vahera zamarimpa zamazeri otikea nosuta, kanive orente arente osanune.
Não devemos andar dizendo quão importantes somos. Não devemos considerar-nos mais importantes que os outros. Não devemos ter inveja uns dos outros.