< Galesia 5 >
1 Hagi Kraisi'a kinafinti katufe tamente'neanki kina vahekna huta omanita, oti hanavetita nemanita, ete mago'ane kasegemofo kinafina omaniho.
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
2 Antahiho, Nagra Poli'na amanage hu'na neramasamue, tamagra tamavufgama atresage'za taga huramante'sazana, Kraisi'a tamaza osugahie.
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
3 Mago'ane anage nehue, maka zmufama taga hu'naza vahe'mota, maka kasegea amage'antegahaze.
I again declare to every one who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
4 Tamagra Anumzamofo avurera kasegefintira fatgo vahera manigahune hutma nehaze. Kraisimpintira ko huramatre'neankita, tamagra Anumzamofo asunku'zampintira evurami'naze.
You have severed yourselves from Christ — you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
5 Na'ankure tagra Avamumo taza higeta tamentinti nehuta, fatgo vahere huno hurantesigu amuhara nehune.
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope — that we may be pronounced righteous as the result of faith.
6 Na'ankure tamavufa taga hu'nazo, tamavufa taga osunaza zana Kraisimpina amneza me'ne. Hianagi tamentinti nehunkeno anazamo tazeri otigeta, ovesinte avesinte nehuna avu'avazamo razana me'ne.
If a man is in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
7 Kotera knare huta tamentintifina tamaga re'nazanagi, iza ru antahintahi tamamino asevazirmantegetma tamage kema amage'ma nentazazana netraze?
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the Truth?
8 Hagi anama ru antahintahi tamamino asevazineramantenea vahera, tamagima hu'nea Anumzamo'a huonte'nea vahe'mo nehie.
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
9 Hanki osi'a zisimo'a, flauamofona heruntazageno'a maka azeri zonere.
A little leaven leavens all the dough.
10 Hanki tamagra Ramofo vahe mani'nazankina, nagra antahi'noe. Nagrama huankea antahinenamitma amagera nentaze. Iza'o ana hazenkema erifore'ma nehia vahe'mo'a ra hazenkefi manigahie.
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 Hianagi nafuhete, nagrama tamavufgama taga hihogu'ma huamama nehanugeno'a, na'a hige'za nagrira nazeri haviza nehaze? Keka zafamofo kemo'a zmagigo zamitnafa hu havegna nehiazamo'a amanezankna hugahie.
If I, Brothers, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the Cross has ceased to be an obstacle!
12 Nagri'ma navesiana e'ima hazenkema neramiza naga'mo'za, zamagra oku zamavufagama taga nehu'za, zamagonknazama harisazana knare hugahie.
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
13 Tamagra nenafugata Anumzamo'ma tamagima hu'neana kinafintira katufeta manisazegegu kea hu'ne. Ru tamagra antahita hago kinafintira katufeta mani'none nehuta, korapa tamarimpamofo avu'ava hanagi, anara osugahaze. Tamagra ovesinte avesinte hu avu'ava zampinti oza aza hiho.
Remember, Brothers, to you the Call came to give you freedom. Only do not make your freedom an opportunity for self-indulgence, but serve one another in a loving spirit.
14 Na'ankure maka kasegemo'a magoke kasegefi eri knare hu'ne, anagemo'a anage hu'ne, Tavaonkare'ma mani'nesamokizmia, kagragu'ma kavesintanaza hunka zamavesintegahane hu'ne. (Lev-Pri 19:18)
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept — ‘Thou shalt love thy neighbour as thou dost thyself.’
15 Hianagi tamagra afi zagakafamo hiaza huta, ompri ampri hanutma tamagratami tamazeri haviza hutma fanane hugahazanki kva hiho.
But, if you are continually wounding and preying upon one another, take care that you are not destroyed by one another.
16 Hianagi anage hu'na neramasamue, Avamu'ene kama vanoma hanazana, tamavufgamofo avesi'zana amagera ontegahaze.
This is what I have to say — Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
17 Na'ankure avufgamofo avesizamo'a, Avamumofo avesizanena ha'rentegeno, Avamumofo avesi'zamo'a avufgamofo avesi'zana ha'renenteankino, amu'nozanifina ha' orente arente'za me'neankita, nazano hunaku'ma hanaza zana osugahaze.
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature — they are two contrary principles — so that you cannot do what you wish.
18 Hianagi tamagrama atresageno Avamumo'ma tamazeri fatgo huno vanigeta, tamagra kasegemofo agorga omanigahaze.
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
19 Hagi ama tavufgamofo avesi'zana amanahu'za me'negeta negone. Monko avu'avazane, agru osu avu'avazane, havi avu'avazane,
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these — unchastity, impurity, indecency,
20 havi anumzante mono huntezane, avotga zane, ha' hu'zane, fravazi'zane, kanive re'zane, asi vazi'zane, vaheku agesa ontahi zane, veganokno hu'zane, vahe refko hu'zane,
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
21 rumofo zanku nofi ahe'zane, ti neneno negi ne'zane, atru hu'za ruga'a savri zamofo naneke hu'zane. E'inahukna tavutavazana eri fore nehie. Ko'ma tamasmi'noana meni mago'ene neramasmue. E'inahu zamavu'zmavama nehaza vahe'mo'za Anumzamofo kumapi omanigahaze.
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the Kingdom of God.
22 Hianagi Avamumofo avu'ava zana avesinte'zane muse'zane, rimpa fru'zane, akoheno mani'zane, vahe so'e hunte avu'ava zane, knare avu'ava hu'zane, ke amage'anteno avariri fatgohu avu'avazane,
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
23 akoheno fru avu'ava hu'zane, agra'a avesiza kegava huzamofona mago kasegemo'a hara reontegahie.
Against such things there is no law!
24 Hagi Krais Jisasimpi mani'namo'za, zamufamofo avu'avazane, zmesi'zanena rugeka zafare ahe fri'naze.
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
25 Tagrama Ruotge Avamu'enema mani'nesuta, atrenunkeno maka kama vano huzantifina Ruotge Avamu'mo kana taveri huno vanie.
Since our Life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
26 Hanki atrenketa tagra'a tavufga rana nosuta, vahera zamarimpa zamazeri otikea nosuta, kanive orente arente osanune.
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.