< Galesia 4 >

1 Hagi nagra anage hu'na nehue, nefa fenozama erisantihare ne'mo'ma osi mofavrema mani'nenuno'a, maka'zana agri'za megahianagi, kazokzo eri'za vahekna huno manigahie.
Dico autem: Quanto tempore heres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium:
2 Hianagi ana mofavremo'a fenozama kegava hu'naza vahe'ene, agri'ma kegava hu'naza vahe'mofo agorga'a mani'nenigeno, nefa'ma fenozama erisanti haregahane hunte'nesia kna efore hugahie.
sed sub tutoribus, et actoribus est usque ad praefinitum tempus a patre:
3 Anahukna kante tagranena mofavrema mani'neta, ama mopama kegava hu'naza avamutamimofo zmagorga'a mani'neta kazokzo hu'nonane.
ita et nos cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes.
4 Hianagi humante'nea kna fatgoma egeno'a, Anumzamo'a Mofavre'a huntegeno, a'mo ana Mofavre kasentegeno, kasegemofo agorga efore hu'ne.
At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum factum ex muliere, factum sub lege,
5 Ana hu'negu kasegemofo agorga mani'naza vahera, Agra mizaseranteno tamavresigeta, avreno kri'nea vahekna huta, Agri mofavre manigahune.
ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.
6 Na'ankure tamagra mofavre'a mani'nageno, Anumzamo'a Mofavre'amofo Avamu huntegeno, tagu'afi emani'neno tazeri otino, Aba, Nafa'o huno nehie.
Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum filii Dei sui in corda vestra clamantem: Abba, Pater.
7 E'ina hu'negu mago'ene kazokzo eri'za vahera tamagra omani'naze. Hianagi Anumzamofona mofavrerami mani'naze. Ana hu'nazagu fenozama'a erisantihare vahe mani'naze.
Itaque iam non est servus, sed filius: Quod si filius: et heres per Deum.
8 Hagi tamagra korapara Anumzana keta antahita osu'neta, amne zanku, anumzantie huta nehazageno, kina reramantegeta anazamofo kazokzo vahe mani'nazane.
Sed tunc quidem ignorantes Deum, iis, qui natura non sunt dii, serviebatis.
9 Hianagi menina Anumzamofona keta antahita hazageno, Anumzamo'enena tamagrira tamegeno antahino hu'neanki, nahigeta tamagena hunemita, haviza huno hanave'a omne avamute nehuta, mago'ane kazokzo eri'za vahe'a manisune huta nehazo?
Nunc autem cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo: quomodo convertimini iterum ad infirma, et egena elementa, quibus denuo servire vultis?
10 Tamagra Anumzamo'ma muse huramante kazigati, mago knazupo, ikantero, kafurero, knane knanena makazana huge, osugera nehaze.
Dies observatis, et menses, et tempora, et annos.
11 Tamagrikura tusi'za hu'na eri'zana eri'noankino, ana eri'zamo amnezankna huzankura nagra tusiza hu'na kore hue.
Timeo, ne forte sine causa laboraverim in vobis.
12 Nafuheta nagrama hu'noankna hutma, tamagra Jiu vahe'mokizmi kasegemofo kinafina omanihogu navenesige'na tamantahinegoe, hanage'na nagranena tamagrikna hanuegu nehue. Tamagra mago hazenkea nagrira huonante'naze.
Estote sicut ego, quia et ego sicut vos: fratres obsecro vos. Nihil me laesistis.
13 Hianagi tamagra antahita keta hu'naze. Navufafina kri me'nege'na, Knare Musenkea huama hu'na ese knazupa tamasami'noe.
Scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iampridem: et tentationem vestram in carne mea
14 Nagri krimo'a knaza tamagrira tami'ne, hianagi ana krima eri'noazankura tamagra tamavugosa huonantege, tamagena huonami'naze. Hianagi tamagra nagrira Anumzamofo ankero avreankna huge, Krais Jisasima avreankna hutma navre'naze.
non sprevistis, neque respuistis: sed sicut Angelum Dei excepistis me, sicut Christum Iesum.
15 Hianagi ana musezantamia iga menina me'ne? Nagra tamage hu'na tamagrikura huama nehue. Tamagra ana knazupa tusiza huta nazahunaku hu'nazankita, tamagrama tamavuma tagatita nazamahugama huneresina, amne anara hazasine.
Ubi est ergo beatitudo vestra? Testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis, et dedissetis mihi.
16 Tamage kema neramasamuazamo, tamagri ha' vahera nemanufi?
Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?
17 Antahiho, e'i ana vahe'mo'za tamagrira masavenke hu'za tamavrenaku nehazanagi, tamagrira tamaza hunakura anara nosaze. Zamagra nagriteti tamavazu hu'za zamagrarega antesageta zamaza hanazegu anara nehaze.
Aemulantur vos non bene: sed excludere vos volunt, ut illos aemulemini.
18 Hianagi nagrama omanisua knafine, maka zupa knare tamavutmava'ma huzanku'ma hanavematisazana, e'i knare zantfa hugahie.
Bonum autem aemulamini in bono semper: et non tantum cum praesens sum apud vos.
19 Mofavre'nimote Anumzamofo mofavre'manita, Kraisimpina nena vahekna hutma manisazegu'ma tamagri'ma tamaza hunaku'ma nehugeno'a a'nemo mofavre kasente'naku nehigeno ata negriankna nata negrie.
Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis.
20 Hianagi nagrama nagesa antahuana tamagrane menina umani'ne'na, fruhuna kea hu'naku nehue. Na'ankure nagra nankna hu'na tamaza hugahue, antahintahinimo'a savri nehie.
Vellem autem esse apud vos modo, et mutare vocem meam: quoniam confundor in vobis.
21 Hagi tamagra nasmiho, kasegemofo agorga'a manize nehaze vahe'mota, tamagra kasegemo'ma hu'nea kea ontahinazo?
Dicite mihi qui sub lege vultis esse: legem non legistis?
22 Na'ankure anage huno avontafepina krente'ne, Abrahamuna tare ne' mofavre'a mani'na'e, mago mofavrea kazokzo a'mofo mofavregi, magora kazokzo osu a'mofo ne' mofavre mani'ne. (Jen-Agf 16:15, 21:2)
Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
23 Hianagi kato a'mo Haga ne' mofavrema kasente'neana mopafi vahe'mo'za nehazaza huno ksentegeno, Sera'a kazokzo osu a'mo'a Anumzamo huvempa hu'nea ne' mofavre kasente'ne.
Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est: qui autem de libera, per repromissionem:
24 Ama ana a'tremokizni kemo'a Anumzamo'ma Agra'a vahe'enema hagerafino manizamofo kemofo erinte'ama hu'ne. Haga'a kazokzo a'mo'a Sainai agonafima Anumzamo'ma huhagerafi'nea kemofo hu avame huno mani'ne. Agri nagapinti'ma fore'ma haza naga'mo'za kasegemofona kazokzo naga mani'naze.
quae sunt per allegoriam dicta. Haec enim sunt duo testamenta. Unum quidem in monte Sina, in servitutem generans: quae est Agar:
25 Hega'a Arabia kaziga Sainai agonane, menima me'nea Jerusalemi rankuma huvame huno mani'ne. Na'ankure agrane mofavre'araminena kazokzo naga mani'naze.
Sina enim mons est in Arabia, qui coniunctus est ei, quae nunc est Ierusalem, et servit cum filiis suis.
26 Hianagi anagamu monafi me'nea Jerusalea, tagri nerarera kazokzo osu a'mo hu avame huno mani'ne.
Illa autem, quae sursum est Ierusalem, libera est, quae est mater nostra.
27 Na'ankure anage huno avontafepina krente'ne, Muse huo mofavre kase onte a'moka, mofavre antezampi katama nogrimoka, ranke hunka kezatio. Na'ankure mofavrema kase onte a'moka nevema mani'nea ara agaterenka, rama'a mofavre kasentegahane hu'ne. (Ais 54:1.)
Scriptum est enim: Laetare sterilis, quae non paris: erumpe, et clama, quae non parturis: quia multi filii desertae, magis quam eius, quae habet virum.
28 Hagi nenafugata, tamagra Anumzamo Abrahamu huvempa hunte'nea mofavre Aisakinkna hutma mani'naze.
Nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus.
29 Hianagi vahe'mo'za mofavrema erifore nehaza kantetima kasema ante'nea mofavremo'a, Avamumofo kanteti'ma fore'ma hu'nea mofavrea hazenke ami'ne. Meninena anahu avu'ava zana me'ne. (Jen-Agf 21:9)
Sed quomodo tunc is, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum, qui secundum spiritum: ita et nunc.
30 Hianagi avontafemo'a na'ane huno hu'ne? Kazokzo a'ene mofavre'anena avare atro hu'ne. Agra mago'azana e'origahianki, kazokzo osu a'mofo ne' mofavremo maka'zana erisinti haregahie huno hu'ne. (Jen-Agf 21:10-12)
Sed quid dicit Scriptura? Eiice ancillam, et filium eius: non heres erit filius ancillae cum filio liberae.
31 E'ina hu'negu nenafugata, tagra kazokzo a'mofo mofavrea omani'nonanki, kazokzo osu a'mofo mofavre'rami mani'none.
Itaque, fratres, non sumus ancillae filii, sed liberae: qua libertate Christus nos liberavit.

< Galesia 4 >