< Ezra 8 >

1 Hanki Artaserksisi'ma kinima mani'nea knafima, mago mago naga nofite'ma ugotama hu'naza vahe'ma, Babiloniti'ma atre'za Jerusalema nagranema vu'naza vahe'mokizmi zamagia amanahu hu'ne,
അർഥഹ്ശഷ്ടാരാജാവിന്റെ ഭരണകാലത്ത് ബാബേലിൽനിന്ന് എന്നോടൊപ്പം വന്ന കുടുംബത്തലവന്മാരും അവരുടെ വംശാവലിയും ഇപ്രകാരമാണ്:
2 Finiasi nagapintira Gesomuki, Itamari nagapintira Danieliki, Deviti nagapintira Hatusiki,
ഫീനെഹാസിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: ഗെർശോം; ഈഥാമാരിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: ദാനീയേൽ; ദാവീദിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: ശെഖന്യാവിന്റെ പിൻഗാമികളിലുള്ള ഹത്തൂശ്;
3 Parosi nagapintira Sekenaia'ene 150'a vahe agranema vu'naza vahe'mokizmi zamagi me'ne. Ana nehu'za zamagehe'i zamagima krente'naza avontafe'ene eri'ne'za vu'naze.
പരോശിന്റെ പിൻതുടർച്ചക്കാരിൽ: സെഖര്യാവും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വംശാവലിയിൽ പേരുള്ള 150 പുരുഷന്മാരും;
4 Hanki Pahatmoapu nagapintira, Serahia mofavre Elioenai'ene 200'a vahe agranena vu'naze.
പഹത്ത്-മോവാബിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: സെരഹ്യാവിന്റെ മകനായ എല്യോഹോവേനായിയും അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെ 200 പുരുഷന്മാരും;
5 Hanki Zatu nagapintira Jahazieli nemofo Sekania'ene, 300'a venene agranena vu'naze.
സാത്തുവിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: യഹസീയേലിന്റെ മകനായ ശെഖന്യാവും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം 300 പുരുഷന്മാരും;
6 Hanki Adini nagapintira Jonatani nemofo Ebeti'ene, 50'a venene agranena vu'naze.
ആദീന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: യോനാഥാന്റെ മകനായ ഏബെദും അദ്ദേഹത്തിന്റെകൂടെ 50 പുരുഷന്മാരും;
7 Hanki Elamu nagapintira Atalia nemofo Jesaia'ene, 70'a venene agranena vu'naze.
ഏലാവിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: അഥല്യാവിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവും അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെ 70 പുരുഷന്മാരും;
8 Hanki Sefatia naga'pintira Maikeli nemofo Zebadaia'ene, 80'a venene agranena vu'naze.
ശെഫത്യാവിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: മീഖായേലിന്റെ മകനായ സെബദ്യാവും അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെ 80 പുരുഷന്മാരും;
9 Hanki Joapu naga'pintira Jehieli nemofo Obadia'ene, 218ni'a venene agranena vu'naze.
യോവാബിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: യെഹീയേലിന്റെ മകനായ ഓബദ്യാവും അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെ 218 പുരുഷന്മാരും;
10 Hanki Bani nagapintira Josifia nemofo Selomiti'ene, 160'a venene agranena vu'naze.
ബാനിയുടെ പിൻഗാമികളിൽ: യോസിഫ്യാവിന്റെ മകനായ ശെലോമീത്തും അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെ 160 പുരുഷന്മാരും;
11 Hanki Bebai naga'pintira Bebai nemofo Zekaraia'ene, 28'a venene agranena vu'naze.
ബേബായിയുടെ പിൻഗാമികളിൽ: ബേബായിയുടെ മകനായ സെഖര്യാവും അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെ 28 പുരുഷന്മാരും;
12 Hanki Azagadi naga'pintira Hakatani nemofo Johanani'ene, 110ni'a venene agranena vu'naze.
അസ്ഗാദിന്റെ പിൻഗാമികളിൽ: ഹക്കാതാന്റെ മകനായ യോഹാനാനും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം 110 പുരുഷന്മാരും;
13 Hanki Adonikamu naga'pintima henkama fore'ma hu'naza nehazavea, Elifeleti'ma, Jeuelima, Semaiaki hu'za 60'a venenene vu'naze.
അദോനീക്കാമിന്റെ പിൻഗാമികളുടെ: അവസാനത്തേതിൽ, എലീഫേലെത്ത്, യെയീയേൽ, ശെമയ്യാവ് എന്നിവരും അവരോടൊപ്പം 60 പുരുഷന്മാരും;
14 Hanki Bigvai naga'pintira Utai'ene Zakurike 70'a venene vu'naze.
ബിഗ്വായുടെ പിൻഗാമികളിൽ: ഊഥായിയും സക്കൂറും അവരോടുകൂടെ 70 പുരുഷന്മാരും.
15 Hanki Ahava kumapima enevia rantimofo ankenare 3'a zage knafi kumara ementeta manineta nagra Ezra'na ana maka vahera zamavare tru nehu'na vahe'ene pristi vahe'ene rezaganena koana, anampina Livae nagapintira magore hu'na onke'noe.
അഹവായിലേക്കൊഴുകുന്ന നദിക്കരികെ ഞാൻ അവരെ വിളിച്ചുകൂട്ടി; ഞങ്ങൾ അവിടെ മൂന്നുദിവസം താമസിച്ചു. ജനത്തിന്റെയും പുരോഹിതന്മാരുടെയും ഇടയിൽ ഞാൻ പരിശോധിച്ചപ്പോൾ ലേവ്യരിൽ ആരെയും അവിടെ കണ്ടില്ല.
16 E'ina hu'negu 9ni'a kva vahe'ma ke'ma huge'za e'naza vahe'mokizmi zamagi'a amanahu hu'ne, Eliezeriki Arieliki, Simaiaki, Elnataniki, Jaripiki mago ru Elnataniki, Nataniki Zekaraiaki, Mesulamu'ene, knare antahi'zama erina'a netrena zanagi'a Joiaripi'ene Elnataninena ke huge'za e'naze.
അതിനാൽ ഞാൻ നേതാക്കന്മാരായ എലീയേസർ, അരീയേൽ, ശെമയ്യാവ്, എൽനാഥാൻ, യാരീബ്, എൽനാഥാൻ, നാഥാൻ, സെഖര്യാവ്, മെശുല്ലാം എന്നിവരെയും ജ്ഞാനികളായ യൊയാരീബ്, എൽനാഥാൻ എന്നിവരെയും വിളിച്ച്,
17 Ana hute'na Livae vahete ugagota kva ne' Idontega nagra huzmantoge'za Kasefia kumate vu'za, agri'ene naga'ane ra mono nompima eri'zama e'neriza vahe'ene ome zamasamisage'za, Jerusalemima Ra Anumzamofo mono nompima eri'zama erisaza vahera huzmantesige'za esaze hu'na huzmante'noe.
കാസിഫ്യാ എന്ന സ്ഥലത്തെ നേതാവായ ഇദ്ദോവിന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു; നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിനു ശുശ്രൂഷകന്മാരെ അയയ്ക്കേണ്ടതിന് ഇദ്ദോവിനോടും കാസിഫ്യായിലെ ദൈവാലയദാസന്മാരായ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരന്മാരോടും എന്തു പറയണമെന്നും അവരെ ഉപദേശിച്ചു.
18 Ra Anumzamo'a so'e avu'ava huranteno, maka eri'zama eri antahintahima eri'nea ne' Serebia atrageno e'ne. Hanki Serebia'a Mali negehokino Livae ne' Israeli nagapinti ne' mani'neankino, agranema e'nazana, ne' mofavre naga'ane afu aganahe'za ana makara 18ni'a venene e'naze.
ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ കൃപയുടെ കൈ ഞങ്ങൾക്ക് അനുകൂലമായിരുന്നതിനാൽ, ഇസ്രായേലിന്റെ മകനായ ലേവിയുടെ മകനായ മഹ്ലിയുടെ പിൻഗാമികളിലുള്ള വിവേകമതിയായ ശേരെബ്യാവ്, അദ്ദേഹത്തിന്റെ പുത്രന്മാർ, സഹോദരന്മാർ എന്നിവർ ചേർന്ന് പതിനെട്ടു പേരെയും
19 Ana zanke hu'za Merari nagapintira Hasabiane Jeshaiane huznante'naze. Ana hazageke mofavre naga'zanine, naga'zani fatgone e'nazana 20'a venene zanagranena e'naze.
മെരാരിയുടെ പിൻഗാമികളിൽ ഹശബ്യാവ്, അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം യെശയ്യാവ്, അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരന്മാർ, അനന്തരവർ, എന്നിവർ ചേർന്ന് ഇരുപതുപേരെയും അവർ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു,
20 Hagi mono nompima eri'zama e'neriza vahera, 220'a vahe huzmantege'za e'naze. Ana vahera korapa'ma zamagehe'ima kini ne' Deviti'ene ugota eri'za vahe'amo'za Livae naga'ma Ra Anumzamofo mono nompi eri'za zamaza hihoma hu'zama, huhamprima zamante'naza nagapinti vahe mani'nazankino, zamagi'a mago avontafepi me'ne.
ലേവ്യരെ സഹായിക്കുന്നതിനായി ദാവീദും അദ്ദേഹത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും ഏർപ്പെടുത്തിയ ദൈവാലയദാസന്മാരിൽ 220 പേരെയും അവർ കൊണ്ടുവന്നു. ഇവരുടെയെല്ലാം പേരുവിവരം രേഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.
21 Hanki Ahava tinkenare mani'neta amanage hu'na vea kevua zamasami'noe, Ne'zana a'o huta Ra Anumzamofo avurera tavufga anteramita, antahigesanunkeno, tagri'ene mofavre nagatine, feno zantinena taza huno kegava hurante'nesigeta Jerusalemia vugahune.
ദൈവമുമ്പാകെ ഞങ്ങളെത്തന്നെ വിനയപ്പെടുത്തേണ്ടതിനും, സകലസമ്പാദ്യങ്ങളുമായുള്ള ഈ യാത്രയിൽ ഞങ്ങളുടെയും ഞങ്ങളുടെ കുട്ടികളുടെയും സുരക്ഷിതത്വത്തിനുവേണ്ടി യാചിക്കേണ്ടതിനും അഹവാനദിക്കരികെ ഞാൻ ഒരു ഉപവാസം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തി.
22 Hanki nagrama kini ne'ma antahigesugeno hosi agumpima mani'za nevaza sondia vahe'ene mopafima vu sondia vahe'ma huzmantesige'za kvama hurante'za vu'zankura nagaze hu'ne. Na'ankure kini ne'enema mani'nena amanage hu'na asami'noe, Iza'o tagri Ra Anumzamofoma amage'ma antesia vahera, ha'ma hurante'naku'ma hanaza vahera Agra'a kegava hurantegahie hu'na asami'noe. Hianagi Agri'ma amefima humisia vahera, Agra arimpa ahenezmanteno ha'rezmantegahie hu'na hu'noe.
“തന്നെ അന്വേഷിക്കുന്ന ഏതൊരാളുടെയുംമേൽ ദൈവത്തിന്റെ കരുണയുള്ള കൈ ഉണ്ട്; തന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവരുടെ നേരേ അവിടത്തെ മഹാകോപം ഉയരും,” എന്നു രാജാവിനോടു ഞങ്ങൾ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിനാൽ, വഴിയിൽ ശത്രുക്കളിൽനിന്നും ഞങ്ങളെ സഹായിക്കേണ്ടതിന് രാജാവിനോട് പടയാളികളെയും കുതിരകളെയും ചോദിക്കാൻ ഞാൻ ലജ്ജിച്ചു.
23 Ana hu'negu ne'zana a'o huta Ra Anumzantimo'ma kegavama huranteno'ma vanigu hanavetita nunamuna hanune nehuta, nunamuna huta antahigonkeno, Ra Anumzamo'a nunamuntia antahino kegava hurante'ne.
അതിനാൽ ഞങ്ങൾ ഉപവസിച്ച് ഞങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തോട് അപേക്ഷിച്ചു; അവിടന്ന് ഞങ്ങളുടെ പ്രാർഥന കേട്ടു.
24 Anantera pristi ne' Serebia nagapinti'ene pristi ne' Hasabia nagapintira 12fu'a ugagota pristi vahe huhampri nezmante'na, pristi eri'zama eri'naza venenea 10ni'a huhampri zmante'noe.
പിന്നെ ഞാൻ പുരോഹിതരുടെ പ്രധാനികളിൽനിന്ന് ശേരെബ്യാവിനെയും ഹശബ്യാവിനെയും അവരോടൊപ്പം അവരുടെ സഹോദരന്മാരിൽനിന്ന് പത്തുപേരെയും, ഇങ്ങനെ പന്ത്രണ്ടുപേരെ തെരഞ്ഞെടുത്തു.
25 Hanki kini ne'mo'ene antahintahima nemiza vahe'ene ugota eri'za vahe'ane Israeli vahe'mo'zama tagri Ra Anumzamofo mono nompi zantamine hu'zama ofama tami'naza zantamina, nagra Ezra'na eri'na 12fu'a ugagota pristi vahe'ma huhampri zamante'noa vahe kegava hiho hu'na refko hu'na silvane golinena zami'noe.
രാജാവും അദ്ദേഹത്തിന്റെ മന്ത്രിമാരും പ്രഭുക്കന്മാരും അവിടെയുള്ള ഇസ്രായേൽ എല്ലാവരും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിനുവേണ്ടി സംഭാവനചെയ്ത സ്വർണവും വെള്ളിയും ഉപകരണങ്ങളും ഞാൻ അവർക്കു തൂക്കിക്കൊടുത്തു.
26 Ana'ma hu'na zami'noa zantamimofo kna'amo'a amanahu hu'ne, silvamofo kna'amo'a 22 tani higeno, golimofo kna'amo'a 3tausen 400'a kilogremi higeno, silvareti'ma tro'ma hu'nea zantamina 100'a zuompagino, mago mago zuompamofo kna'amo'a 34 kilogremi hutere hu'ne.
അറുനൂറ്റി അൻപതു താലന്തു വെള്ളി, നൂറു താലന്തു തൂക്കം വരുന്ന വെള്ളി ഉപകരണങ്ങൾ, നൂറു താലന്തു സ്വർണം,
27 Hanki golireti'ma tro'ma hu'naza zuompa 20'agino, mago mago zuompamo'a 8'a kilogi 400gremi hutere hu'ne. Hanki bronsireti'ma tro'ma hu'naza zuompa taregino, miza zaniamo'a tare golire zuompama mizama nesaza avamente vu'ne.
ആയിരം തങ്കക്കാശു വിലവരുന്ന ഇരുപതു സ്വർണപ്പാത്രങ്ങൾ, സ്വർണത്തോളം വിലവരുന്ന, നല്ല മിനുക്കിയ വെങ്കലംകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു പാത്രങ്ങൾ എന്നിവ ഞാൻ അവർക്കു തൂക്കിക്കൊടുത്തു.
28 Hagi anante ana pristi nagakura amanage hu'na zamasami'noe, Tamagrane ama zantaminena Ra Anumzamofo avurera ruotage hu'naze. Hagi silvane golinena, Ra Anumzana tamagri tamafahe'i Ra Anumzamofo vahe'mo'za amavesite ami'naza ofe.
ഞാൻ അവരോടു പറഞ്ഞു: “നിങ്ങൾ യഹോവയ്ക്കു വിശുദ്ധർ; ഈ ഉപകരണങ്ങളും വിശുദ്ധം. ഈ സ്വർണവും വെള്ളിയും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയ്ക്കുള്ള സ്വമേധായാഗമാണ്.
29 Hanki ama ana zantamina kegava hu'neta erita vuta Jerusalemia, Israeli naga'nofite'ma ugota hu'naza vahe'ene ugagota pristi vahe'ene Livae naga'mokizmi zamavuga Ra Anumzamofo mono nompima hunaragintene'za fenozama nentazafi, ome anteta kna'a refko huta keho.
ജെറുശലേമിൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ അറകളിലേക്ക് ഇസ്രായേലിന്റെ പുരോഹിതന്മാരുടെ പ്രധാനികൾക്കും ലേവ്യർക്കും ഇസ്രായേലിന്റെ പിതൃഭവനത്തലവന്മാർക്കും ഇവ തൂക്കി ഏൽപ്പിക്കുന്നതുവരെ നല്ലവണ്ണം സംരക്ഷിക്കണം.”
30 Hanki anante pristi vahe'mo'zane Livae naga'mo'za ana maka silvane goline mono nompima ante zuomparaminena eri'za kna'amofona refko hu'za kete'za, Ra Anumzamofo mono nompi Jerusalemi omente'naku eri'za vu'naze.
അങ്ങനെ പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും, തങ്ങളെ തൂക്കിയേൽപ്പിച്ച വെള്ളിയും സ്വർണവും ഉപകരണങ്ങളും ഏറ്റുവാങ്ങി. അവ ജെറുശലേമിൽ ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിലേക്കു കൊണ്ടുവന്നു.
31 Hanki ese ikamofona 12fu zupa Ahava tin ankenare'ma mani'nontetira atreta Jerusalemia vu'none. Ra Anumzamo'a tagrane mani'neno, knare huno kva huranteno vigeno, ha' vahe'mo'zane kumazufa vahe'mo'za karankama nevunke'za mago'zana osu'naze.
ഒന്നാംമാസം പന്ത്രണ്ടാംതീയതി, ജെറുശലേമിലേക്കു പോകുന്നതിനായി ഞങ്ങൾ അഹവാനദീതീരത്തുനിന്ന് യാത്രതിരിച്ചു. ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ കൈ ഞങ്ങൾക്ക് അനുകൂലമായിരുന്നതിനാൽ ശത്രുവിന്റെ കൈയിൽനിന്നും വഴിയിലെ കൊള്ളക്കാരിൽനിന്നും അവിടന്ന് ഞങ്ങളെ വിടുവിച്ചു.
32 Hagi Jerusalemia uhanatiteta 3'a zage knafi mani frua hu'none.
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ജെറുശലേമിൽ എത്തിച്ചേർന്നു, അവിടെ മൂന്നുദിവസം ഞങ്ങൾ വിശ്രമിക്കുകയും ചെയ്തു.
33 Hanki mani fruma huteta 4ma hia zage zupa Ra Anumzamofo mono nompi vuta, silvane goline mago'a zantamima eritama vu'nona zantamina, sigerile ome hantita kna'a refko huta negeta, pristi ne' Meremoti Uria nemofoki pristi ne' Eleazar Finiasi nemofoki, tare Livae netre Jeshua nemofo Josabati'ene Binui nemofo Noadia'ma hu'za mani'nageta ome zami'none.
നാലാംദിവസം നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽവെച്ച് ഞങ്ങൾ ആ വെള്ളിയും സ്വർണവും വിശുദ്ധ ഉപകരണങ്ങളും ഊരിയാ പുരോഹിതന്റെ മകൻ മെരേമോത്തിന്റെ കൈയിൽ തൂക്കി ഏൽപ്പിച്ചു. അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം ഫീനെഹാസിന്റെ മകൻ എലെയാസാരും, അവരുടെകൂടെ യേശുവയുടെ മകൻ യോസാബാദ്, ബിന്നൂവിയുടെ മകൻ നോവദ്യാവ് എന്നീ ലേവ്യരും ഉണ്ടായിരുന്നു.
34 Hagi ana maka zantamimofo kna'amofona hampri'za erinte fatgo nehu'za sigerire erinte'za kna'a erite'za, ana maka zantamimofo kna'amofona mago avontafepi krente'naze.
എല്ലാറ്റിന്റെയും എണ്ണവും തൂക്കവും നോക്കി, മുഴുവൻ തൂക്കവും അപ്പോൾത്തന്നെ രേഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.
35 Hagi anante kinafinti'ma Babilonima atre'zama e'naza naga'mo'za Israeli Ra Anumzamofontega tevefi kre fanane hu ofa hu'naze. Ana maka Israeli vaheteku hu'za 12fu'a ve bulimakao aheza kresramana nevu'za, ve sipisipi afura 96si'a aheza kresramna nevu'za ve anenta sipisipi afura 77ni'a ahe'za kresramna vu'naze. Ana nehu'za kumi zamima eritre ofa 12fu'a meme afutami aheza kresramna vu'naze. Hagi ama ana maka afutamina tevefi kre fanane hu ofa Ra Anumzamofontega hu'naze.
ബന്ധനത്തിൽനിന്നു മടങ്ങിയ പ്രവാസികൾ ഇസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തിനു ഹോമയാഗങ്ങൾ അർപ്പിച്ചു. എല്ലാ ഇസ്രായേലിനുംവേണ്ടി പന്ത്രണ്ടു കാളയെയും തൊണ്ണൂറ്റിയാറ് ആട്ടുകൊറ്റൻ, എഴുപത്തേഴ് ആൺകുഞ്ഞാട് എന്നിവയെയും പാപശുദ്ധീകരണയാഗമായി പന്ത്രണ്ടു മുട്ടാടുകളെയും അർപ്പിച്ചു. ഇവയെല്ലാം യഹോവയ്ക്കു ഹോമയാഗമായിരുന്നു.
36 Hanki kini ne'mo'ma kre'nea avona eri'na, Yufretisi rantimofo kantu kazigama me'nea kumatamima kvama hu'nea Gavana ne'ene kva vahete'ene, eri'za vahetera atronkeno vuno eno hu'ne. Hagi ana avoma kete'za, tagrira tazeri so'e nehu'za, Ra Anumzamofo mono nompi eri'zanena taza hu'naze.
രാജാവിന്റെ ആജ്ഞകൾ അവർ യൂഫ്രട്ടീസ് നദിക്കിക്കരെയുള്ള രാജാവിന്റെ പ്രതിനിധികൾക്കും ദേശാധിപതിമാർക്കും കൈമാറി; അവർ ജനത്തിനും ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിനും ആവശ്യമായ സഹായം ചെയ്തുതന്നു.

< Ezra 8 >