< Ezra 5 >
1 Hagi ana knafina kasnampa netre Hagai'ene Ido nemofo Zekaraiakea Israeli vahe Anumzamofo agifi kasnampa kea Jerusalemi vahete'ene Juda vahetera huama huke zamasami'na'e.
Och de Propheter Haggai och Zacharia, Iddo son, propheterade till Judarna, som i Juda och Jerusalem bodde, i Israels Guds Namn.
2 Hagi ana ke'ma hutake'za, Sealtieli nemofo Zerubabeli'ene Jozadaki nemofo Jeshuakea otike Jerusalemi kumate'ma Anumzamofo mono noma eme atre'naza eri'zana ete eri agafa huke enerike'za, Anumzamofo kasnampa vahe'mo'zanena zanaza hake'za ana eri'zana eri'naze.
Då stodo Serubbabel upp, Sealthiels son, och Jesua, Jozadaks son, och begynte till att bygga Guds hus i Jerusalem; och med dem Guds Propheter, som dem styrkte.
3 Hanki anama nehazage'za, Yufretisi rantimofo kantu kazigama me'nea kuma'ma kegavama hu'nea gavana ne' Tetanai'ene, eri'za ne'a Setar Bozenai'ene zanagranema eriza'ma eneriza vahe'mo'zanena Israeli vahete Jerusalemi vu'za amanage hu'naze, iza huramantegetma ama mono nona eri ante fatgo hutama negize?
På den tiden kom till dem Thathnai, landshöfdingen på denna sidon älfven, och SetharBosnai, och deras Råd, och sade alltså till dem: Ho hafver befallt eder att bygga detta huset, och uppsätta dess murar?
4 Anage nehu'za mago'ene amanage hu'za zamantahige'naze, Iza'za ama mono noma ki eri'zana enerizafi zamagi'a tasamiho?
Då sade vi dem, huru männerna heto, som desso byggning för händer hade.
5 Hianagi zamagri Anumzamo'a avunteno Juda ranra vahera kegava huzmante'ne. Ana hige'za Pesiati'ma e'nea kva ne'ene eri'za vahe'amo'za, Juda nagara eri'za zamia asevazi ozmantage'za eri'za nevu'za, Tatenai'ma avoma kremisigenoma kini ne' Dariusi'ma, ana avonte'ma kenonama hanigu avega ante'naze.
Men deras Guds öga kom uppå Judarnas äldsta, så att dem icke förtaget vardt, tilldess man måtte låta komma sakena till Darios, och en skrifvelse derom igenkomme.
6 Hanki Yufretisi ran timofo kantu kazigama me'nea kumama kegavama hu'nea gavana ne' Tatenai'ene eri'za ne'a Setar Bozenai'ene zanagranema eri'zama magokama eneriza, kini ne' Dariusina amanage hu'za avona kre'za atrente'naze.
Och detta är brefvets innehållelse, som Thathnai, landshöfdingen på desso sidon älfven, och SetharBosnai, och deras Råd af Apharsach, som på desso sidona älfven voro, sände till Konung Darios.
7 Ana avoma kremi'naza avomo'a amanahu hu'ne. Kini ne' Dariusiga musenke atregantonanki krimpa fru'ne manigahane.
Och de ord, som de till honom sände, lydde alltså: Konungenom Darios allan frid.
8 Kini ne'mokama menima kasamisunana, tagra Juda mopare vuta ome konana, Ra Anumzamofo mono nona negizageta ke'none. Ana mono nona tusinasi have taga hu'za negi'za, noma vazisgama hania zana zafareti kitagi'za asoparega nona azeri oti'naze. Mika vahe'mo'za kva hu'ne'za ana eri'zana hankaveti'za enerizageno, eri'zamo'a ame huno nevie.
Konungenom vare vetterligit, att vi komme uti Judiska landet, till den stora Gudens hus, hvilket man bygger med allahanda stenar, och bjelkar lägger man i väggarna, och arbetet går fast fram i deras händer.
9 Anante amanage huta ranra vahera zamantahige'none. Iza hu' izoa huramantegetma ama mono nona ete erinte fatgo huta negize?
Men vi hafve frågat de äldsta, och sagt till dem alltså: Ho hafver befallt eder bygga detta hus, och uppsätta dess murar?
10 Ana nehuta avompima zamagima kreta kagri'ma kasamisnunkura, vugotama hu'nage'zama eri'zama eneriza vahe zamagigu zamantahige'none.
Ock frågade vi, huru de heto, på det vi skulle det låta dig förstå, och vi hafve de mäns namn beskrifna, som deras öfverstar äro.
11 Anagema nehunke'za amanage hu'za tasami'naze, Anumzana monane mopanema tro'ma huno'ma kegavama hu'nea Anumzamofo eri'za vahe tagra mani'nonankita, korapara Israeli vahe'mota hankavenentake kini ne'mo, ama mono nona ki'nea no, ha' vahetimo'za eme eri haviza hu'naza no, ete azeri otita negune,
Men de gåfvo oss dessa ord för svar, och sade: Vi äre himmelens och jordenes Guds tjenare, och bygge det hus upp, som för mång år bygdt var, hvilket en stor Israels Konung byggt och uppsatt hade.
12 na'ankure Monafima mani'nea Anumzamofona tagehe'za rimpahe avu'avaza hazageno, Kaldiati ne' Babiloni kini ne' Nebukatnesana atregeno eno Anumzamofo mono nona eme eri haviza nehuno, ana maka vahera zamavareno Babiloni vuno kina ome huzmante'ne.
Men då våre fäder förtörnade Gud af himmelen, gaf han dem uti NebucadNezars hand, Konungens i Babel, den Chaldeens; han slog detta hus ned, och förde bort folket till Babel.
13 Hianagi Babiloni kini ne' Sairusi'ma agafa huno kinima mania kafufina, kini ne' Sairusi'a mago huvempage huno, Ra Anumzamofo mono nona ete kiho huno hu'ne.
Men i första årena Cores, Konungens i Babel, befallde samme Konung Cores att bygga detta Guds hus.
14 Anage nehuno ko'ma Nebukatnesa'ma Jerusalemi kumateti'ma Anumzamofo mono nompinti golireti'ene silvareti'ma tro'ma hu'naza zantamima me'neana erino Babiloni vuno, havi anumza'amofo mono nompima ome ante'nea zantamina, kini ne' Sairusi'a erino, Sesbasari'e nehaza ne' Juda mopare gavana mani'nogu kini ne' Sairusi'a agrama huhamparinte'nea ne' ana zantamina nemino,
Ty ock de gyldene och silfverkärile i Guds hus, som NebucadNezar utu templet i Jerusalem tagit hade, och fört uti det templet i Babel, dem tog Konung Cores utu templet i Babel, ock fick dem Sesbazar vid namn, den han för en landshöfdinga satte;
15 amanage huno asami'ne, vunka Jerusalemi ra mono nompi amana zantamina ome nentenka, Anumzamofo mono noma ko'ma me'nere ete anante azeri otinka kio huno hunte'ne.
Och sade till honom: Tag dessa kärilen; far bort, och för dem uti templet i Jerusalem, och låt uppbygga Guds hus i sitt rum.
16 Ana hu'negu Sesbasari'a Jerusalemi eno ama Anumzamofo mono noma ki tra'a ki'ne. Hianagi ana knareti'ma eno ama knare'ma egeta, ana nona ki vava hu'nonanagi, ki vagaore'none huza tasami'naze.
Då kom samme Sesbazar, och lade grundvalen till Guds hus i Jerusalem. Ifrå den tiden hafver man byggt, och är ännu icke fullkomnadt.
17 Juda vahe'mo'za e'inahu ke hazagu, Babiloni vahe'mo'zama fenozama nentaza nompima me'nenigura, kini ne'moka eri'za vaheka'a huzmante'snanke'za, ko'ma tro'ma hu'naza zantamimofo agenkema krente'naza avontafera hake'za, kini ne' Sairusi'ma Ra Anumzamofo mono noma Jerusalema ete kihoma huno huzmante'nesia kegura, Juda vahe'mo'za tamage hazafi hake'za eri fore hiho. Anama hutesanagenka, ana zankura na'ane huta huzmantegahumpi, kini ne'moka tasamio.
Om nu Konungenom täckes, så låte söka i Konungens skatthuse, som i Babel är, om det så befaldt är af Konung Cores, att bygga Guds hus i Jerusalem, och sände till oss Konungens mening härom.