< Ezra 5 >
1 Hagi ana knafina kasnampa netre Hagai'ene Ido nemofo Zekaraiakea Israeli vahe Anumzamofo agifi kasnampa kea Jerusalemi vahete'ene Juda vahetera huama huke zamasami'na'e.
Then prophesied Haggai the prophet, and Zechariah the son of 'Iddo, the prophets, unto the Jews that were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel, concerning them.
2 Hagi ana ke'ma hutake'za, Sealtieli nemofo Zerubabeli'ene Jozadaki nemofo Jeshuakea otike Jerusalemi kumate'ma Anumzamofo mono noma eme atre'naza eri'zana ete eri agafa huke enerike'za, Anumzamofo kasnampa vahe'mo'zanena zanaza hake'za ana eri'zana eri'naze.
Then rose up Zerubbabel the son of Shealthiel, and Jeshua' the son of Jozadak, and began to build the house of God which is in Jerusalem; and with them were the prophets of God helping them.
3 Hanki anama nehazage'za, Yufretisi rantimofo kantu kazigama me'nea kuma'ma kegavama hu'nea gavana ne' Tetanai'ene, eri'za ne'a Setar Bozenai'ene zanagranema eriza'ma eneriza vahe'mo'zanena Israeli vahete Jerusalemi vu'za amanage hu'naze, iza huramantegetma ama mono nona eri ante fatgo hutama negize?
At this same time came to them Thathnai, the governor on this side of the river, and Shethar-bozenai, and their companions, and thus they said unto them, “Who hath given you an order to build this house, and to complete these walls?”
4 Anage nehu'za mago'ene amanage hu'za zamantahige'naze, Iza'za ama mono noma ki eri'zana enerizafi zamagi'a tasamiho?
Then said we unto them after this manner, what are the names of the men that erect this building.
5 Hianagi zamagri Anumzamo'a avunteno Juda ranra vahera kegava huzmante'ne. Ana hige'za Pesiati'ma e'nea kva ne'ene eri'za vahe'amo'za, Juda nagara eri'za zamia asevazi ozmantage'za eri'za nevu'za, Tatenai'ma avoma kremisigenoma kini ne' Dariusi'ma, ana avonte'ma kenonama hanigu avega ante'naze.
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they did not stop them, till the matter came to Darius; and they then returned an answer by letter concerning this.
6 Hanki Yufretisi ran timofo kantu kazigama me'nea kumama kegavama hu'nea gavana ne' Tatenai'ene eri'za ne'a Setar Bozenai'ene zanagranema eri'zama magokama eneriza, kini ne' Dariusina amanage hu'za avona kre'za atrente'naze.
A copy of the letter which Thathnai, the governor on this side of the river, and Shethar-bozenai, and his companions, the Apharsachites, who were on this side of the river, sent unto king Darius.
7 Ana avoma kremi'naza avomo'a amanahu hu'ne. Kini ne' Dariusiga musenke atregantonanki krimpa fru'ne manigahane.
They sent a report unto him, and thus was it written therein: Unto king Darius be all peace.
8 Kini ne'mokama menima kasamisunana, tagra Juda mopare vuta ome konana, Ra Anumzamofo mono nona negizageta ke'none. Ana mono nona tusinasi have taga hu'za negi'za, noma vazisgama hania zana zafareti kitagi'za asoparega nona azeri oti'naze. Mika vahe'mo'za kva hu'ne'za ana eri'zana hankaveti'za enerizageno, eri'zamo'a ame huno nevie.
Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which they are building with heavy stones, and timber is laid in the walls, and this work is urged with speed, and it prospereth in their hands.
9 Anante amanage huta ranra vahera zamantahige'none. Iza hu' izoa huramantegetma ama mono nona ete erinte fatgo huta negize?
Then asked we these elders, and after this manner said we unto them, Who hath given you the order to build this house, and to complete these walls?
10 Ana nehuta avompima zamagima kreta kagri'ma kasamisnunkura, vugotama hu'nage'zama eri'zama eneriza vahe zamagigu zamantahige'none.
Also their names did we ask of them, to let thee know them, that we might write down the names of the men that are at their head.
11 Anagema nehunke'za amanage hu'za tasami'naze, Anumzana monane mopanema tro'ma huno'ma kegavama hu'nea Anumzamofo eri'za vahe tagra mani'nonankita, korapara Israeli vahe'mota hankavenentake kini ne'mo, ama mono nona ki'nea no, ha' vahetimo'za eme eri haviza hu'naza no, ete azeri otita negune,
And in this manner did they return us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we build the house that was built before this many years, and a great king of Israel built and completed it.
12 na'ankure Monafima mani'nea Anumzamofona tagehe'za rimpahe avu'avaza hazageno, Kaldiati ne' Babiloni kini ne' Nebukatnesana atregeno eno Anumzamofo mono nona eme eri haviza nehuno, ana maka vahera zamavareno Babiloni vuno kina ome huzmante'ne.
But since our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them up into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, and he destroyed this house, and carried the people as exiles into Babylon.
13 Hianagi Babiloni kini ne' Sairusi'ma agafa huno kinima mania kafufina, kini ne' Sairusi'a mago huvempage huno, Ra Anumzamofo mono nona ete kiho huno hu'ne.
However, in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus gave an order to build this house of God.
14 Anage nehuno ko'ma Nebukatnesa'ma Jerusalemi kumateti'ma Anumzamofo mono nompinti golireti'ene silvareti'ma tro'ma hu'naza zantamima me'neana erino Babiloni vuno, havi anumza'amofo mono nompima ome ante'nea zantamina, kini ne' Sairusi'a erino, Sesbasari'e nehaza ne' Juda mopare gavana mani'nogu kini ne' Sairusi'a agrama huhamparinte'nea ne' ana zantamina nemino,
And also the vessels of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, these did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and gave them unto one, Sheshbazzar by name, whom he had appointed as governor;
15 amanage huno asami'ne, vunka Jerusalemi ra mono nompi amana zantamina ome nentenka, Anumzamofo mono noma ko'ma me'nere ete anante azeri otinka kio huno hunte'ne.
And he said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple which is in Jerusalem, and let the house of God be built on its site.
16 Ana hu'negu Sesbasari'a Jerusalemi eno ama Anumzamofo mono noma ki tra'a ki'ne. Hianagi ana knareti'ma eno ama knare'ma egeta, ana nona ki vava hu'nonanagi, ki vagaore'none huza tasami'naze.
Then came this same Sheshbazzar, [and] laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem; and from that time even until now they have been building it, but it is not yet finished.
17 Juda vahe'mo'za e'inahu ke hazagu, Babiloni vahe'mo'zama fenozama nentaza nompima me'nenigura, kini ne'moka eri'za vaheka'a huzmante'snanke'za, ko'ma tro'ma hu'naza zantamimofo agenkema krente'naza avontafera hake'za, kini ne' Sairusi'ma Ra Anumzamofo mono noma Jerusalema ete kihoma huno huzmante'nesia kegura, Juda vahe'mo'za tamage hazafi hake'za eri fore hiho. Anama hutesanagenka, ana zankura na'ane huta huzmantegahumpi, kini ne'moka tasamio.
And now, if it seem good to the king, let search be made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that an order was given by king Cyrus to build this house of God at Jerusalem, and let the king send to us his pleasure concerning this matter.