< Ezra 5 >

1 Hagi ana knafina kasnampa netre Hagai'ene Ido nemofo Zekaraiakea Israeli vahe Anumzamofo agifi kasnampa kea Jerusalemi vahete'ene Juda vahetera huama huke zamasami'na'e.
那時,有哈蓋和依多的兒子匝加利亞二位先知,受感動奉以色列天主的名,勸勉在猶大和的猶太人。
2 Hagi ana ke'ma hutake'za, Sealtieli nemofo Zerubabeli'ene Jozadaki nemofo Jeshuakea otike Jerusalemi kumate'ma Anumzamofo mono noma eme atre'naza eri'zana ete eri agafa huke enerike'za, Anumzamofo kasnampa vahe'mo'zanena zanaza hake'za ana eri'zana eri'naze.
於是沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳,和約匝達克的兒子耶叔亞起來,下手修建耶路撒冷的天主殿宇;身邊有天主的二位先知,鼓勵人民。
3 Hanki anama nehazage'za, Yufretisi rantimofo kantu kazigama me'nea kuma'ma kegavama hu'nea gavana ne' Tetanai'ene, eri'za ne'a Setar Bozenai'ene zanagranema eriza'ma eneriza vahe'mo'zanena Israeli vahete Jerusalemi vu'za amanage hu'naze, iza huramantegetma ama mono nona eri ante fatgo hutama negize?
當時,河西州長塔特乃和舍達波則乃,以及他們的同僚,來到他們那裏,問他們說:「誰給了你們許可,建築這殿,修理城牆呢﹖
4 Anage nehu'za mago'ene amanage hu'za zamantahige'naze, Iza'za ama mono noma ki eri'zana enerizafi zamagi'a tasamiho?
負責建築這工程的人,他們叫什麼名字﹖」
5 Hianagi zamagri Anumzamo'a avunteno Juda ranra vahera kegava huzmante'ne. Ana hige'za Pesiati'ma e'nea kva ne'ene eri'za vahe'amo'za, Juda nagara eri'za zamia asevazi ozmantage'za eri'za nevu'za, Tatenai'ma avoma kremisigenoma kini ne' Dariusi'ma, ana avonte'ma kenonama hanigu avega ante'naze.
於是天主垂顧了人的長老,沒有讓人限令他們停工,直到上書達理阿,有了關於此事的覆文。
6 Hanki Yufretisi ran timofo kantu kazigama me'nea kumama kegavama hu'nea gavana ne' Tatenai'ene eri'za ne'a Setar Bozenai'ene zanagranema eri'zama magokama eneriza, kini ne' Dariusina amanage hu'za avona kre'za atrente'naze.
以下是河西州長塔特乃和舍達波則乃,以及他們在河西的同僚官員,上呈達理阿王奏文的副本。
7 Ana avoma kremi'naza avomo'a amanahu hu'ne. Kini ne' Dariusiga musenke atregantonanki krimpa fru'ne manigahane.
他們向王所呈的奏文上這樣寫道:「達理阿陛下萬安!
8 Kini ne'mokama menima kasamisunana, tagra Juda mopare vuta ome konana, Ra Anumzamofo mono nona negizageta ke'none. Ana mono nona tusinasi have taga hu'za negi'za, noma vazisgama hania zana zafareti kitagi'za asoparega nona azeri oti'naze. Mika vahe'mo'za kva hu'ne'za ana eri'zana hankaveti'za enerizageno, eri'zamo'a ame huno nevie.
奉奏我大王,我們日前去過猶大省,到了偉大天主的殿宇那裏,見那殿正在用一石塊修建,牆上也在安放木板;這工程在他們手下,進行的非常快,又非常順利。
9 Anante amanage huta ranra vahera zamantahige'none. Iza hu' izoa huramantegetma ama mono nona ete erinte fatgo huta negize?
我們詢問了那些長老,這樣問他們說:誰給了你們許可修建這殿,打奠牆基﹖
10 Ana nehuta avompima zamagima kreta kagri'ma kasamisnunkura, vugotama hu'nage'zama eri'zama eneriza vahe zamagigu zamantahige'none.
我們也詢問了他們的名字,為奏知大王;所以我們能給陛下出他們的名字。
11 Anagema nehunke'za amanage hu'za tasami'naze, Anumzana monane mopanema tro'ma huno'ma kegavama hu'nea Anumzamofo eri'za vahe tagra mani'nonankita, korapara Israeli vahe'mota hankavenentake kini ne'mo, ama mono nona ki'nea no, ha' vahetimo'za eme eri haviza hu'naza no, ete azeri otita negune,
他們如此答覆我們說:我們是天地大主的僕人,重修多年以前所修建的殿宇,這殿是一位以色列偉大的君王所建築完成的。
12 na'ankure Monafima mani'nea Anumzamofona tagehe'za rimpahe avu'avaza hazageno, Kaldiati ne' Babiloni kini ne' Nebukatnesana atregeno eno Anumzamofo mono nona eme eri haviza nehuno, ana maka vahera zamavareno Babiloni vuno kina ome huzmante'ne.
但因為我們的祖先冒犯了上天的大主,衪便把他們交在加色丁人巴比倫王拿步高手中,讓他破壞了這座殿宇,將人民擄到巴比倫去。
13 Hianagi Babiloni kini ne' Sairusi'ma agafa huno kinima mania kafufina, kini ne' Sairusi'a mago huvempage huno, Ra Anumzamofo mono nona ete kiho huno hu'ne.
然而,在巴比倫王居魯士元年,居魯士王頒發諭旨,令重建這座天主的殿宇。
14 Anage nehuno ko'ma Nebukatnesa'ma Jerusalemi kumateti'ma Anumzamofo mono nompinti golireti'ene silvareti'ma tro'ma hu'naza zantamima me'neana erino Babiloni vuno, havi anumza'amofo mono nompima ome ante'nea zantamina, kini ne' Sairusi'a erino, Sesbasari'e nehaza ne' Juda mopare gavana mani'nogu kini ne' Sairusi'a agrama huhamparinte'nea ne' ana zantamina nemino,
居魯士王且把拿步高從耶路撒冷殿內,帶到巴比倫殿的天主殿宇的金銀器,從巴比倫殿拿出來,交給了一個名叫市巴匝的,並立他為省長,
15 amanage huno asami'ne, vunka Jerusalemi ra mono nompi amana zantamina ome nentenka, Anumzamofo mono noma ko'ma me'nere ete anante azeri otinka kio huno hunte'ne.
向他說:你將這些器冊拿去,安放在耶路撒冷的殿內,並將天主的殿宇,重建在原的地方。
16 Ana hu'negu Sesbasari'a Jerusalemi eno ama Anumzamofo mono noma ki tra'a ki'ne. Hianagi ana knareti'ma eno ama knare'ma egeta, ana nona ki vava hu'nonanagi, ki vagaore'none huza tasami'naze.
於是這位舍市巴匝便來,安放了耶路撒冷的天主殿宇的基石;從那時修建至今,沒有竣工。
17 Juda vahe'mo'za e'inahu ke hazagu, Babiloni vahe'mo'zama fenozama nentaza nompima me'nenigura, kini ne'moka eri'za vaheka'a huzmante'snanke'za, ko'ma tro'ma hu'naza zantamimofo agenkema krente'naza avontafera hake'za, kini ne' Sairusi'ma Ra Anumzamofo mono noma Jerusalema ete kihoma huno huzmante'nesia kegura, Juda vahe'mo'za tamage hazafi hake'za eri fore hiho. Anama hutesanagenka, ana zankura na'ane huta huzmantegahumpi, kini ne'moka tasamio.
現在大王若以為好,就派人檢查大王在巴比倫的寶庫,看看是否居魯士王,曾對重建耶路撒冷的天主殿宇,頒發過諭令,並祈大王對此事給我們頒下聖旨。

< Ezra 5 >