< Ezra 10 >
1 Hanki Ezra'a Ra Anumzamofo mono nomofo avuga, avugosaregati umaseno nunamu nehuno zavira neteno Israeli vahe'mokizmi kumi'ma huama'ma nehige'za, Israeli vene'nema a'nanema ne' mofavre naga'ma hu'za tusi'a vahekerfamo'za Ezra'ma mani'nere e'za, zamagranena tusi zavi emete'naze.
And just as was praying Ezra and just as was confessing he weeping and prostrating himself before [the] house of God they gathered to him from Israel a company great very men and women and children for they wept the people great weeping.
2 Anante Elamu nagapinti Jehieli nemofo Sekania'a Ezrante eno amanage huno hu'ne, Tagra Anumzantimofo kea rutagreta megi'a vahepintira a'nea eri'none. Hianagi mago kankamuna me'neankita ana hazenke zama atresanunkeno'a, Ra Anumzamo'a tazeri havizana osugahie.
And he answered Shecaniah [the] son of Jehiel one of [the] descendants of (Elam *Q(K)*) and he said to Ezra we we have acted unfaithfully against God our and we have married women foreign from [the] peoples of the land and now there [is] hope for Israel on this.
3 Hanki menina Ra Anumzantimofo avure mago huvempa ke huta, megi'a a'nanetine mofavre naga'zaminena huzmantenunke'za mopa zamirega vugahaze. Hanki Ezragane Anumzamofo ke'ma amage'ma nentaza vahe'mo'zanema tasamisnaza kante anteta anara hugahune. E'inahu'ma hanunana Anumzamofo kasegefima hu'nea kante amage anteta anara hugahune.
And therefore let us make a covenant to God our to send out all wives and those born from them by [the] counsel of [the] Lord and the [people] trembling at [the] commandment of God our and according to the law let it be done.
4 E'ina hu'negu Ezraga kagri eri'zanki otinka ama ana knazana eri fatgo huo. Tagra keka'a antahigamita nazanoma hanana zana tro hugahunanki, korora osunka oti hanavetinenka ana eri'za erio.
Arise for [is] on you the matter and we [will be] with you be strong and act.
5 Anagema higeno Ezra'a otino ugota pristi vahe'ene Livae naga'ene ana maka Israeli vahe'mokizmia zamasamino, Huvempa kema hutma Sekania'ma hia kea amage antegahune hutma huvempa hiho hige'za ana hu'naze.
And he arose Ezra and he made to swear an oath [the] leaders of the priests the Levites and all Israel to do according to the manner this and they swore [the] oath.
6 Hanki Ezra'ma Ra Anumzamofo mono nomofo avugama mani'neretira atreno vuno, Eliasipi nemofo Jehohanani'ma nemasefinka vu'ne. Anampinka ne'zane tinena a'o huno mani'neno, Israeli vahe'ma kinafintima e'naza vahe'mo'zama hu'naza kumikura tusi zavi neteno asuzampi mani'ne.
And he arose Ezra from to before [the] house of God and he went into [the] room of Jehohanan [the] son of Eliashib and he went there food not he ate and water not he drank for [he was] mourning on [the] unfaithfulness of the exile[s].
7 Hanki anante Juda kva vahe'mo'zane eri'za vahe'mo'zanema Babiloni kinafinti'ma atre'za e'za Jerusalemi kumapine Juda kumapima emani'naza vahera, Jerusalemi kumate maka eme tru hiho, hu'za kea atre'zmante'naze.
And they caused to pass a proclamation in Judah and Jerusalem to all [the] children of the exile to assemble Jerusalem.
8 Hanki iza'o 3'a zagemofo agu'afima omesia vahe'mofona, ranra vahe'mo'zane kva vahe'mo'zama hanaza kante ante'za, fenozama'a eri hana nehu'za, kinama hute'za e'naza Israeli naga'pintira ahenatitregahaze.
And every [one] who not he will come to [the] three the days according to [the] counsel of the leaders and the elders it will be forfeited all property his and he he will be separated from [the] assembly of the exile[s].
9 Hanki 3'a zagemofo agu'afi ana maka Juda naga'ene Benjamini naga'moza Jerusalemi kumate eme tru hu'naze. Ana'ma eme atru hu'nazana 9ni ikamofona 20ti zupa maka Anumzamofo mono nomofo avuga eme atru hu'za mani'nazageno, ana zupa tusi'a ko nerigeno, atru'ma hu'nafima efore'ma hanige'za antahisaza kegu'enena tusi zamahirahite'ne.
And they assembled all [the] people of Judah and Benjamin - Jerusalem to [the] three the days it [was the] month ninth on [day] twenty in the month and they sat all the people in [the] open place of [the] house of God trembling on the matter and from the rains.
10 Hanki anante pristi ne' Ezra'a otino amanage huno zamasami'ne, Tamagra Ra Anumzamofo tra kea tamefi humita, megi'a a'nanea erita Israeli vahe'mota kna eriramize.
And he arose Ezra the priest and he said to them you you have acted unfaithfully and you have married women foreign to add to [the] guilt of Israel.
11 Hanki menina Ra Anumzana tamagehe'i Anumzamofonte kumitamia huama nehutma, Agri avesi'za amage anteho. Amama emani'naza mopafi vahe tvaontera omanitma afete nemanitma, megi'a a'nanema eri'nazana zamatreho.
And therefore give praise to Yahweh [the] God of ancestors your and do will his and separate yourselves from [the] peoples of the land and from the women foreign.
12 Anante ana maka vahe'mo'za ranke hu'za, Kagra tamage hanankita kagrama hana nanekea amage antegahune.
And they answered all the assembly and they said a voice great so (according to word your *Q(K)*) on us to do.
13 Hianagi tusi'a koneriankita ama vahe krerfamota magoke knafino tare knafina otita manineta ama ana kea eri fatgo hugara osu'none. Na'ankure rama'a vahe'mota megi'a a'nanea erita tusi'a kumi hu'none.
But the people [is] numerous and the time [is] rains and there not [is] ability to stand on the outside and the business not [belongs] to a day one and not to two for we have increased to transgress in the matter this.
14 E'ina hu'negu kva vahetimo'za Jerusalemi mani'neza ama ana knazana taza hu'za erigahaze. Hanki kumatifima iza'o megi'a a'nanema eri'nesia vahe'ma mani'nesimo'a, huhampri'ma ante'nesaza knarera, kuma'afinti kva vahe'ene keagama refko'ma nehaza vahe'ene zamavare'neno ana zupa eno ana knazana emeri fatgo hugahie. E'inama hanunkeno'a Anumzamo'a arimpa aheorantegahie.
Let them stand please leaders our for all the assembly and every [one] - who [is] in cities our who he has married women foreign let him come to times appointed and with them [the] elders of a city and a city and judges its until turn back [the] burning of [the] anger of God our from us until to the matter this.
15 Anage'ma hazage'za maka ana kerera mago zamarimpa hu'naze. Hianagi Asaheli nemofo Jonatani'ene Tikva nemofo Jazeiakea ana nanekerera mago zanarimpa osu'na'e. Ana nehake'za Livae nagapinti netre Mesulamu'ene Sabetaikea zanagritega eme anteke zanaza hu'na'e.
Only Jonathan [the] son of Asahel and Jahzeiah [the] son of Tikvah they stood on this and Meshullam and Shabbethai the Levite[s] they supported them.
16 Hanki kva vahe'ma huhamprisage'za mani'neza ana knazana erigahaze hu'zama haza kerera, Babiloni kinafinti'ma ana maka e'naza vahe'mo'za mago zamarimpa hu'naze. Anante pristi ne' Ezra'a, Israeli naga nofite'ma ugagota hutere hanaza vahera huhampri nezmanteno, avontafepi zamagi'a krente'ne. Hagi 10ni ikamofona ese knazupa agafa hu'za megi'a a'nanema eri'naza vahera ke hazage'za e'za ana knazana eri fatgo hu'naze.
And they did thus [the] children of the exile and they separated themselves Ezra the priest men [the] leaders of the fathers for [the] house of ancestors their and all of them by names and they sat down on day one of the month tenth to investigate the matter.
17 Hanki megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi knazana 3'a ikampi eri'za vu'za, ese ikamofona ese zupa ome vagare'naze.
And they finished with everything [the] men who they had married women foreign until day one of the month first.
18 Hanki pristi nagapinti'ma megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi zamagi'a amanahu hu'ne, Jozadaki nemofo Jesuane afu'agna he'zama mani'naza nagapintira, Maseianki Elieserinki Jaribinki Gedalianki hu'za hake'za zamazeri fore hu'naze.
And it was found some of [the] sons of the priests who they had married women foreign some of [the] sons of Jeshua [the] son of Jozadak and brothers his Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah.
19 Anama hazage'za hago haviza hu'none hu'za nehu'za huvempa hu'za megi'a a'nanema eri'naza a'nanea nezmatre'za, mago ve sipisipi afu azeri'za kumi ofa hu'naze.
And they gave hand their to send out wives their and [being] guilty a ram of [the] flock on guilt their.
20 Hanki Imeri nagapintira Hananiki Sebadaia'e.
And of [the] sons of Immer Hanani and Zebadiah.
21 Hagi Harimi nagapintira Ma'aseiaki Ilaijaki Simaiaki Jehieliki Usia'e.
And of [the] sons of Harim Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel and Uzziah.
22 Hagi Pasuri nagapintira Elioenaiki Maseiaki Ismaeliki Netaneliki Jozabadiki Elasa'e.
And of [the] sons of Pashhur Elioenai Maaseiah Ishmael Nethanel Jozabad and Eleasah.
23 Livae nagapintira Jozabadiki Simeiki Kelaiaki (mago agi'a Kelita'e) Petahiaki Judaki Eliezeri'e.
And of the Levites Jozabad and Shimei and Kelaiah that [is] Kelita Pethahiah Judah and Eliezer.
24 Hanki zagame'ma hu nagapintira Eliasibi'a agrakere. Ra Anumzamofo mono no kafante'ma kvama nehaza nagapintira Salumuki Telemiki Uri'e.
And of the singers Eliashib and of the gatekeepers Shallum and Telem and Uri.
25 Hanki mago'a Israeli vahepinti'ma megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi zamagi'a amanahu hu'ne. Parosi nagapintira Ramiaki Iziaki Malkijaki Mijaminiki Eleasariki magora ru Makiaki Benaia'e.
And of Israel of [the] sons of Parosh Ramiah and Izziah and Malkijah and Mijamin and Eleazar and Malkijah and Benaiah.
26 Hagi Elamu nagapintira Mataniaki Zekaraiaki Jehieliki Abdiki Jeremotiki Elaija'e.
And of [the] sons of Elam Mattaniah Zechariah and Jehiel and Abdi and Jeremoth and Elijah.
27 Zatuni nagapintira Elioenaiki Eliasibiki Mataniaki Jeremotiki Zabadiki Aziza'e.
And of [the] sons of Zattu Elioenai Eliashib Mattaniah and Jeremoth and Zabad and Aziza.
28 Bebai nagapintira Jehohananiki Hananiaki Zabaiki Atlai'e.
And of [the] sons of Bebai Jehohanan Hananiah Zabbai Athlai.
29 Hagi Bani nagapintira Mesulamuki Malukiki Adaiaki Jashubuki Sialiki Jeremoti'e.
And of [the] sons of Bani Meshullam Malluch and Adaiah Jashub and Sheal (and Ramoth. *Q(K)*)
30 Hagi Pahat-Moapu nagapintira Adnaki Kelaliki Benaiaki Maseiaki Mataniaki Bezaleliki Binuiki Manase'e.
And of [the] sons of Pahath-Moab Adna and Kelal Benaiah Maaseiah Mattaniah Bezalel and Binnui and Manasseh.
31 Hagi Harimi nagapintira Eliezeriki Isijaki Malkiaki Simaiaki Simioniki,
And [the] sons of Harim Eliezer Isshiah Malkijah Shemaiah Simeon.
32 Benjaminiki Malukiki Simaria'e.
Benjamin Malluch Shemariah.
33 Hasumu nagapintira Matenaiki Matataki Zabadiki Elifeletiki Jeremaiaki Manaseki Simei'e.
Of [the] sons of Hashum Mattenai Mattattah Zabad Eliphelet Jeremai Manasseh Shimei.
34 Hagi Bani nagapintira Madaiki Amramuki Ueliki,
Of [the] sons of Bani Maadai Amram and Uel.
35 Benaiaki Bedeiaki Keluhiki,
Benaiah Bedeiah (Keluhi. *Q(K)*)
36 Vaniaki Meremotiki Eliasibiki,
Vaniah Meremoth Eliashib.
37 Mataniaki Matenaiki Ja'asuki,
Mattaniah Mattenai (and Jaasai. *Q(K)*)
38 Baniki Binuiki Simeiki,
And Bani and Binnui Shimei.
39 Silemiaki Neteniki Adaiaki,
And Shelemiah and Nathan and Adaiah.
40 Maknadebaiki Sasaiki Saraiki,
Machnadebai Shashai Sharai.
41 Azareliki Silemiaki Simariaki,
Azarel and Shelemiah Shemariah.
42 Salumuki Amariaki Josefe'e.
Shallum Amariah Joseph.
43 Hagi Nebo nagapintira Jeieliki Matitiaki Zabadiki Zebinaki Jadaiki Joeliki Benaia'e.
Of [the] sons of Nebo Jeiel Mattithiah Zabad Zebina (Jaddai *Q(K)*) and Joel Benaiah.
44 Ama ana maka ve'nenemo'za megi'a a'nane eri'naze. Hanki ana a'nefintira mago'amo'za mofavrea zamante'naze.
All these (they had taken *Q(K)*) women foreign and there [were] some of them wives and they [masc] had made children.