< Ezra 10 >
1 Hanki Ezra'a Ra Anumzamofo mono nomofo avuga, avugosaregati umaseno nunamu nehuno zavira neteno Israeli vahe'mokizmi kumi'ma huama'ma nehige'za, Israeli vene'nema a'nanema ne' mofavre naga'ma hu'za tusi'a vahekerfamo'za Ezra'ma mani'nere e'za, zamagranena tusi zavi emete'naze.
And at Ezra’s praying, and at his making confession, weeping and casting himself down before the house of God, there have been gathered to him out of Israel a very great assembly—men and women and children—for the people have wept, multiplying weeping.
2 Anante Elamu nagapinti Jehieli nemofo Sekania'a Ezrante eno amanage huno hu'ne, Tagra Anumzantimofo kea rutagreta megi'a vahepintira a'nea eri'none. Hianagi mago kankamuna me'neankita ana hazenke zama atresanunkeno'a, Ra Anumzamo'a tazeri havizana osugahie.
And Shechaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answers and says to Ezra, “We have trespassed against our God, and we settle strange women of the peoples of the land; and now there is hope for Israel concerning this,
3 Hanki menina Ra Anumzantimofo avure mago huvempa ke huta, megi'a a'nanetine mofavre naga'zaminena huzmantenunke'za mopa zamirega vugahaze. Hanki Ezragane Anumzamofo ke'ma amage'ma nentaza vahe'mo'zanema tasamisnaza kante anteta anara hugahune. E'inahu'ma hanunana Anumzamofo kasegefima hu'nea kante amage anteta anara hugahune.
and now, let us make a covenant with our God, to cause all the women to go out, and that which is born of them, by the counsel of the Lord, and of those trembling at the command of our God, and according to law it is done;
4 E'ina hu'negu Ezraga kagri eri'zanki otinka ama ana knazana eri fatgo huo. Tagra keka'a antahigamita nazanoma hanana zana tro hugahunanki, korora osunka oti hanavetinenka ana eri'za erio.
rise, for on you [is] the matter, and we [are] with you; be strong, and do.”
5 Anagema higeno Ezra'a otino ugota pristi vahe'ene Livae naga'ene ana maka Israeli vahe'mokizmia zamasamino, Huvempa kema hutma Sekania'ma hia kea amage antegahune hutma huvempa hiho hige'za ana hu'naze.
And Ezra rises, and causes the heads of the priests, the Levites, and all Israel, to swear to do according to this word—and they swear.
6 Hanki Ezra'ma Ra Anumzamofo mono nomofo avugama mani'neretira atreno vuno, Eliasipi nemofo Jehohanani'ma nemasefinka vu'ne. Anampinka ne'zane tinena a'o huno mani'neno, Israeli vahe'ma kinafintima e'naza vahe'mo'zama hu'naza kumikura tusi zavi neteno asuzampi mani'ne.
And Ezra rises from before the house of God, and goes to the chamber of Jehohanan son of Eliashib; indeed, he goes there, bread he has not eaten, and water he has not drunk, for he is mourning because of the trespass of the expulsion.
7 Hanki anante Juda kva vahe'mo'zane eri'za vahe'mo'zanema Babiloni kinafinti'ma atre'za e'za Jerusalemi kumapine Juda kumapima emani'naza vahera, Jerusalemi kumate maka eme tru hiho, hu'za kea atre'zmante'naze.
And they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the expulsion, to be gathered to Jerusalem,
8 Hanki iza'o 3'a zagemofo agu'afima omesia vahe'mofona, ranra vahe'mo'zane kva vahe'mo'zama hanaza kante ante'za, fenozama'a eri hana nehu'za, kinama hute'za e'naza Israeli naga'pintira ahenatitregahaze.
and everyone who does not come in by the third day, according to the counsel of the heads and the elderly, all his substance is devoted, and himself separated from the assembly of the expulsion.
9 Hanki 3'a zagemofo agu'afi ana maka Juda naga'ene Benjamini naga'moza Jerusalemi kumate eme tru hu'naze. Ana'ma eme atru hu'nazana 9ni ikamofona 20ti zupa maka Anumzamofo mono nomofo avuga eme atru hu'za mani'nazageno, ana zupa tusi'a ko nerigeno, atru'ma hu'nafima efore'ma hanige'za antahisaza kegu'enena tusi zamahirahite'ne.
And all the men of Judah and Benjamin are gathered to Jerusalem by the third day, it [is] the ninth month, on the twentieth of the month, and all the people sit in the broad place of the house of God, trembling on account of the matter and of the showers.
10 Hanki anante pristi ne' Ezra'a otino amanage huno zamasami'ne, Tamagra Ra Anumzamofo tra kea tamefi humita, megi'a a'nanea erita Israeli vahe'mota kna eriramize.
And Ezra the priest rises and says to them, “You have trespassed, and you settle strange women, to add to the guilt of Israel;
11 Hanki menina Ra Anumzana tamagehe'i Anumzamofonte kumitamia huama nehutma, Agri avesi'za amage anteho. Amama emani'naza mopafi vahe tvaontera omanitma afete nemanitma, megi'a a'nanema eri'nazana zamatreho.
and now, make confession to YHWH, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.”
12 Anante ana maka vahe'mo'za ranke hu'za, Kagra tamage hanankita kagrama hana nanekea amage antegahune.
And all the assembly answers and says [with] a great voice, “Right; according to your word—on us to do;
13 Hianagi tusi'a koneriankita ama vahe krerfamota magoke knafino tare knafina otita manineta ama ana kea eri fatgo hugara osu'none. Na'ankure rama'a vahe'mota megi'a a'nanea erita tusi'a kumi hu'none.
but the people [are] many, and [it is] the time of showers, and there is no power to stand outside, and the work [is] not for one day, nor for two, for we have multiplied to transgress in this thing.
14 E'ina hu'negu kva vahetimo'za Jerusalemi mani'neza ama ana knazana taza hu'za erigahaze. Hanki kumatifima iza'o megi'a a'nanema eri'nesia vahe'ma mani'nesimo'a, huhampri'ma ante'nesaza knarera, kuma'afinti kva vahe'ene keagama refko'ma nehaza vahe'ene zamavare'neno ana zupa eno ana knazana emeri fatgo hugahie. E'inama hanunkeno'a Anumzamo'a arimpa aheorantegahie.
Please let our heads of all the assembly stand; and all who [are] in our cities, who have settled strange wives, come in at [the] appointed times, and with them [the] elderly of city and city, and judges in it, until the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.”
15 Anage'ma hazage'za maka ana kerera mago zamarimpa hu'naze. Hianagi Asaheli nemofo Jonatani'ene Tikva nemofo Jazeiakea ana nanekerera mago zanarimpa osu'na'e. Ana nehake'za Livae nagapinti netre Mesulamu'ene Sabetaikea zanagritega eme anteke zanaza hu'na'e.
Only Jonathan son of Asahel, and Jahaziah son of Tikvah, stood against this, and Meshullam, and Shabbethai the Levite, helped them.
16 Hanki kva vahe'ma huhamprisage'za mani'neza ana knazana erigahaze hu'zama haza kerera, Babiloni kinafinti'ma ana maka e'naza vahe'mo'za mago zamarimpa hu'naze. Anante pristi ne' Ezra'a, Israeli naga nofite'ma ugagota hutere hanaza vahera huhampri nezmanteno, avontafepi zamagi'a krente'ne. Hagi 10ni ikamofona ese knazupa agafa hu'za megi'a a'nanema eri'naza vahera ke hazage'za e'za ana knazana eri fatgo hu'naze.
And the sons of the expulsion do so, and Ezra the priest, [and] men, heads of the fathers, for the house of their fathers, are separated, even all of them by name, and they sit on the first day of the tenth month, to examine the matter;
17 Hanki megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi knazana 3'a ikampi eri'za vu'za, ese ikamofona ese zupa ome vagare'naze.
and they finish with all the men who have settled strange women to the first day of the first month.
18 Hanki pristi nagapinti'ma megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi zamagi'a amanahu hu'ne, Jozadaki nemofo Jesuane afu'agna he'zama mani'naza nagapintira, Maseianki Elieserinki Jaribinki Gedalianki hu'za hake'za zamazeri fore hu'naze.
And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;
19 Anama hazage'za hago haviza hu'none hu'za nehu'za huvempa hu'za megi'a a'nanema eri'naza a'nanea nezmatre'za, mago ve sipisipi afu azeri'za kumi ofa hu'naze.
and they give their hand to send out their wives, and being guilty, a ram of the flock for their guilt.
20 Hanki Imeri nagapintira Hananiki Sebadaia'e.
And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;
21 Hagi Harimi nagapintira Ma'aseiaki Ilaijaki Simaiaki Jehieliki Usia'e.
and of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah;
22 Hagi Pasuri nagapintira Elioenaiki Maseiaki Ismaeliki Netaneliki Jozabadiki Elasa'e.
and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
23 Livae nagapintira Jozabadiki Simeiki Kelaiaki (mago agi'a Kelita'e) Petahiaki Judaki Eliezeri'e.
And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (he [is] Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 Hanki zagame'ma hu nagapintira Eliasibi'a agrakere. Ra Anumzamofo mono no kafante'ma kvama nehaza nagapintira Salumuki Telemiki Uri'e.
And of the singers: Eliashib. And of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri.
25 Hanki mago'a Israeli vahepinti'ma megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi zamagi'a amanahu hu'ne. Parosi nagapintira Ramiaki Iziaki Malkijaki Mijaminiki Eleasariki magora ru Makiaki Benaia'e.
And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, and Jeziah, and Malchijah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
26 Hagi Elamu nagapintira Mataniaki Zekaraiaki Jehieliki Abdiki Jeremotiki Elaija'e.
And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
27 Zatuni nagapintira Elioenaiki Eliasibiki Mataniaki Jeremotiki Zabadiki Aziza'e.
And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
28 Bebai nagapintira Jehohananiki Hananiaki Zabaiki Atlai'e.
And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
29 Hagi Bani nagapintira Mesulamuki Malukiki Adaiaki Jashubuki Sialiki Jeremoti'e.
And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
30 Hagi Pahat-Moapu nagapintira Adnaki Kelaliki Benaiaki Maseiaki Mataniaki Bezaleliki Binuiki Manase'e.
And of the sons of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
31 Hagi Harimi nagapintira Eliezeriki Isijaki Malkiaki Simaiaki Simioniki,
And of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
32 Benjaminiki Malukiki Simaria'e.
Benjamin, Malluch, Shemariah.
33 Hasumu nagapintira Matenaiki Matataki Zabadiki Elifeletiki Jeremaiaki Manaseki Simei'e.
Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
34 Hagi Bani nagapintira Madaiki Amramuki Ueliki,
Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
35 Benaiaki Bedeiaki Keluhiki,
Benaiah, Bedeiah, Cheluhu,
36 Vaniaki Meremotiki Eliasibiki,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 Mataniaki Matenaiki Ja'asuki,
Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
38 Baniki Binuiki Simeiki,
and Bani, and Binnui, Shimei,
39 Silemiaki Neteniki Adaiaki,
and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
40 Maknadebaiki Sasaiki Saraiki,
Machnadbai, Shashai, Sharai,
41 Azareliki Silemiaki Simariaki,
Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
42 Salumuki Amariaki Josefe'e.
Shallum, Amariah, Joseph.
43 Hagi Nebo nagapintira Jeieliki Matitiaki Zabadiki Zebinaki Jadaiki Joeliki Benaia'e.
Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah;
44 Ama ana maka ve'nenemo'za megi'a a'nane eri'naze. Hanki ana a'nefintira mago'amo'za mofavrea zamante'naze.
all these have taken strange women, and there are of them women who adopt sons.