< Izikeli 47 >

1 Hagi ana ne'mo'a ete navareno mono no kafante vu'ne. Hagi anante'ma oti'nena ke'noana mago timo'a mono no kafamofona fenka kazigati enevige'na ke'noe. Hagi ana timo'a mono nompinka sauti kazigati hanatiteno vuno, kresramna vu itamofona tamaga kaziga soparegati arugagino evuno zage hanati kaziga nevige'na ke'noe.
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
2 Hagi ana ne'mo'a mono kumamofona noti kaziga kafanteti navareno atiramiteno, megi'a keginamofona arugagino zage hanati kaziga kafante vu'ne. Hagi sauti kazigati timo'a osi'osi huno hanatino ne-egena ke'noe.
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looks eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
3 Hagi ana ne'mo'a efeke nofi eri'neno zage hanati kaziga evuno ana tima mesarimima huno uramino keana 500mita hunegeno navareno ana tina takaheno vigeno, ana timo'a nagia merumpare eme atre'ne.
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
4 Hagi ana ne'mo'a ete mago'ane 500 mita mesarimi huno ana tina vuteno navareno takaheno vigeno, ana timo'a marerino nare'nafi eme atre'ne. Ana huteno ete mago'ane 500 mita mesarimi huno ana tina vuteno, navareno takaheno vigeno, ana timo'a nafafafi emetre'ne.
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
5 Hagi eteno mago'ane 500mita mesarimi huno vuteno, navareno takahege'na vu'noana, ana timo'a ame fenkame urami'neankino, zanago aruno takahega hu'ne.
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
6 Ana ne'mo'a amanage hu'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, amama kaveri'ma huazana hago kano? Anage nehuno rukrahe huno ana tinkena navareno vu'ne.
And he said unto me, Son of man, have you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
7 Hagi ete rukrahe hu'na ne-ena koana, ana timofona rugaraga ankenarega zafamo'a tusiza hu'nege'na ke'noe.
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8 Anante ana ne'mo'a amanage huno nasami'ne, Ama timo'a zage hanati kaziga hagage kokampi vuno, Jodani agupofi vuteno, Fri hagerimpi ufreno ana hagerina ome azeri kasefa hanigeno, hagemoke'ma hu'nea zamo'a amane hugahie.
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
9 Hagi ana tima nevirega keonke zagafamo'za tusiza hugahaze. Ana nehanageno ana timpina nozameramimo'za tusiza hugahaze. Na'ankure ana timo'a ome kasefa hugahie. Ana hinkeno keonke zagamo'za ana tima vanirega mani avitegahaze.
And it shall come to pass, that every thing that lives, which moves, anywhere the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live where the river comes.
10 Hagi nozamema ahe vahe'mo'za ana hagerinke'na oti'za vugahaze. En-Gediti'ma vuno En-Eneglaimima vaniana, ante hagegema hanaza kukomo'a hagerinkena avitegahie. Hagi Medeterenia hagerimpima nehiaza huno Fri Hagerimpina ruzahu ruzahu nozamemo'a avitegahie.
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11 Hianagi Fri Hagerimofo ankenarega me'nea hapa tirupima me'nea hagemo'a amnea osu hagea me'nesige'za, anampinti hagea eri'za negahaze.
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
12 Hagi ruzahu ruzahu zafaramimo'a ana tinkenarega kanti kama hageno ruzahu ruzahu zafaraga rentegahie. Hagi ana zafaramimofo anina'amo'a, arena renoramisigeno, raga rentevava hugahie. Maka ikantera raga rente vava hugahiankino, tagiza raga nenenageno asina'amo'a vahera zamazeri knamaregahie. Na'ankure ana timo'a mono nompinti hanatino egahie.
And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for medicine.
13 Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, Mopama refkoma hu'zama 12fu'a Israeli naga'nofi'mozama erisazana, Josefempinti'ma fore'ma hu'naza vahe'mo'za tare mopa erigahaze. Hagi mopama refkoma hanuta mago zahu huta mago'mago nagara zamitere hiho. Na'ankure Nagra zamafahe'mofona ama mopa zaminuge'za erisanti haregahaze hu'na huhampri zamante'noe. Ana hu'negu mago avamenteke anteta refko huta mopa zamitere hinke'za erisanti hare'za maniho.
Thus says the Lord GOD; This shall be the border, whereby all of you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
14 Hagi mopama refkoma hanuta mago zahu huta mago'mago nagara zamitere hiho. Na'ankure Nagra zamafahe'mofona ama mopa zaminuge'za erisanti haregahaze hu'na huhampri zamante'noe. Ana hu'negu mago avamenteke anteta refko huta mopa zamitere hinke'za erisanti hare'za maniho.
And all of you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
15 Hagi mopama ometre emetre hu atupamo'a amana hugahie. Noti kaziga mopa atupamo'a Medeterenia hagerinteti erigafa huno vuno, Hetloni uhanatiteno, Lebo-hamati rugitagino vuno Zedati vugahie.
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
16 Hagi anantetira Damaskasi mopane Hamati mopamofo amunompima Berotane Sibraimi kumatre'ma me'nate rugitagino vuno, Haurami mopa atumpare Hazeri-Hatikoni kuma tavaonte uhanatigahie (ana mopa atupamo'a noti kazigane zage hanati kaziga amu'nompi evu'ne).
Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.
17 Hagi ana mopa atumpamo'a, Medeterenia hagerinteti agafa huteno vuno Damaskasi mopa atumpamofo anaga noti kaziga vuno Hazar-enani vugahiankino, e'i noti kaziga mopa atupa megahie.
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
18 Hagi zage hanati kazigama ometre'nea mopa atupamo'a, Haurani kuma'ene Damaskasi kuma'ene amu'nompinti agafa huteno uramino vuno sauti kaziga Jodani tinkenare vuteno, Israeli mopane Giliati mopamofo amu'nompinti uramino fenkamu Fri Hagerinte vuno sauti kaziga Tamari kumate uhanatigahie. E'i ana mopa atumpa zage fre kaziga mopa atupa'a megahie.
And the east side all of you shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
19 Hagi sauti kaziga mopa atumpamo'a Tamar kumateti agafa huno zage fre kaziga evuno Mariba tima me'nerega Kadesi kumate vuteno, Isipi tinkraho avaririno ra hagerinkenare uhanatigahie. E'i ana mopa atumpa sauti kaziga mopamofo atupa megahie.
And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
20 Hagi zage fre kaziga mopa atupamo'a, sauti kaziga mopa atupamo'ma emetre'nereti agafa huno Medeterenia hageri anke'narega marerino anagamu noti kaziga Lebo Hamati kumamofona zage fre kaziga uhanatigahie. E'i ana mopa atupa zage fre kaziga mopa atumpa megahie.
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come opposite to Hamath. This is the west side.
21 E'i ama ana mopa refako hu'za Israeli vahe'mo'za nagate nofite hu'za erigahaze.
So shall all of you divide this land unto you according to the tribes of Israel.
22 Hagi tamagra mopa refko huta enerita, ru vahe'mo'zama Israeli vahere hu'zama tamagranema emanine'za mofavrema kasezmantesaza vahe'enena mopa refko hu so'e huta zamiho. Zamagra Israeli vahekna hu'za manigahazanki, Israeli naga nofima mani'nafi mopa zaminke'za emaniho.
And it shall come to pass, that all of you shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall brought forth children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
23 Hagi Israeli naga'nofimota mopafima rurega vahe'ma mani'naza mopa, ana mopa zaminke'za maniho. Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there shall all of you give him his inheritance, says the Lord GOD.

< Izikeli 47 >