< Izikeli 44 >
1 Ana huteno agu'a mono kampintira navareno megi'a mono kumapima zage hanati kaziga kafante vianagi, ana kafana erigi'naze.
Bundan sonra adam beni tapınağın doğuya bakan dış kapısına geri getirdi. Kapı kapalıydı.
2 Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Ama kuma kafana erigi'neankino, ete ru'enena onagigosaze. Mago'mo'e huno ama ana kafantetira eofretfa hugahie. Na'ankure Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo ama ana kafanteti emareri'ne. E'ina hu'negu ama ana kafamo'a erigiteno megahie.
RAB bana, “Bu kapı kapalı kalacak, açılmayacak, buradan kimse girmeyecek!” dedi, “İsrail'in Tanrısı RAB bu kapıdan girdi, bu yüzden kapalı kalacak.
3 Hagi Israeli vahe'mokizmi ugagota kva ne'moke'za, ama ana kafantera mani'neno Ra Anumzamofo avuga ne'zana negahie. Hagi agra avunoma kinte'nea kafanteti ufreteno, ete ananteti atiramigahie.
Yalnız önder –önder olduğu için– RAB'bin önünde oturup ekmek yemek üzere eyvandan girebilir, aynı yoldan da çıkabilir.”
4 Hagi anantetira ana ne'mo'a noti kaziga kafante navareno mono nomofo avuga vige'na koana, Ra Anumzamofo masazamo'a mono noma'afina avite'negena navugosaregati mopafi umase'noe.
Adam Kuzey Kapısı yolundan tapınağın önüne getirdi beni. Baktım, RAB'bin görkeminin tapınağı doldurduğunu gördüm. Yüzüstü yere düştüm.
5 Ana hugeno Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Ra Anumzamofo mono nomofo tra kene, kasegenema kasamisuana, keso'e nehunka kagesa antahi so'e huo. Mono nompima ufre kafane, mono nompinti'ma atirami kafanenku'ma kasamisuana kagesa antenenka antahi so'e huo.
RAB bana şöyle seslendi: “İnsanoğlu, RAB'bin Tapınağı'nın bütün kuralları ve yasalarıyla ilgili söyleyeceklerimi iyi dinle, her şeye iyi bak, kulak ver. Tapınağa kimin girip çıkacağına dikkat et.
6 Hagi keontahi Israeli vahera amanage hunka zamasmio, Ra Anumzana Mikozama Kegavama Hu'nea Anumzamo'a amanage huno hie, Israeli vahe'mota kasrino hi'mnage avu'avazama nehaza avu'avara hanki atreho!
Asi İsrail halkına de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Ey İsrail halkı, yaptığınız iğrençliklere bir son verin artık!
7 Ana nehuta mago'ane tamagra tamagoza anoma taga osu vahe'ene, zamagu'amo'ma agruma osu'nea vahetamima, zamavareta Nagri mono noni'afina efrazage'za, nezane afu afova'ane, afu koranema ofama eme nehu'za mono noni'a eri pehana hu'naze. Ana nehuta huhagerafi'nona kasegea ru hantagi'naze.
Yüreği ve bedeni sünnet edilmemiş yabancıları tapınağıma aldınız, bana yiyecek olarak yağ, kan sunmakla tapınağımı kirlettiniz. Böylece iğrenç uygulamalarınızla antlaşmamı bozdunuz.
8 Hagi ruotge'ma hu'nea zantaminte'ma kegavama huneta, erizani'ama erihoma hu'nama huramante'noana atreta, ru kumate vahetami huzmantage'za mono noni'a kegava hu'naze.
Kutsal eşyalarıma ilişkin sorumluluğunuzu yerine getirmediniz. Tapınağımda bu eşyalara bakmaları için başkalarını görevlendirdiniz.
9 E'ina hu'nazagu Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, ru vahe'ene, ru vahe'ma tamagranema nemaniza vahe'mo'zanena zamagoza ano taga nehu'za Ra Anumzamonarema zamentintima osanu'za, Nagri mono nompina mareorigahaze.
Egemen RAB şöyle diyor: Yüreği ve bedeni sünnet edilmemişlerden, İsrail halkı arasında yaşayan yabancılardan hiçbiri tapınağıma girmeyecek.
10 Hianagi Israeli vahe'mo'zama natre'za kaza osu havi anumzama nevaririzageno, Livae naga'mozama natre'za kama hazagre'za afete'ma vu'naza vahe'mo'za anama hu'naza zamavu'avazamofo mizama'a erigahaze.
“‘İsrail kötü yola saptığı zaman beni bırakan, yoldan sapıp putlarına bağlanan Levililer'se günahlarının cezasını çekecekler.
11 Hagi zamagra Livae naga'moza mono nomofo kafantera kegava nehu'za, ofama hu afutamima eri'zama esanazana ahe'za akasintesageno, pristi vahe'mo'za eri'za tevefima kre fanane hu ofa ome nehu'za, vahera zamaza hu'za eri'zana erigahaze.
Ama tapınağımda onlar hizmet edecek: Tapınağın kapılarından sorumlu olacaklar; tapınağın hizmetini yapacak, yakmalık sunu ve kurbanlık hayvanları halk için kesecek, halkın önünde duracak, halka hizmet edecekler.
12 Hianagi ana Livae vahe'mo'za zamagra huzmagesa hazage'za kaza osu havi anumzantaminte monora hunte'naze. E'ina hu'negu hankave ke huzmantoanki'za, kumi'ma hu'naza zamofo mizama'a erigahaze huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
Putlarının önünde İsrail halkına hizmet ederek halkı günaha soktular. Bu nedenle ben RAB onları günahları yüzünden cezalandıracağıma ant içtim. Egemen RAB böyle diyor.
13 Hagi zamagra Nagri tvaontera e'za erizani'a eri nantege, ruotge'ma hu'nea zantmintero, ruotge huno ruotge'ma hu'nea ofaramintera, erava'oa osugahaze. Na'ankure kasrino hi'mnama vu'nea avu'ava'ma hu'naza zantera zamagazegu hugahaze.
Kâhin olarak hizmet etmek üzere bana yaklaşmayacaklar. Kutsal eşyalarıma, en kutsal sunularıma dokunmayacaklar. İğrenç uygulamalarının utancını yüklenecekler.
14 Hianagi mono nompima ne'one eri'zama me'nea eri'za zamisuge'za eneri'za, mono nompima me'nea maka eri'zana erigahaze.
Yine de tapınağın hizmeti ve orada yapılacak bütün işler için onları görevlendireceğim.
15 Hianagi Israeli vahetmimo'zama Nagri'ma natre'za kaza osu havi anumzantamima ome avaririzage'zama Livae pristi vahetamima Zadokimpinti'ma fore'ma hu'naza vahe'mo'zama Nagrite'ma mani fatgo hu'neza navariri'naza vahemozage Nagri navuga otine'za afu afovane koranena ofa hugahaze huno hanavenetake Anumzamo'a hu'ne.
“‘Ancak İsrail beni bırakıp kötü yola saptığında tapınağımın hizmetini sadakatle yapan Sadok soyundan Levili kâhinler önümde hizmet etmek üzere bana yaklaşacak. Yağ ve kan sunularını sunmak için önümde onlar duracak. Böyle diyor Egemen RAB.
16 Hagi zamagrake mono noni'afina emareri'za navuga mani'neza, kresramna vu tratera erizani'a erigahaze.
Yalnız onlar girecek tapınağıma; önümde hizmet etmek için yalnız onlar soframa yaklaşacak, görev yapacaklar.
17 Hagi agu'afi me'nea mono kumapima vunakuma hanu'za efeke zaza kukena hu'neza umarerigahaze. Hagi sipisipi azokateti'ma tro'ma hu'nesaza kukena antanine'za agu'afima me'nea mono kumapino, mono nompina mareriza eri'zana e'oriho.
“‘Kâhinler iç avlunun kapılarından girecekleri zaman keten giysi giyecek; iç avlunun kapılarında ya da tapınakta hizmet ederken yünlü giysi giymeyecekler.
18 Hagi zamasenirera efeke tavravereti'ma tro'ma hu'ne'naza kankri nentani'za, efeke tavravereti'ma tro'ma hu'nesaza kukena agu'afina antaniho. Hagi zamazeri amuho huno zamu'nama hagega kukena ontaniho.
Başlarına keten sarık saracak, keten don giyecekler. Kendilerini terletecek bir şey giymeyecekler.
19 Hagi ruotge'ma huno ruotge'ma hunefinkati'ma atre'za fegi ruotgema hu'nea nompima enaku'ma hanuza, anama antanineza eri'zama eri'nesaza kukena ana nompinka hatentete'za ru kukena hu'za rama'a vahe'ma mani'nazafina egahaze. Hagi ana'ma osnageno'a ana kukenafintira ruotge'ma hu'nea zamo'a vahera zamazeri ruotge hugahie.
Dış avluya halkın yanına çıkmadan önce, hizmet ederken giydikleri giysileri çıkarıp kutsal odalara koyacak, başka giysiler giyecekler. Öyle ki, o giysilerin kutsallığını halka geçirmesinler.
20 Hagi pristi vahe'mo'za zamazokara hare'za eri rampagera osuge, zamazokara atresagenora hageno zazara osugahianki, hare'za eri atupa hugahaze.
“‘Kâhinler başlarını tıraş etmeyecek, saçlarını uzatmayacaklar. Ancak saçlarını kesip düzeltecekler.
21 Hagi pristi vahe'mo'zama hankave waini tima netesu'za mono nonkumapina uofregahaze.
İç avluya gireceği zaman hiçbir kâhin içki içmeyecek.
22 Hanki pristi vahe'mo'zama a'ne'ma erinaku'ma hanu'za, ru vahe'mokizmi kento a'neo, ru vahe'mo'ma atre'neni a'nea e'origosie. Hagi zamagra a'nema erinaku'ma hanu'za, vene omase Israeli mofane erige, pristi vahe'mokizmi kento a'ne erige hugahaze.
Kâhinler dul ya da boşanmış kadınla evlenmeyecek. İsrail soyundan erden bir kızla ya da başka bir kâhinden dul kalmış bir kadınla evlenebilirler.
23 Hagi ina avu'avazamo ruotgera higeno, ina avu'ava zamo ruotagera osigeno, ina avu'avazamo agrua higeno, ina avu'avazamo agrua osune zamagra vahe'ni'a rempi huzamigahaze.
Kutsalla bayağı arasındaki ayrımı halkıma onlar öğretecek, kirliyle temizi ayırt etmeyi onlar gösterecekler.
24 Hagi pristi vahe'mo'za zamagra keaga refkoma hu kva vahe mani'neza, vahe'nimo'zama mago zamarimpama osnaza zantera, Nagri kasegemo'ma hu'nesia kante ante'za keagazmia refko hugahaze. Ana nehu'za kasegeni'ane tra keni'anena pristi vahe'mo'za nevariri'za, trakene huvempa kene, nezama kre'za nene'za mono'ma nehaza knane, mani fruhu kna Sabatinena kegava hugahaze.
“‘Davalarda yargıç olarak kâhinler görev yapacak, ilkelerim uyarınca karar verecekler. Bayramlarımla ilgili yasalarıma, kurallarıma uyacak, Şabat günlerimi kutsal tutacaklar.
25 Hagi pristi vahe'mo'za fri kerafamofo tava'ontera vu'za zamazeri pehana osugahaze. Hianagi nezmarera'o, nezamafa'o, mofavrezmio, kora nefuo negna'o, ve e'ori nezmasaroma frinesige'za amne fri kerafa tava'ontera vu'za zamazeri pehana hugahaze.
“‘Kâhin bir ölünün yanına giderek kendini kirletmeyecek; ölü annesi, babası, oğlu, kızı, kardeşi ya da evlenmemiş kızkardeşiyse kendini kirletebilir.
26 Hagi anama huno naga'amofo fri kerafa tavaonte'ma vuno agra'ama azeri pehanama hutesuno'a, agra'a azeri agru huteno, 7ni'a kna avega anteno manigahie.
Arındıktan sonra yedi gün bekleyecek.
27 Hagi anama hutesuno'a agafama huno ruotge'ma hu'nea mono nompima ufrenaku'ma hania knarera, agra'a kumi'mofo ofa hino huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
Tapınakta hizmet etmek üzere iç avluya gireceği gün, kendisi için bir günah sunusu sunacak. Egemen RAB böyle diyor.
28 Hagi pristi vahe'mo'za mago zana erisantiharege, mopanena erisantiharegera osugahaze. Na'ankure Nagrake'za zamagri fenozana mani'noe.
“‘Kâhinlerin payı vardır, onların mirası benim. İsrail'de onlara mülk vermeyeceksiniz. Onların mirası benim.
29 Hagi pristi vahe'mo'zama ne'zazmima erisazana, vahetmimo'zama witi ofane, kumite'ma hu ofane, havi avu'ava'ma hu'nesaza zante'ma eri'za esaza ofafinti erigahaze. Ana nehu'za mika zama Ra Anumzamofo suzane hu'za eri ante ruotge'ma hu'za eri'za esaza zantami erigahaze.
Kâhinler tahıl, günah ve suç sunularını yiyecekler. İsrail'de RAB'be adanan her şey onların olacak.
30 Hagi hozafinti ese nezane, maka zantamima muse zanema hu'za eri'za Ra Anumzamofoma eme amisaza zantamina, pristi vahe'mo'za erigahaze. Ana nehuta ese witima hamareta heruta bretima tro'ma hanazana, pristi vahetami eme zaminkeno Ra Anumzamo'a asomura huramanteno.
İlk ürünlerin en iyileri ve bütün özel armağanlarınız kâhinlerin olacak. Evinize bereket yağsın diye tahılınızın ilkini onlara vereceksiniz.
31 Hagi pristi vahe'mo'za fri'nenia namao, zagagafao, afi zagamo aheno traga hu'nenia zagagafa onegahaze.
Kâhinler ölü bulunmuş ya da yabanıl hayvan tarafından parçalanmış hiçbir kuş ya da hayvan yemeyecek.’”