< Izikeli 43 >
1 Hagi anantetira navareno zage hanati kazigama avugosama hunte'nea kafante vu'ne.
The man then brought me to the gate that opened to the east.
2 Anante'ma vige'nama koana, Israeli vahe Anumzamofo hihamu masa'amo'a zage hanati kazigati ne-ege'na ke'noe. Hagi anama ne-egeno'a agasasamo'a rama'a tizogesamofo agasasankna higeno, himamu masa'amo'a mopa remsa hu'ne.
Behold! The glory of the God of Israel came from the east; his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.
3 Hagi e'i ana avanagna zama ke'noana, rankuma'ma eri haviza hu'za nehige'nama ke'noankna avanagna zane, Kebar tinkenare'ma mani'nena ke'noankna za nege'na navugosaregati mopafi mase'noe.
It was according to the appearance of the vision that I saw, according to the vision that I saw when he had come to destroy the city, and the visions were like the vision that I saw at the Kebar Canal—and I fell to my face.
4 Hagi Ra Anumzamofo hihamu masazamo'a, zage hanati kaziga kafanteti mono nompina efre'ne.
So the glory of Yahweh came to the house by way of the gate that opened to the east.
5 Ana'ma higeno'a Ra Anumzamofo Avamu'mo'a e'i anantetira navresga huno agu'a mono kumapi ufrege'na ke'noana, Ra Anumzamofo hihamu masazamo'a mono nona aru vite'ne.
Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court. Behold! The glory of Yahweh was filling the house.
6 Ana higena ana ne'ene oti'nena nentahugeno mago vahe'mo'a mono nompinkati kea hunamino,
The man was standing beside me, and I heard someone else speaking to me from the house.
7 amanage hu'no nasami'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, e'ama kumara kini tranima menia kuma'ene, naga trama ante'nua kuma me'ne. Hagi e'i ama ana kumara Israeli vahe amu'nompima manivava hanua kuma me'ne. Hagi Israeli vahe'mo'zane, kini vahe'zmimozanena savari avu'ava huge, havi anumzantera monora huntege, fri'naza kini vahe'mofo zamavufaga eri'za eme ante'za ama kumara eripehana hu'za eri kefozana osugahaze.
He said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet, where I will live in the midst of the people of Israel forever. The house of Israel will no longer profane my holy name—they or their kings—with their faithlessness or with the corpses of their kings at their high places.
8 Zamagra kaza osu havi anumzamofo kremnavu ita Nagri kresramna vu itamofo tavaonte ante'za amunompina asa hunenteza, Nagri kafante kahana hagente'nagu, Nagra tusi narimpa ahezmante'na zamazeri haviza hu'noe.
They will no longer profane my holy name by putting their threshold next to my threshold, and their gateposts next to my gateposts, with nothing but a wall between me and them. They profaned my holy name with their disgusting actions, so I consumed them with my anger.
9 Hagi Israeli vahe'mo'zama savri monko zamavu'zamava nehaza zane, kini vahetamimofo fri zamavufanema eri atre'nage'na, zamagrane Nagra emanivava hugahue.
Now let them remove their faithlessness and the corpses of their kings from before me, and I will live in their midst forever.
10 Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga, kasefa mono noni'amo'a inankna hunefi Israeli vahera zamasamige'za nentahiza kumi'ma hu'naza zankura zamagazegura nehu'za, ana mono nomofo amema'a mesarimi hu'za keho.
Son of man, you yourself must tell the house of Israel about this house so they will be ashamed of their iniquities. They should think about this description.
11 Hagi maka zama hu'naza zanku'ma zamagazegu'ma hanagenka ama mono nomofo amema'ama, eri ante ama hunka ana mono noma ki'naza antahintahi'ama ana mono nompinti'ma marerino atiraminoma hu kafantamima, ana nomofona maka tra ke'ane kasege'anena nezamasaminka, avontafepi krente'nege'za nege'za zamagu'areti hu'za avaririho.
For if they are ashamed of all that they have done, then reveal to them the design of the house, its details, its exits, its entrances, and all its designs, all its decrees and rules. Then write this down before their eyes so they will keep to all its design and all its rules, so as to obey them.
12 Hagi ana mono nomofo kasegea ama'ne, agona hanakupima me'nea mono nonkuma'mo'a ruotge hu'ne. Mono nomofo kasegea e'ine.
This is the regulation for the house: From the peak of the hill to all the surrounding border around it, it will be most holy. Behold! This is the regulation for the house.
13 Hagi kresramna vu itamofo zaza'amo'ene atupa'amo'enena amana hu'ne. Ana Kresramana vu itamofo agafa'amo'a, 50 sentimita ana maka kaziga higeno, ana itamofoma anamare'ma avama rente'neana 25 sentimita hu'ne.
These will be the measurements of the altar in cubits—that cubit being a regular cubit and a handbreadth in length. So the gutter around the altar will be a cubit deep, and its width will also be a cubit. The border around its surrounding edge will be one span. This will be the base of the altar.
14 Hagi ana itamofona mopareti'ma marerino amu'nompima e'neana 1 mita higeno, rama hu'amo'a 50 sentemita hu'ne. Hagi amu'nompinti'ma marerino ofama hute'ma uhanati'neana, 2 mita higeno, rama hu'amo'a 50 sentemita hu'ne.
From the gutter at the ground level up to the lower ledge of the altar is two cubits, and that ledge itself is one cubit in width. Then from the small ledge up to the large edge of the altar, it is four cubits, and the large edge is a cubit in width.
15 Hagi kresramna vu itamofona avamare'amo'a 2 mita marerigeno, renagentetema menea 4'a pazivemo'a agatereno anagamu marerine.
The hearth on the altar for the burnt offerings is four cubits high, and there are four horns pointing upward on the hearth.
16 Hagi ana kresramna vu itamofo agofetura 4'afi renagentegeno, ana 4'a kaziga 6 mita hutere hu'naze.
The hearth is twelve cubits in length and twelve cubits in width, a square.
17 Hagi anagamuma me'nea tra'amo'a, ana maka kaziga 7 mita hutere higeno, avamare'neama'amo'a 25 sentemita hu'ne. Hagi agafa'amo'a 50 sentemita hutere huno kagi'ne. Ana hute'za zage hanati kaziga lada tro huntazageno kre sramnavu itarera mareri'naze.
Its border is fourteen cubits in length and fourteen cubits in width on each of its four sides, and its rim is a half cubit in width. The gutter is a cubit in width all around with its steps facing east.”
18 Anante Agra amanage huno nasami'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Ra Anumzana, Anumzamo'a amanage hie, kresramnavu itama tro'ma huntetenuta, ama'na kasege avaririta kre fanene hu ofa nehuta, korana tagita rutri trira hiho.
Next he said to me, “Son of man, the Lord Yahweh says this: These are the regulations for the altar on the day they make it, for raising the burnt offering onto it, and for sprinkling blood on it.
19 Hagi Livae vahepinti'ma Zadoki naga'mo'zama pristi eri'zama nagri tava'onte'ma mani'ne'za eneri'za vahera kumimofo nonama hu ofa hu'zana kasefa ve bulimakao zamiho, huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
You will give a bull from the cattle as a sin offering for the Levitical priests who are the descendants of Zadok, those who come near to me to serve me—this is the Lord Yahweh's declaration.
20 Hagi ana ve bulimakao afu'mofo korama'a mago'a taginka, Kresramana vu itamofona 4'a renagentete'ma me'nea pazivetera nefrenka, itare'ma ahe harari'noma kagi'nea zafare'enena frentenka kagio. E'ina hunka ana kresramnavu ita eri agru hunka kumi nona hugahane.
Then you will take some of its blood and place it on the altar's four horns and the four sides of its edge and on the surrounding rim; you will cleanse it and make atonement for it.
21 Hagi kumite'ma ofama hu bulimakao afura erino mono kumamofona megi'a e'ifi kregahiema hu'zama huhamprinte'nenafi ome kre fanene hugahie.
Then take the bull for the sin offering and burn it in the appointed part of the temple area outside of the sanctuary.
22 Hagi namba 2 knazupa mago anenta ve meme afu'ma afuhe afahe osu'nesia ahenka kumi ofa hugahane. E'ina ana hutenka bulimakao afuteti'ma Kresramana vu itama eri agru'ma hu'nazaza hunka, ana kre sramnavu ita eri agru hugahane.
Then on the second day you will offer a male goat without blemish from the goats as a sin offering; the priests will cleanse the altar just as they cleansed it with the bull.
23 Hagi ana'ma hutenka afuhe afahe osu'nesia kasefa ve bulimakao afu'ma, ve sipisipi afuma hunka ahenka Kresramana vu ita eri agru hugahane.
When you finish its cleansing, offer an unblemished bull from the cattle and an unblemished ram from the flock.
24 Hagi ana afutamina Ra Anumzamofo avuga ofa hanage'za, pristi vahe'mo'za ana afutera hagea ante'za vu'za eza hute'za eri'za tevefima kre fananehu ofa Ra Anumzamofontega hugahaze.
Offer them before Yahweh; the priests will throw salt onto them and raise them up as a burnt offering to Yahweh.
25 Hagi 7ni'a knamofo agu'afina, mago mago knarera afuhe afahe osu'nesia ve meme afuki, kasefa ve bulimakao afuki, ve sipisipi afuki hu'za ahe'za kumi ofa hutere hugahaze.
You must prepare a male goat as a sin offering daily for seven days, and the priests must also prepare an unblemished bull of the cattle and unblemished ram from the flock.
26 Hagi 7ni'a knamofo agu'afina mago mago knarera kumimofo nona huno kresramna vu ita eri agru huno eri ruotge hugahie. E'ina hanigeno ruotge huno nagri su'a megahie.
They must atone for the altar for seven days and purify it, and in this way they must consecrate it.
27 Hagi ana'ma nehanigeno 7ni'a knama vagare'na, namba 8ti knarera pristi vahetmimo'za agafa hu'za vahetamimo'zama tevefi kre fananehu ofane, rimpa fru ofama eri'za esaza ofa ana kresramna vu itarera kresramna vugahaze. E'ina hanage'na Nagra antahi muse hunezmante'na zamavare Nagrarega antegahue huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
They must complete these days, and on the eighth day and onward it will come about that the priests will prepare your burnt offerings and your peace offerings on the altar, and I will accept you—this is the Lord Yahweh's declaration.”