< Izikeli 41 >

1 Hagi anantetira ana ne'mo'a mono nomofo agu'afi navareno umarerino agu'afima hunaraginte nomofona kafantetima ufre kankamuma kanti kamama mesarimima hiana 3 mita hu'ne.
Puis, il m’introduisit dans le Hékhal et mesura les pilastres: six coudées de large d’un côté et six coudées de large de l’autre côté: telle était la largeur de la tente.
2 Hagi kama ufre'ama mesarimima hiana 5 mita higeno, kafama ufrete'ma kantikamama me'nea zafararema mesarimima hiana, tapa'amo'a 2.5 mita hu'ne. Hagi megi'a mono noma mesarimima huno keana zaza'amo'a 20 mita higeno, upa'amo'a 10 mita hu'ne.
La largeur de l’entrée était de dix coudées et les parois latérales de l’entrée avaient cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. Il en mesura la longueur, qui était de quarante coudées, et la largeur, qui était de vingt coudées.
3 Hagi hunaragintegeno ruotge'ma huno ruotge'ma hu'nefinka, ana ne'mo'a umarerino kafama ufrete'ma kantikamama kafa zafararema mesarimi huno keana, atupa'amo'a 1mita higeno, zaza'amo'a 3 mita hu'ne. Hagi kafama ufre kankamumo'a 3.5 mita hu'ne.
Et il pénétra à l’intérieur et mesura le pilastre de l’entrée qui avait deux coudées. L’Entrée avait six coudées et la largeur de l’entrée était de sept coudées.
4 Hagi anama hunaraginte noma mesarimima huno keana, anantarega kaziga 10 mita hutere hu'ne. Hagi amama hunaraginte nomo'a, ruotge huno ruotge hu'ne huno nasami'ne.
Il en mesura la longueur, qui était de vingt coudées, et la largeur, qui était de vingt coudées, correspondant à la largeur du Hékhal. Et il me dit: "C’Est là le Saint des Saints!"
5 Hagi ana ne'mo'a ruotge'ma hu'nea mono none, ruotge'ma huno ruotage'ma hu'nea mono nomofo asa'ama mesarimima huno keana, tapa'amo'a 3mita hu'ne. Hagi ne'one nontamina ana nomofona hunaraginteno kagi'neankino, ana nontamimofona maka kaziga 2 mita hutere hu'ne.
Puis il mesura le mur de l’édifice dont l’épaisseur était de six coudées, et la largeur des chambres latérales était de quatre coudées sur tout le pourtour de l’édifice.
6 Hagi ana ne'one nontamimofo agofetura 3'a agofetu agofetu huno nona kino mareri'ne. Hagi 3'a noma agofetu agofetuma huno ki'nerera 30'a neone nontami hunaragintetere huno kagi'ne. Hagi ana mika neone nontamimofo asamo'a ra mono nontera eme rutrago ote'ne.
Les chambres latérales, contiguës l’une à l’autre, se répétaient trente-trois fois; elles pénétraient dans le mur régnant tout autour de l’édifice et des chambres latérales comme pour s’y encastrer, mais elles n’entamaient pas le mur de l’édifice.
7 Hagi ana nontamima agofetu agofetuma huno kinoma mareri'nea nontmimofo asamo'a fenkamia osi higeno, amunompi nontera omera higeno, amuzare nomofona ome rankrefa hu'ne. Hagi mago nomoma ome tregeno mago noma ana agofetu'ma erigafama hu'nerera lada tro huntetere huno anagamua mareri'ne.
Et l’édifice s’élargissait en tournant, à mesure que s’élevaient les chambres latérales; car il régnait une galerie, montant par degrés tout autour de l’édifice; aussi l’édifice s’élargissait-il en haut, et ainsi du rez-de-chaussée on montait à l’étage supérieur par celui du milieu.
8 Hagi ana mono noma ki'neana, havea anteno marenerigeno 3.6 mita hutegeno, mono nona ki'neankino ana mono nomofo asoparega ne'one nontamina kino kagi'ne.
Et je vis une élévation régnant sur tout le pourtour de l’édificeles fondements des chambres latérales mesurant une canne entière, six grandes coudées.
9 Hagi hunaraginte nontamimofo fegi'a asamofo tapa'amo'a 2.5 mita hu'ne. Hagi ana ne'one nontamine,
La largeur du mur extérieur aux chambres était de cinq coudées; et l’espace libre entre les chambres attenant à l’édifice
10 mono nomofo amu'nompima me'nea kankamuma mesarimima hu'neana 10 mita hu'ne.
et entre les salles était de vingt coudées sur tout le pourtour de l’édifice.
11 Hagi anama hunaraginte nontmimofona mago'zama omane kaziga kafana metere hu'neankino, mago kafamo'a noti kaziga avugosa huntegeno, mago kafamo'a sauti kaziga avugosa hunte'ne. Hagi kankamuma me'noma kagi'nea kankamumofo rama hu'amo'a 2.5 mita hu'ne.
Et les chambres latérales avaient une entrée donnant sur l’espace libre, une seule entrée du côté du Nord et une seule du côté du Sud et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
12 Hagi mono nomofo zage fre kaziga avugosama hunte'nea mono nomofo atupa'amo'a 35 mita higeno, zaza'amo'a 45 mita higeno, asamofo tapa'amo'a 2.5 mita huno kagi'ne.
Quant au bâtiment qui était attenant à la Ghizra du côté de l’Ouest, il avait une largeur de soixante-dix coudées; le mur de ce bâtiment avait cinq coudées de large sur tout le pourtour; sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.
13 Ana huteno ana ne'mo'a mono noma mesarimima huno keana, zaza'amo'a 50 mita hu'ne. Hagi mono kumama mesarimima huno keana, zaza'amo'a 50mita hu'ne.
Puis il mesura l’édifice, dont la longueur était de cent coudées; la Ghizra et le bâtiment, y compris ses murs, avaient une longueur de cent coudées.
14 Hagi mono nomofo zage hanati kazigama kuma'ma mesarimima huno keana, zaza'amo'a 50mita hu'ne.
La largeur du front de l’édifice et de la Ghizra, du côté de l’Est, était de cent coudées.
15 Hagi mono nomofona zage fre kazigatima mesarimima huno ruotge'ma huno ruotge'ma hu'nea mono nomofo kafante eana, anahukna huno 50 mita hune. Anantera ana mono nomofona kumama me'nea zaza kazigane, hunaraginte nontaminema mesarimima huno keana, 50 mita hu'ne. Hagi mono nomofona megi'ama, agu'ama, avunoma,
Il mesura ensuite la longueur du bâtiment attenant à la Ghizra, qui était à l’arrière, avec ses portiques de part et d’autre: cent coudées, avec le Hêkhal intérieur et les vestibules du parvis,
16 kafa zafama, eri osi'ma hu'za zaho eri kantamima hagente'nazane, hunaraginte nontamima kafantegama avugosama hunte'nea nontaminena zafaretike ahe'ne.
les seuils et les fenêtres grillagées et les portiques tout autour des trois côtés; jusqu’à la hauteur des seuils il y avait un revêtement de bois sur le pourtour, depuis le sol jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes.
17 Hagi ruotgema huno ruotge'ma hunefinkama ufre kafantera, mesarimi huza negeza agu'ane megi'anena zafaretike asa ahe'za avonkre nankrera hunte'naze.
Par-dessus l’entrée jusqu’à l’édifice intérieur, et à l’extérieur, sur la muraille tout autour, à l’extérieur, et à l’intérieur, il y avait des mesures.
18 Hagi ana avoma kre'nazana, tofe anina kna zafa trohunente'za serabimie nehaza ankero trohuntetere hazageno, tofe zafa megeno ankero manigeno hutere hu'ne. Hagi mago mago serabimi ankeromofona tare avugosa huntetere hu'ne.
On avait sculpté des chérubins et des palmes, une palme entre deux chérubins, et les chérubins avaient deux faces:
19 Hagi kanti kama hanagati'za ankerontre trohuntetere hazageno, zanavugosa tofe zafa humitere hu'na'e. Hagi ana ankerontremofona, mago kaziga vahe avugosa huntegeno, mago kaziga'a laioni avugosa hunte'neankino, tofe zafa amunompi me'negeno zanavugosa ohumi ahumi hu'na'e. Ana hu'zanke hu'za ana mono nomofona mekagi'naze.
II y avait une face d’homme vers la palme d’un côté et une face de lion vers la palme de l’autre côté. Ces sculptures s’étendaient sur tout le pourtour de l’édifice.
20 Hagi megi'a mono nomofone, mono nomofonena mopareti'ma marerino anagamuma mareri'neana, ankeromofo amema'ane, tofe zafamofo amema'a hanagatino tro hunte'ne.
A partir du sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmes, ainsi que sur la paroi du Hêkhal.
21 Hagi mono nomofona zaza kafa zafa hagente'nazankino, hunaragintegeno ruotge huno ruotge'ma hu'nea nomofo kafana anahu hu'za hagente'naze.
Le Hêkhal avait des poteaux carrés, et le front du sanctuaire avait une apparence conforme à la vision.
22 Hagi mnanentake zama kremna vu ita zafare tro hunte'nazankino, atrure'amo'a 1.5 mita higeno, zaza'amo'ene atupa'amo'enena 1mita hu'ne. Hagi ana itamofona renagentete'ene, asoparegane, riga'anena maka zafa aheno kagi'ne. Hagi ana ne'mo'a amanage huno nasami'ne, ama ita Ra Anumzamofo avugama me' ita mene huno nasami'ne.
L’Autelen boisavait trois coudées de haut et deux coudées de long. II avait ses angles, sa longueur et ses parois en bois; et l’homme m’adressa ces paroles: "Voici la table qui est devant l’Eternel!"
23 Hagi ruotgema hu'nea mono nonte'ene, hunaragintegeno ruotge huno ruotge'ma hu'nefinkanena tare tragote kafana metere hu'ne.
Le Hêkhal et le Saint des Saints avaient deux portes.
24 Hagi ana kafantamimofona repasihu'a megeno, tare inisi metere hu'ne.
Il y avait deux battants à ces vantaux, deux battants mobiles: à un vantail deux battants et à l’autre deux battants.
25 Hagi ana tare kafantera areharare zafare'ma hu'neaza hu'za, serabimi ankeromofo amema'a hanagati'za tro hunente'za, tofe zafa trohuntetere hu'za evu'naze. Hagi anagami kaziga avu nomofona zafa ahe harare'za evu'naze.
Et on y avait sculpté, sur ces vantaux du Hêkhal, des chérubins et des palmes, comme il y en avait de sculptés sur les parois, et un entablement de bois était sur le devant du vestibule, du côté extérieur,
26 Hagi ana avu nomofona kanti kama asoparega tofe zafa trohunte'za enevu'za, zaho kana eri osi hu'za tro huntetere hu'naze.
ainsi que des fenêtres grillagées et des palmes de part et d’autre sur les parois latérales du portique, sur les chambres latérales à l’édifice et aux entablements.

< Izikeli 41 >