< Izikeli 40 >

1 Hagi Babilonima kinama ome hutama mani'nonkeno, 25 fuma hia kafumofona, ese ikamofona 10nima hiankna zupa, Jerusalemi rankuma'ma ha' vahe'mo'zama eri havizama hunareti'ma e'neana, e'i 14ni'a kafu nehigeno, ana knazupa Ra Anumzamo'a avanagna zampi navareno (Jerusalemi) vu'ne.
I det fem og tjugande året etter me vart burtførde, ved nyårsleite, den tiande dagen i månaden, i det fjortande året etter byen vart teken - nett den dagen kom Herrens hand yver meg, og han førde meg dit burt.
2 Hagi ana ava'nagna zampina Anumzamo'a navareno Israeli mopafima zaza agonama me'nere vu'ne. Hagi ana agonamofo sauti kaziga me'nea zamo'a, mago rankuma kna huno me'nege'na ke'noe.
I syner frå Gud førde han meg til Israelsland. Og han sette meg ned på eit ovhøgt fjell, og uppå det var det liksom ein uppbygd by i sud.
3 Hagi Ra Anumzamo'ma navareno anante vige'na koana, mago ne'mofo avufaretira bronsigna higeno, ana ne'mo'a mago kaziga azampina, efeke nofi erino mago kaziga azampina mesarimima huno ke azota azerineno mono no kumapima ufre kafante oti'negena ke'noe.
Og han førde meg dit burt. Og sjå, der var det ein mann, og han var sjåande til mest som kopar, og han heldt eit linsnøre i handi og ei mælestong. Og han stod i porten.
4 Negogeno ana ne'mo'a amanage huno nasami'ne, vahe'mofo mofavre Izikieliga, maka zama kaveri'ma hanuana kavunura negenka kagesa antenka antahi ankero. Na'ankure ama ana zantmi kaveri hunaku kavre'na e'noe. Hanki ama ana maka zana huama hunka Israeli vahera zamasamio.
Og mannen tala til meg: «Menneskjeson! Sjå med augo dine og lyd etter med øyro dine og hugfest alt det eg syner deg! For du er førd hit so eg kann få syna deg det. Kunngjer for Israels-lyden alt det du ser!»
5 Hagi ese zama ke'noana, keginamo mono nona rugaginte'negena ke'noe. Hagi ana ne'mo'a azampina mesarimima nehaza zota azeri'neankino, ana azotamofo zaza'amo'a 3.6 mita hu'ne. Hagi ana have keginama ana ne'mo'ma mesarimima huno keana, anagamima mareria'amo'a 3.6 mita higeno, rama hu'amo'a 3.6 mita hu'ne.
Og sjå, det var ein mur utanum huset rundt ikring. Og mannen heldt mælestongi i handi, ho var seks alner lang, kvar aln ei handbreidd lenger enn ei vanleg aln. Og han mælte breiddi på muren: ei stong, og høgdi: ei stong.
6 Hagi zage hanati kazigama me'nea kafante umarerino kantigamama me'nea kafa zafararema mesarimima huno rama hu'neama'ama (tapa'a) keana 3.6 mita hu'na'e.
So kom han åt ein port som snudde i aust, og han steig uppetter troppestigi. Og han mælte ein dørstokk i porten: ei stong breid, og so ein dørstokk til: ei stong breid.
7 Hagi ana keginamofo kafante'ma kuma kva vahe'mofo nontrena ana kafamofo kanti kama tare nontre me'neankino, ana nontre'mofona zazaznimo'a 3.6 mita higeno, upama huno kanti'kama vu'neama'amo'a 3.6 mita hu'ne. Hagi ana nontre'mofo amu'nompima kama ufre'amo'a 2.5 mita hu'ne. Hagi agu'afima ufre kama mesarimima huno keana zaza'amo'a 3.6 mita hu'ne.
Og kvart vaktrom var ei stong langt og ei stong breidt. Og millom vaktromi var det fem alner. Og dørstokken i porten innmed forhalli i porten innvendes var ei stong.
8 Hagi ana kafamofoma agu'afima kinte'nea noma mesarimima hu'neana, zaza'amo'a 3.6 mita hu'ne.
Han mælte forhalli i porten innvendes; ei stong.
9 Hagi agu'afima umareri kankamuma mesarimima hiana 4mita higeno, tare zafararema kanti kamama retruma rentenea zafararemofo tapa'amo'a 1mita hu'ne. Hagi ana zafararemokea zanavugosa agu'afi hunte'na'e.
Og han mælte forhalli i porten: åtte alner, og stolparne hans: tvo alner. Og forhalli i porten låg på innsida.
10 Hagi ana kafama ufretera, kuma kva vahe'mofo noma me'neana 3'a nontami kanti kaziga megeno, 3'a nontami kama kaziga me'ne. Hiankino ana nontmimofo zaza'amo'ene atupa'amo'enena magozahu hu'ne.
Og vaktromi i porten mot aust var tri på kvar sida, alle tri like store. Og stolparne på båe sidorne var like store.
11 Hagi ana kuma kafamofona atupa'amo'a 5 mita higeno, zaza'amo'a 6.5 mita hu'ne.
So mælte han dørviddi på porten: ti alner, og lengdi på porten: trettan alner.
12 Hagi ana nontmimofo avugama keginama hu'neana, zaza'amo'a 50 sentimita marerigeno, 50 sentimita atupa kaziga hu'ne. Hagi kuma kafante'ma kegavama hu vahe'mofo noma hunaragi'naza, miko kaziga zaza'amo'ene atupamo'enena 3mita hutere hu'ne.
Og det var ei sval på ein aln framfor vaktromi, og ei sval på ei aln på hi sida. Og kvart vaktrom var seks alner på den eine sida og seks alner på hi.
13 Hagi kuma kafa'ma kegavama nehaza vahe'mofo nompina anagami mago kaziga nomumpareti'ma mesarimima huno kantu kaziga nomumpare'ma viana zaza'amo'a 12.5 mita higeno, kantu kamama me'nea nontremofo kafamokea ohumi ahumi hu'na'e.
So mælte han porten frå taket på det eine vaktromet til taket på hitt. Breiddi var fem og tjuge alner. Dør var mot dør.
14 Hagi ana kuma kafamofoma agu'afima kanti kamama retruma rente'naza zafararema mesarimima huno ke'neana, zaza'amo'a 30 mita hu'ne. Hagi ana maka kuma kafantamintera zaza'amo'a magozahu huno 30 mita hu'nea zafarami kanti kama asentetere hu'ne.
Og han gjorde stolparne seksti alner. Og burtåt stolparne rakk fyregarden, med porten rundt ikring.
15 Hagi ana kafamofona kama ufreteti'ma marerino agu'a nonte'ma ufre'nea kankamuma mesarimima hu'neana, 25mita hu'ne.
Og frå framsida på inngangsporten til framsida på forhalli i den indre porten var det femti alner.
16 Hagi ana nontmimofona ne'one zaho eri kana megagigeno, ana nontamima hunaragi'nea asafinena neone zaho kana (windua) kuma kafantega hagegamu atre'ne. Hagi kuma kafamofo kanti kamama retruma rente'nea zafararemofo zanasenirera tofe zafamofo amema'a tro huntetere hu'ne. Hagi ana maka kuma kafantera anahuke'za hu'ne.
Og det var vindaugo med fast grind fyre på vaktromi og på stolparne deira innantil imot porten rundt ikring, og likeins på hallerne. Og soleis var det vindaugo rundt ikring innantil, og på stolparne var det palmor.
17 Hagi ana ne'mo'a mono no kumapi navareno vige'na koana, ana kumamofona 30'a neone hunaraginte nontami megeno, vahe'ma vuno eno'ma hu kana ana nontmimofo zamavuga arugagino evigeno, ana nontamimo'za zamavugosa kama vutega hunte'nazage'na ke'noe.
So let han meg koma til den ytre fyregarden, og sjå, der var kovar og eit steinlagt golv i fyregarden rundt ikring. Det var tretti kovar på steingolvet.
18 Hagi ana kamofona zaza'amo'a ana nontmimofo zaza kaziganena magozahu hu'ne. Hagi e'i ana kama vu'neana mono nona onagamu mesga higeno fenkma evu'ne.
Og steingolvet var frammed sideveggjerne på portarne, jamlangt med portlengderne; det var det lægre steingolvet.
19 Hagi fenkma kazigama me'nea kafamofona, agu'a nomofona agu'afinti vuno megiama uhanati'nea kankamuma mesarimima hu'neana, zage hanati kazigane noti kaziga kankamumo'a 50 mita huno magozahu hu'ne.
Han mælte breiddi frå framsida åt den nedre porten til den ytre framsida åt den indre fyregarden: eit hundrad alner austetter og nordetter.
20 Hagi ana ne'mo'a, noti kaziga ufre kafamofona za'za kazigane atupa kaziganena ome mesarimi huno ke'ne.
So mælte han lengdi og breiddi på den porten som snudde i nord, på den ytre fyregarden.
21 Hagi ana kafante'ma kegavama hu'za manisaza vahe'mokizmi noma hunaragi'nazana, kafamofona kanti kama 3'a metere hu'ne. Hagi ana nontmimofo zaza'amo'ene atupa'amo'enena ese kafante'ma me'nea nontaminkna huno zaza'amo'a 25 mita higeno, atupa'amo'a 12.5 mita hu'ne.
Den og hadde tri vaktrom på kvar sida, og likeins stolpar og haller like store som i den fyrste porten; femti alner lang og fem og tjuge alner breid.
22 Anahukna huno zaho'ma eri kafane, avunoma kigamumate'nea nomo'ene, kanti kamama me'nea retruma rente'nea zafararente'ma tofe anina zafama trohunte'nea avasase zamo'a zage hanati kaziga kafantema me'nea kna huno magozahu hu'ne. Hagi ana nontamintera 7nia ladamo marerino uhanatine.
Og vindaugo og hallerne og palmorne her var like stor som i den porten som vende i aust. Og dei steig upp i porten på sju troppestig, og hallerne låg framanfor deim.
23 Hagi zage hanati kazigama me'neankna kafa noti kaziga kafamofo mago kaziga asoparega me'ne. Hagi agu'a kafanteti'ma mesarimima huno megia kafante'ma vigeno'a, kankamuma'amo'a 50mita hu'ne.
Og ein port til den indre fyregarden var der midt imot porten i nord og i aust, og han mælte eit hundrad alner frå ein port til hin.
24 Ana huteno sauti kaziga nevreno vige'na, sauti kazigama me'nea kafana ke'noe. Hagi ana nomofo kafante'ma me'nea zantamima mesarimima huno ke'neana, ruga'a kafante'ma hu'neaza huno magozanke hu'ne.
So let han meg ganga sudetter, og sjå, der var ein port som snudde i sud. Og han mælte stolparne og hallerne der og; dei heldt same mål som hine.
25 Hagi ana kafante'ma zaho'ma eri kafama hagente'nea kafamo'ene avu noma ki'nea nomo'enena, ruga'a kafante'ma hu'neaza huno magozahu hu'ne. Hagi ana kafamofona zaza'amo'a 25 mita higeno, atupa'amo'a 12.5 mita hu'ne.
Det var vindaugo på honom og på hallerne rundt ikring, likeins som dei andre vindaugo. Han var femti alner lang og fem og tjuge alner breid.
26 Hagi 7ni'a latare marerinka ana kafamofo ko'noma kintenerera uhanatigahane. Hagi ana kafamofona rugaragama me'nea zafararentera, tofe zafamofo amema'a trohuno konariria hunte'ne.
Og troppi der hadde sju stig, og hallerne var framanfor deim, og på stolparne var det palmor, ein på kvar sida.
27 Hagi agu'a mono kumamofona noti kaziga mago kafana hagente'naze. Hagi megi'a kafanteti'ma agu'a kumamofo kafante'ma vu'nea kankamuma mesarimima hu'neana 50 mita hu'ne.
Og det var ein port til den indre fyregarden på sudsida. Og han mælte frå denne porten til sudporten: eit hundrad alner.
28 Ana huteno ana ne'mo'a agu'a mono kumapi navareno vuno sauti kazigama me'nea kafante vuno, ana kafana ome mesarimima huno keana, ruga'a kafamo'zama hu'nazaza huno magozahu hu'ne.
So let han meg koma til den indre fyregarden gjenom sudporten. Og han mælte sudporten: han heldt same mål som hine.
29 Hagi ana kafamofona mago'a kafante'ma hu'neaza huno kumama kegavama nehia vahe'mofo nona 3'afi hunaraginenteno anahukna huno rugaraga zafararena megeno, zahoma eri kafama hagente'nea zamo'enena mago'zanke hu'ne. Hagi kafantetima vuno avu nontema vunea kankamumofona zaza'amo'a 25 mita higeno, atupa'amo'a 12.5 mita hu'ne.
Og vaktromi og stolparne og hallerne der heldt same mål som hine. Og det var vindaugo på honom og på hallerne rundt ikring. Han var femti alner lang og fem og tjuge alner breid.
30 Hagi ana kafamofo avunomofo zaza'amo'a 25 mita higeno, atupa'amo'a 2.5 mita hu'ne.
Og det var haller rundt ikring: fem og tjuge alner lange og fem alner breide.
31 Hagi ko, noma ki'nea nomo'a megi'a kumatega avugosa hunte'ne. Hagi ana kafamofo rugaragama asente'naza zafararentera tofe zafamofo amema'a trohunte'za avasasea hunte'naze. Hagi ana kafante'ma rerakaureno mareri'zana 8'a lada tro hunte'naze.
Og hallerne der låg utåt den ytre fyregarden. Og på stolparne var det palmor. Og troppi hadde åtte stig.
32 Hagi anantetira navareno agu'a mono kumamofona zage hanati kaziga kafante vuno ana kafana ome mesarimima huno ke'neana, ruga'a kafankna huno magozanke hu'ne.
So let han meg koma til din indre fyregarden på austsida. Og han mælte porten: han heldt same mål som hine.
33 Hagi ana kafante'ma rugaragama hunaraginte notamimo'ene, rugaraga vihu kafama ufre nomo'enena ruga'a kafantaminte'ma hu'neaza huno magozanke hu'ne. Hagi ana kafantema mareriza rugaraga me'nea notamintera zahoma eri kafantami me'ne. Hagi ana kafamofona zaza'amo'a 25 mita higeno atupa'amo'a 12.5 mita hu'ne.
Vaktromi og stolparne og hallerne der heldt same mål som hine. Og det var vindaugo på honom og på hallerne rundt ikring. Han var femti alner lang og fem og tjuge alner breid.
34 Hagi avu nomo'a, fegia kumatega avugosa huntegeno, ana kafante'ma kantikama retruma rente'naza zafararemofo zanasenirera tofe zafamofo amema'a tro hunte'naze. Hagi ananteti'ma anagamuma mareri'zana zamagiama reza mareri lada 8'a trohunte'ne.
Og hallerne der låg ut åt den ytre fyregarden. Og det var palmor på stolparne på båe sidor. Og troppi hadde åtte stig.
35 Hagi anantetira ana ne'mo'a navareno noti kaziga kafante vuno, noti kaziga kafana ome mesarimi huno ke'ne. Hagi noti kaziga kafamofo zaza'amo'ene atupa'amo'a ruga'a kafankna huno magozanke hu'ne.
So let han meg koma til nordporten. Og han mælte honom: han heldt same mål som hine.
36 Ana kafante'ma rugaragama hunaraginte nontamimo'ene, kafama ufre nomo'enena magozanke hu'ne. Ana higeno zaho eri kafama hagentetere'ma hu'nea zamo'a magozanke hu'ne. Hagi ana kafamofo zaza'amo'a 25 mita higeno, upa'amo'a 12.5mita hu'ne.
Likeins vaktromi, stolparne og hallerne der. Og det var vindaugo rundt ikring. Han var femti alner lang og fem og tjuge alner breid.
37 Hagi ana kafamofo avu nomo'a megi'a kumatega avugosa hunte'ne. Hagi ana kafamofo rugaraga kazigama retruma rente zafararemofo zanasenirera, tofe zafamofo amema'a trohunte'ne. Hagi ana kafante'ma mareri'zana 8'a zupa agia renake reno mareri lada trohu'za mareri'naze.
Og stolparne der stod innmed den ytre fyregarden, og det var palmor på stolparne på båe sidor. Og troppi hadde åtte stig.
38 Hagi ana kafante'ma avunoma kinte'nomofo kantikaziga tevefima kre fananehu ofama hu afu ame'aramina sese nehaze.
Og det var ein kove med dørgap i portstolparne. Der skulde dei skylja brennofferet.
39 Hagi anama hunaraginte nompina taretare huno rugaraga ofama ante itararena me'ne. E'i ana itararamintera tevefima kre ofane, kumimofo nonama huno hu ofane, havi avu'ava'ma hu'nea zantema hu ofama hu'zana sipisipi afuzaga ahegahaze.
Og i forhalli åt porten var det tvo bord på kvar sida til å slagta brennofferet og syndofferet og skuldofferet på.
40 Hagi megi'a kumamofo noti kaziga kafante'ma mareri ladarera megi'a kanti kama tare itarare megeno, agu'afina kanti kama tare itarare me'ne.
Og innmed den ytre sideveggen som snudde i nord, når ein steig upp i port-inngangen, var det tvo bord, og innmed hin sideveggen på forhalli åt porten stod det og tvo bord.
41 Hagi ofama hu itaramina 8'a me'neankino, 4'a agu'a mono kumamofo kafante megeno, 4'a megi'a mono kumamofo kafante me'ne. E'i ana itaraminte kresramnama vu sipisipia ahe'za tagana nevazize.
Det vart då fire bord innmed kvar sidevegg på porten, soleis åtte i alt. På deim skulde dei slagta.
42 Hagi havere itaramina Kresramanamavu sipisipi afutmima aheno tagnavazintezana 4'a trohunte'ne. Hagi ana itaramimofo zaza'zmimo'ene atupa'amo'enena 50 sentimita higeno, atrure'amo'a 75 sentimita hu'ne. Hagi ana itaramintera ana sipisipi afutamima ahegisaza zantamine anama ahegisaza sipisipi afutami antegahaze.
Og til brennofferet var det fire bord av tilhoggen stein, ei og ei halv aln lange, og ei og ei halv aln breide og ei aln høge. På deim skulde dei leggja ambodi til å slagta brennofferet og slagtofferet med.
43 Hagi zaza'amo'a 7 sentimitagi hafu hu'nea eri fagaginte hukurami nozafarera hantinte'za kagi'naze. Hagi itaramima tro'ma hunte'nazana sipisipi afutamima aheno taganavazinte itarami tro hunte'naze.
Og tvigreina nabbar, ei tver hand breide, var feste på huset rundt ikring, men på bordi skulde offerkjøtet leggjast.
44 Hagi fegiatima agu'afi kumapima ufre kantera tare nontre zagamema hu vahe'mofo nona hunaragintegeno me'ne. Mago nomo'a noti kaziga kafante avugosa huntegeno, mago nomo'a sauti kaziga kafante avugosa hunteno me'ne.
Og utanfor indreporten var det kovar åt songarane i den indre fyregarden, innmed sideveggen på nordporten, og framsida deira snudde i sud. Ei koverad låg innmed sideveggen på austporten, med framsida mot nord.
45 Hagi ana zantamima naveri'ma huno vanoma hia ne'mo'a amanage huno nasami'ne, sauti kazigama avugosama hunte'nea nona mono noma kegavama hania pristi vahe'tmimofo none hu'ne.
Og han sagde med meg: Denne koveradi som snur i sud med framsida si, er åt dei prestarne som hev umsut med det som skal gjerast i huset.
46 Hagi sauti kazigama me'neno noti kazigama avugosama hunte'nea nona Kresramanama vu itama kegavama hanaza pristi vahetamimofo none huno hu'ne. Hagi Livae nagapintira Zadoki amohezage Ra Anumzamofontera erava'o hu'za eri'zana erintegahaze.
Men den koveradi som snur i nord med framsida si, er åt dei prestarne som hev umsut med altartenesta; dei er Sadoks-søner, dei av Levi-sønerne som kjem nær til Herren og tener honom.
47 Hagi ana ne'mo'a agu'afima me'nea mono kumara mesarimi huno keana, ana maka kazigamo'a 50 mita hu'ne. Ana higeno kresramna vu itamo'a mono nomofo avuga me'ne.
So mælte han fyregarden: eit hundrad alner lang og eit hundrad alner breid i firkant. Og altaret var framfyre huset.
48 Ana huteno mono nomofo avunoma kinte'nazare navareno vuno kantigama kafa zafararema ome mesarimima huno ke'neana 2.5 mita hu'ne. Hagi kama ufre kankamuma mesarimima hu'neana 1.5 mita hu'ne.
So let han meg koma til forhalli i huset. Og han mælte stolparne i forhalli: fem alner på den eine sida og fem alner på hi, og breiddi på porten: tri alner på den eine sida og tri alner på hi.
49 Hagi ana nomofo zaza'amo'a 10mita higeno, atupa'amo'a 5mita hu'ne. Hagi ana nomofona kantigama tare vimago zafarare megeno ladaramimo marerino ana kahantera uhanatine.
Forhalli var tjuge alner lang og elleve alner breid, og ho hadde troppestig som dei steig upp til henne på. Og det var sulor innmed stolparne, ei på kvar sida.

< Izikeli 40 >