< Izikeli 32 >

1 Hagi Babilonima kinama ome hutama mani'nonkeno, 12fuma hia kafumofona 12fu ikantera, ese knazupa Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne.
Het gebeurde ook in het twaalfde jaar, in de twaalfde maand op den eersten der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:
2 Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Isipi kini ne' Feronkura amanage hunka zavi zagamera nehunka zavira atento, Kagra maka vahetamimofo zamavurera laionigna nehunka, timpi tusi zankna osifavegna hunenka kaganutira tina amasagi agrenke nehunka, ti rantintamina regamu hunka rehapa hu'nane.
Mensenkind! hef een klaaglied op over Farao, den koning van Egypte, en zeg tot hem: Gij waart een jongen leeuw onder de heidenen gelijk; en gij waart als een zeedraak in de zeeen, en braakt voort in uw rivieren, en beroerdet het water met uw voeten, en vermodderdet hunlieder rivieren.
3 E'ina hunanku Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hu'ne, Nagra tusi'a vahekrerfa zamavare'na vanuge'za, kuko ome atre'za ana timpintira kazerite'nagena,
Alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal daarom Mijn net over u uitspreiden door een vergadering van vele volken; die zullen u optrekken in Mijn garen.
4 mago'za omane mopafi matevu'na ruhapati'na katregahue. Ana nehu'na maka kokantega namarami agi huntenugeno kavufagarera hare'za enemanisageno, zagagafamo'za kavufaga traga hu'za nezamu hugahaze.
Dan zal Ik u laten op het land, Ik zal u henenwerpen op het open veld; en Ik zal al het gevogelte des hemels op u doen wonen, en het gedierte der ganse aarde van u verzadigen.
5 Hagi kavufaga ru tragatrago hu'na agonaramimpi ometre emetre hanugeno mesiama'amo'a aguporamimpina avitegahie.
En Ik zal uw vlees henengeven op de bergen, en de dalen met uw hoogheid vervullen.
6 Hagi koranka'a tinkase'na humisugeno mika agonafina vuno eno nehuno, tinkrahopinena ome aviteno marerigahie.
En Ik zal het land, waarin gij zwemt, van uw bloed drenken tot aan de bergen; en de stromen zullen van u vervuld worden.
7 Hagi e'inama hu'na kahe fananema hutesu'na, hamponteti mona refita'nenkeno hanafitamima, ikama, zagemo'enena hanintiri hu'za remasa osugahaze.
En als Ik u zal uitblussen, zal Ik den hemel bedekken, en zijn sterren zwart maken; Ik zal de zon met wolken bedekken, en de maan zal haar licht niet laten lichten.
8 Mika monafima me'nea tavitamina eri asu ha'nenkeno, remasa huogantegahie. Ana nehanige'na hani atrenugeno haninkino maka mopaka'a refitegahie huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere HEERE.
9 Hagi hazenkema tami'noa zamofo agenkema maka keta antahitama osu'naza mopafi vahe'mo'zama antahisu'za, antahintahi hakare nehu'za tusi koro hugahaze.
Daartoe zal Ik het hart van vele volken verdrietig maken, als Ik uw verbreking onder de heidenen zal brengen in de landen, die gij niet gekend hebt.
10 Hagi rama'a vahetami zamazeri zamagogofesuge'za negage'za zamagogogu nehanageno, kini vahe'mo'zama negagesu'za tusi antri nehu'za zamagogogu hugahaze. Na'ankure zamagra negesage'na bainati kazinknona eri verave korave huna vugahue. Ana knareti'ma agafama huno vanige'za, ana zankura mika zupa zamagesa nentahi'za zamagogogura hugahaze.
En Ik zal maken, dat zich vele volken over u ontzetten, en hun koningen zullen de haren over u te berge staan, als Ik Mijn zwaard zal zwaaien voor hun aangezichten; en zij zullen elk ogenblik sidderen, een ieder voor zijn ziel, ten dage uws vals.
11 Na'ankure Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hu'ne, Isipi kini ne'moka, Babiloni kini ne'mo hara hugantegahie!
Want zo zegt de Heere HEERE: Het zwaard des konings van Babel zal u overkomen.
12 Hagi Nagra hanavenentake sondia vahetamina huzmante'nuge'za vu'za rama'a vahetmina ome zamahe vagaregahaze. Hagi e'ina sondia vahe'mo'za, vahe'ma zamazeri havizama hu'za zamahe'arera vugota hu'naze. Ana hu'nazanki'za zamagra Isipi vahe'motama rantamagima eneriza zantamina eri haviza nehu'za, rama'a vahe zamahe frigahaze.
Ik zal uw menigte vellen door de zwaarden der helden, die al te zamen de tirannigste der heidenen zijn; die zullen de hovaardij van Egypte verstoren, en haar ganse menigte zal verdelgd worden.
13 Ana nehu'na mika tinke'nafima nemaniza zagagafazmia zamahe fri vagaregahue. Ana hanugeno tinke'nafina vahe'mo'zo zagagafamo'zanena timpina zamagia re'za vano hu'za tina regamua osugahaze.
En Ik zal haar beesten verdoen van bij de grote wateren; en geen mensenvoet zal ze meer beroeren, en geen beestenklauwen zullen ze beroeren.
14 Ana hute'na ana tina eri fru hanugeno masavemo'ma hiaza huno akoheno vugahie huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
Dan zal Ik hunlieder wateren doen zinken, en Ik zal hunlieder rivieren doen gaan als olie, spreekt de Heere HEERE:
15 Isipi mopama eri haviza hanugeno, ana mopafima me'nea zantmimo'a haviza nehanige'na, ana mopafima mani'naza vahetamima zamahe hana'ma hanuge'za, Nagrikura Ra Anumza mani'ne hu'za keza antahiza hugahaze.
Als Ik Egypteland zal hebben gesteld tot een verwoesting, en het land van zijn volheid zal woest zijn geworden, als Ik geslagen zal hebben allen, die daarin wonen; alzo zullen zij weten, dat Ik de HEERE ben.
16 Amana zagamera Isipi vaheteku'ma hu'za zavima atesaza zagamere. Hagi Isipi mopagu'ene Isipi vahekura ru mopafi a'neramimo'za magoke avamente zamagerura erinte'za zagamera hu'za zavira ategahaze huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
Dat is het klaaglied, en dat zullen zij klagelijk zingen; de dochteren der heidenen zullen het klagelijk zingen; zij zullen het klagelijk zingen over Egypte en over haar ganse menigte, spreekt de Heere HEERE.
17 Hagi Babilonima kinama ome hutama mani'nonkeno, 12fuma hia kafumofona ese ikantera, 15nima hia knazupa Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne.
Voorts gebeurde het in het twaalfde jaar, op den vijftienden der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:
18 Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Isipi vahetaminkura kasunkura hunka zavi krafa huo. Na'ankure nagra huzmantenuge'za hanavenentake kumapi vahe'mo'zama ko'ma fri'zama mopa agu'afi urami'za umani'naza vahe'ene mago'a vahe'enema mani'nazarega umanigahaze.
Mensenkind! weeklaag over de menigte van Egypte, en doe ze nederdalen, (haar en de dochteren der prachtige heidenen) in de onderste plaatsen der aarde, bij degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
19 Na'ankure tamagra mago'a vahetamina zamagatereta knare vahera omani'nazanki, uramita fri vahe kumapi zamagoza ano taga osu vahe'ma fri'za umani'nafi umaniho hunka huzmanto.
Boven wien zijt gij liefelijk! Daal neder, en leg u bij de onbesnedenen.
20 Ha' vahe'mo'za zamagrira bainati kazinknonteti zamahegahaze. Menina bainati kazinknona anona reno azampi eri'neanki, mika Isipi vahe kevu krerfa zamavare'za vugahaze.
In het midden der verslagenen van het zwaard zullen zij vallen; zij is aan het zwaard overgegeven; trek haar henen met al haar menigte.
21 Hagi fri vahe kumapintira, ru kumapi hankavenentake kva vahe'mo'za Isipi vaheku'ene zamazama nehaza vahe'mokizmigura kiza zokago kea huzmante'za amanage hugahaze, ama vahe'mo'za zamagoza anoma taga osu vahetamima bainati kazinteti'ma zamahe fri'naza vahe mani'nafi mani'naku eramize hu'za hugahaze. (Sheol h7585)
De machtigste der helden zullen hem, met zijn helpers, toespreken, uit het midden der hel; zij zijn nedergedaald, de onbesnedenen liggen er, verslagen van het zwaard; (Sheol h7585)
22 Hagi Asiria vahe'ma frizage'za asezmante'naza matimofona, maka sondia vahe'ama bainati kazinteti'ma zamahe'naza vahe'mofo zamavufagamo megagi'ne.
Daar is Assur met haar gansen hoop, zijn graven zijn rondom hem; zij zijn allen verslagen, gevallen door het zwaard;
23 Hagi Asiria vahe'ma asezmante'naza matimofo kerimo'a ame fenkame me'ne. Ana vahera ama mopafima vano nehu'za, vahe'ma zamazeri koroma nehaza vahe'ma bainati kazinteti'ma zamahazage'za asezmante'naza mati me'ne.
Welker graven gesteld zijn in de zijden des kuils, en haar hoop is rondom haar graf; zij zijn allen verslagen, gevallen door het zwaard, die een schrik gaven in het land der levenden.
24 Hagi Elamu vahera anampi asente'nazageno, rama'a hanave sondia vahe'aramina anampi asezmante kagi'naze. E'i ana sondia vahetamina bainati kazinteti'ma zamahe fri'naza vahetamimofo mati me'ne. Hagi kora ana vahe'mo'za ama mopafima vanoma nehu'za, vahe'ma zamazeri koro'ma nehaza vaheki'za, zamagoza anoma taga osu vahe'mo'zama fri vahe kumapima umani'nafi zamagazegu nehu'za umanigahaze.
Daar is Elam met haar ganse menigte rondom haar graf; zij zijn allen verslagen, de gevallenen door het zwaard, die onbesneden zijn nedergedaald tot de onderste plaatsen der aarde, die hun schrik hadden gegeven in het land der levenden; nu dragen zij hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
25 Hagi Elamu vahe'ma masesaza tafema hunte'nazana, kazinteti'ma zamahe'naza sondia vahe'aramimofo mati'mo agri mati'mofona megagi'ne. Ana maka sondia vahera bainati kazinknonteti zamahe fri vagare'naze. Na'ankure ana vahe'mo'za ama mopafi vano nehu'za, vahe'ma zamahe'za zamazeri koroma hu'naza vahekiza zamagoza anoma taga osu vahe'ene zamagra zamagazegu nehu'za ana kerifina uramiza fri vahetamimofo amu'nompi umani'naze.
In het midden der verslagenen hebben zij haar een legerstede gesteld onder haar ganse menigte, rondom hem zijn haar graven; zij zijn allen onbesneden, verslagenen van het zwaard, omdat een schrik van hen gegeven is in het land der levenden; nu dragen zij hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald; hij is geleid in het midden der verslagenen.
26 Hagi Meseki vahe'ene Tubali vahe'enena anampi asezmantageno, sondia vahe'zanimofo matimo megagi'zanante'ne. Hagi kora ana vahe'mo'za ama mopafima vano nehu'za, vahera zamazeri koro hu'naza vahe mani'naze. Hianagi menina bainati kazinteti zamahe fri vagare'naze.
Daar is Mesech, en Tubal, met haar ganse menigte; rondom hem zijn haar graven; zij zijn allen onbesneden, verslagenen van het zwaard, omdat zij hun schrik gegeven hebben in het land der levenden.
27 Hagi ana vahetamima asezmantesazana, zamagoza anoma taga osu ko'ma vano nehu'za vahe'ma zamazeri koro'ma hu'naza vahe'ma frizage'za zamagesaga hu'za ha'zazmima fita ruzmante'za asezmante'naza kna hu'za ase ozmante'naze. (Sheol h7585)
Maar zij liggen niet met de helden, die onder de onbesnedenen gevallen zijn; die ter helle zijn nedergedaald met hun krijgswapenen, en welker zwaarden men gelegd heeft onder hun hoofden; welker ongerechtigheid nochtans op hun beenderen is, omdat der helden schrik in het land der levenden geweest is. (Sheol h7585)
28 Hagi Feroga kagri'enena kahe frisagenka, zamagoza anoma taga osu vahe'ma bainati kazinteti'ma zamahe frizage'za asezmante'naza amunompi asegantegahaze.
Gij ook zult verbroken worden in het midden der onbesnedenen, en zult liggen met de verslagenen van het zwaard.
29 Hagi Edomu vahe'ene mika kini vahe'ane, ugagota kva vahe'araminena mareri zamagi eri'naza vahe mani'nazanagi, bainati kazinteti'ma zamahe fri'naza vahe'ene, zamagoza ano taga osu vahe'ma frizage'za asezmante'naza matipi asezmante'naze.
Daar is Edom, haar koningen en al haar vorsten, die met hunlieder macht geleid zijn bij de verslagenen van het zwaard; diezelve liggen met de onbesnedenen en met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
30 Hagi maka noti kazigati kva vahe'mo'zane Saidoni vahe'mo'zanena kora vahera zamazeri koro hu'naza vaheki'za, bainati kazinteti zamahe frizage'za anampina asezmante'naze. Na'ankure zamagra hihamu zaminuti vahera zamazeri koro hu'nazankiza, zamagazegu nehu'za fri'za zamagoza ano taga osu vahe'ma fri'za umani'nazafi umani'naze.
Daar zijn de geweldigen van het Noorden, zij allen, en alle Sidoniers, die met de verslagenen zijn nedergedaald, beschaamd zijnde vanwege hun schrik, die uit hun macht voortkwam, en zij liggen onbesneden bij de verslagenen van het zwaard, en dragen hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
31 Hagi Fero'ene sondia vahe'amo'zama fri vahe kumapima uramiza, bainati kazinteti'ma ru mopafi sondia vahe'ma zamahe fri'naza sondia vahe'ma ome zamagenu'za Fero'a asunku'ma nehia zana atreno osi'a antahi muse hugahie. Huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Farao zal henlieden zien, en zich troosten over zijn ganse menigte; de verslagenen van het zwaard van Farao en zijn ganse heir, spreekt de Heere HEERE.
32 Nagra huntogeno Fero'a ama mopafi vahera zamazeri zamagogofeno vano hu'neanagi, Ferone maka sondia vahe'araminena zamagoza ano taga osu vahe'ma asezmante'nazafi asezmantegahaze huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
Want Ik heb ook Mijn schrik gegeven in het land der levenden; dies zal hij geleid worden in het midden der onbesnedenen bij de verslagenen van het zwaard, Farao en zijn ganse menigte, spreekt de Heere HEERE.

< Izikeli 32 >