< Izikeli 21 >
1 Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne,
La Palabra de Yavé vino a mí:
2 Vahe'mofo mofavremoka, Jerusalemi kumatega kavugosa hunte'nenka mono nomofona sifna ahenentenka, kasnampage hunka Israeli mopa huhaviza hunka,
Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Jerusalén y predica contra las cosas sagradas. Profetiza contra la tierra de Israel:
3 amanage huo, Ra Anumzamo'a amanage hie, antahio, Nagra ha'renegante'na bainati kazinknoni'a anoma'afintira avazuhu saga hu'na fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'ene kefo avu'avazama nehaza vahera kagripintira zamahenati atregahue.
Yavé dice: Ciertamente Yo estoy contra ti. Sacaré mi espada de su vaina. Cortaré de ti a inocentes y a culpables.
4 Na'ankure Nagra tamagripintira fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'ene kefo avu'ava zama nehaza vahera bainati kazinknoni'a anore'na eri'nena sauti kazigati'ma marerino noti kazigama uhanati'nea vahera maka hara rezmantegahue.
Mi espada saldrá de su vaina contra toda persona de sur a norte. Cortaré de ti al justo y al perverso.
5 E'ina hanuge'za maka vahe'mo'zama ke'za antahi'zama hanazana, Nagra Ra Anumzamo'na bainati kazinia anoma'afintira avazuhu sga hu'na eri'noankina ete anoma'afina vazi ontegahue.
Toda persona sabrá que Yo, Yavé, saqué mi espada de su vaina, y que no volverá a ella.
6 Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga, kagra ana vahetamimofo zamavuga krafagea nehunka, tumoka'amo'a netanenigenka zavira netenka tusiza hunka kasunkura huo.
Y tú, hijo de hombre, gime a vista de ellos con corazón quebrantado y amargo dolor.
7 Hagi ana'ma nehananke'za negage'za, na'a nehigenka katagura nehunka zavi krafa nehane? hu'zama kantahigesagenka, amanage hunka kenona huzmanto, na'ankure fore'ma hania zamofo agenke nentahi'na anara nehue hunka huo. Mika vahe'mofo tumo'mo'a atanenkeno, zamazampina hanavea omanenkeno zamahirahi nerena, zamagu'amo'a kna nehanigeno, zamarenamo'a hanavezmia omaneno hefa'hofa hugahie. Mikozama kegavama hu'nea Anumzamo'a huno, knazamo'a ne-e. Knazamo'a kantega ne-e huno hu'ne!
Cuando te pregunten: ¿Por qué gimes? dirás: Por causa de una noticia que cuando llegue desfallecerá todo corazón. Todas las manos se debilitarán. Todo espíritu se angustiará y toda rodilla se aflojará como el agua. Ciertamente viene y se cumplirá, dice ʼAdonay Yavé.
8 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne,
La Palabra de Yavé vino a mí:
9 Vahe'mofo mofavremoka amanage hunka kasnampa kea huo, Ra Anumzamo'a amanage hie, bainati kazinknona, kume knazageno asanetege'za masave frente'naze.
Hijo de hombre, profetiza: Yavé dice: ¡Espada, espada afilada y pulida!
10 Hagi ana bainati kazinknoma kumema kanente'neana vahe akafrinaku higeno kumera kaneno masavena frentegeno, kopsinamo'ma nehiaza huno ru marave marave hu'ne. Ne'nimofo Juda azompagura tamagra musena huta tamentintia osiho! Na'ankure ana bainati kazinknomo'a maka azompa antagi akafri kafro hugahie.
Afilada, para una matanza, pulida para que resplandezca como un relámpago. ¿Nos regocijaremos? Al cetro de mi hijo lo desprecia como a cualquier vara.
11 E'ina hu'negu bainati kazinknona amigeno masavena frenteno vahe'ma ahe vahe'mo'ma eri'are retro hunte'ne.
Él la entregó para que sea pulida y manejada. ¡La espada está afilada y pulida para ponerla en mano del matador!
12 Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga, katagura hunka zavi krafa nehunka kazana ruge ruge huo. Na'ankure ana bainati kazinknonura vahe'ni'ane, maka Israeli vahetamimofo ugagota kva vahetaminena hara huzmantegahie. Hagi ana Israeli ugagota kva vahe'mo'zane, Israeli vaheni'anena bainati kazinknonu maka zamahegahaze.
Clama y lamenta, hijo de hombre, porque esto es contra mi pueblo y todos los magistrados de Israel. Ellos son entregados a la espada juntamente con mi pueblo. Por tanto golpea tu muslo.
13 Nagra vahe'ni'a rezamahe'na kegahuankino, zamagrama keni'ama ontahisazana maka ama ana zantmimo'a zamagrite fore hugahie huno Miko'zama Kegvama Hu'nea Anumzamo'a hu'ne.
Porque se hizo la prueba. ¡Que se duplique y se triplique el furor de la espada homicida! ¿Qué si la espada desprecia aun el cetro? Él no será más, dice ʼAdonay Yavé.
14 Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga, amanage hunka kasnampa kea huo. Kazana nehenka atregeno vahe'ma ahe kazinknomo'a tare zupa vahera zamahege, 3'a zupa zamahege hino. Ana bainati kazinknom'a rama'a vahe zamahegahiankino, maka kazigati vahera zamavazagi kagino zamahe frigahie.
Hijo de hombre, profetiza y bate las manos. Que se duplique y se triplique el furor de la espada homicida, la espada de la gran matanza que los traspasará.
15 Ana hanageno tumo'zamimo'a netanenkeno, hankavezmia omanegahie. Hagi ana bainati kazinknona maka kuma kafantera vahe'ma ahe fri'are retrurente'nageno me'neno kopsinagna huno rumarave nehuno vahe'ma ahe fri'are retrotra huno me'ne.
Entregué la espada brillante para que desmaye el corazón y se multipliquen los muertos en todas sus puertas. ¡Ay! Dispuesta está para que relumbre, preparada para degollar.
16 Hagi ana bainati kazinknomoka tamaga kaziga rukrahe hunka runekafrinka, hoga kaziga rukrahe hunka runekafrinka, ina kazigo rukrahe'ma hanantega rukafrio.
Corta a la derecha, golpea a la izquierda, a dondequiera que te muevas.
17 Hagi Nagra nazana nehesugeno, nasima vazi'nea zamo'a ome amne hugahie huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Yo también batiré mis manos y calmaré mi furor. Yo, Yavé, hablé.
18 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne,
La Palabra de Yavé vino a mí:
19 Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Babiloni kini ne'mofo bainati kazinknomo'ma esiankana tare huhamprinto. Hagi ana tare kamokea magoke moparetike agafa hugaha'e. Hagi avame'za trohunka rankumategama agafa huno'ma nevaza kantu hanare retru rentetere huo.
Y tú, hijo de hombre, traza dos caminos para la espada del rey de Babilonia. Los dos saldrán de una misma tierra. Pon una señal al comienzo de cada camino que indique a la espada la ciudad adonde va.
20 Hagi bainati kazinknomo'ma Amoni vahepima Raba kumate'ma vania ka huhamprinentenka, kazinknomo'ma Judane vihumo'ma agatere kumapima Jerusalemima vanianka huhamprio.
Señala el camino para que la espada vaya a Rabá de los hijos de Amón, a Judá y contra Jerusalén, la ciudad fortificada.
21 Na'ankure Babiloni kini ne'mo'a tare kamokema hatana'ma hunate otineno, amena erinteno negeno, keve'aramina ruroretore huno zagoa reno negeno, vahe'mo'zama zamazanteti'ma tro'ma hu'naza havi anumzana ina kante vanue huno agenoka huno antahi negeno, Kresramanama vu afu'mofo tumora rezaganeno keso'e hugahie.
Porque el rey de Babilonia se detuvo en una encrucijada al comienzo de dos caminos. Allí usó la brujería: sacudió las flechas, consultó a sus ídolos y observó el hígado.
22 Hagi amenezama tro'ma nehanigeno'a, tamaga azampina Jerusalemi kumare huno krente'nenia kevemo efregahie. Ana'ma hanigeno'a ame huno ha'ma hu kezana netino, zamaheho huno'ma hanige'zama vahe'ma zamahesagu ve meme afutamina zamazeri retro huzmante'ne. Hagi ana kezama ati'neana ana ve meme afutamimo'za Jerusalemi kuma kafante hara nehu'za, mopa kafiza ana kuma keginamofo megia ante hihi hu'za mareriza mani'neza kahama renafe hu'za mareri'zana za'za zafareti tro hu'za renafe kahana hu'za mareri'za vahera hara huzmantegahaze.
La brujería señaló a su mano derecha, a Jerusalén, para ordenar el ataque, comenzar la matanza, levantar el grito de guerra, emplazar vigas largas y pesadas a fin de lanzarlas contra las puertas, levantar terraplenes y hacer torres de asalto.
23 Hianagi Jerusalemi kumapima mani'naza vahe'mo'za kesazana, havige'za hu'za ameneza tro nehaze hu'za antahigahaze. Hagi zamagra Jerusalemi vahe'ene Babiloni vahe'ene mago rimpama huno mani' keaga huke huvempa huna'anagi, Babiloni kini ne'mo'a kumima hu'naza zantera huzamagesa huno kina huzmanteno zamavareno vugahie.
Pero a ellos les pareció falsa la brujería, porque les habían hecho solemnes juramentos. Pero él recuerda la iniquidad de ellos para que sean atrapados.
24 E'ina hu'negu Ra Anumzana Miko'zama Kegava Hu'nea Anumzamo'a amanage hu'ne. Na'ankure Jerusalemi vahe'motama kumi'ma hu'naza zana hunagesa hazage'na, kumitamigura nagesa antahi'noe. Hagi ana avu'ava'ma hazafi maka kasegema hantagi avu'ava'ma hu'naza zamo'a, frara okino eama higeno maka avu'ava zama nehuta kumi'ma hu'naza zamo'a eama hu'ne. Na'ankure tamagra mika avu'ava'ma hu'naza zana hunagesa hazankino, ha' vahe'mo'za eme tamazeri'za kina huramante'za tamavre'za vugahaze.
Por tanto ʼAdonay Yavé dice: Porque su iniquidad fue recordada. Sus transgresiones fueron descubiertas de tal modo que en todas sus obras aparecen sus pecados, pues llegaron al recuerdo. Serán entregados en su mano.
25 Hagi kagra Israeli kva nera kefo avu'avaza hunka kasri avu'avaza nehana nekino, knaka'amo'a atuparega egeno, knazama eri knamo'a atumpare egeno,
Tú, ¡oh profano y perverso rey de Israel, tu día llegó, la hora del castigo final!
26 Ra Anumzana Mikozama kegavama Hu'nea Anumzamo'a amanage hie, Kanunte'ma anaki'nana tavravea eri netrenka, kini fetorira eritro. Ko'ma me'neaza huno keonke zamo'a omanegahie. Agima omne vahe'ma anteramino'ma mani'nesia vahera agia aminka azerisga nehunka, agima me' vahe'ma manisgama hu'nesia vahera azeri anteraminka ra agi'a eritregeno agi omne vahe aseno manino.
ʼAdonay Yavé dice: ¡Quítate el turbante y despójate de la corona! ¡Ya no serás lo mismo! ¡Exáltese lo bajo y humíllese lo alto!
27 Nagra Jerusalemi kumara eri haviza nehu'na eri havizantfa hugahue. Ana hutena ana kumara eri so'e osu atranenkeno, eri so'e hugahie hunama hu'noa ne'ma esige'na, agri azampi antegahue.
¡A ruina, a ruina, a ruina la convertiré! Y no existirá más hasta que venga Aquél a Quien corresponde el juicio, a Quien lo entregaré.
28 Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga amanage hunka kasnampa kea huo, Amoni vahe'mo'zama Israeli vahe'ma kema zamasu'za zamazeri havizama nehaza vahera Mikozama Kegavama Hu'nea Ra Anumzamo'a amanage hie hunka zamasamio, bainati kazine, bainati kazimo'a vahe ahenaku anoreno masave frentegeno kopsinamo rumarave marave nehiaza nehie.
Y tú, hijo de hombre, profetiza: ʼAdonay Yavé dice contra los hijos de Amón y sus afrentas: Una espada pulida está desenvainada para matar y resplandecer en la matanza.
29 Ana'ma nehigeno'a Amoni vahe'motagura havige ava'na keneramante'za havige kasnampa ke huneramante'za kefo avu'ava'ma hu'za savri'ma nehaza vahera kazinkno erita zmanankempi nentaze. Ana higeno knazama erisaza knamo'a hago egofta nehie.
Te profetizan vanidad. Te adivinan mentira para que la apliques al cuello de los perversos sentenciados a muerte, cuyo día llega en el tiempo del castigo final.
30 Hagi bainati kazinknona ete anoma'afi vazinto. Tamagri'ma tro'ma huramante'nea kumapi, tamagehe'mokizmi mopafi keaga Nagra huramantegahue.
Te devolveré a tu vaina en el lugar donde fuiste forjada. Te juzgaré en la tierra de tu origen.
31 Ana hute'na nasima vazi'nea zana tamagritera eri ama hu'na, vahe'ma zamatama zami'za zamahe fri'zama antahi ani'ma hu'naza vahe zamazampi tamavre antegahue.
Derramaré mi furor sobre ti, soplaré contra ti con el fuego de mi ira y te entregaré en mano de hombres temerarios, artesanos de destrucción.
32 Ana hanugeta tamagra tevema tevemo'ma te fanene hiankna hanageno korantmimo'a tagiramina, vahe'mo'za tamagrikura mago'anena zamagesa ontahigahaze hu'na Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
Serás combustible para el fuego. Tu sangre será la humedad de la tierra. No habrá recuerdo de ti, porque Yo, Yavé, hablé.