< Zmavarene 7 >

1 Ana hutegeno Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne, Antahio, Nagra Fero avurera kazeri Anumzankna hanugeno, negafu Aroni'a kasnampa neka'a manigahie.
Dijo Yahvé a Moisés: “He aquí que te he constituido dios para el Faraón, y Aarón, tu hermano, será tu profeta,
2 Ana maka ke'ma Nagrama huoma hu'na hugantoa kea nehugeno, Israeli vahe'ma Fero'ma zamatresnige'za mopa'afinti'ma atre'za vanaza kea negafu Aroni'a kini nera asamino.
al cual dirás todo lo que Yo te mandare; y Aarón, tu hermano, se lo dirá al Faraón, a fin de que deje salir de su país a los hijos de Israel.
3 Hianagi Nagra Fero antahintahia eri hanaveti'nugeno tamatrenigeta novanage'na, ruzahu ruzahu kaguvazane avame zani'anena Isipi mopafina erifore hugahue.
Yo, entretanto, endureceré el corazón del Faraón, y multiplicaré mis señales y mis prodigios en el país de Egipto.
4 Hagi Fero'a keka'a ontahigahianki'na, Nagra nazana rusute'na Isipi moparera ranra knazanteti kegaga hunezmantena, Nagra Israeli vahe'ni'a zamavare'na atiramigahue.
El Faraón no os escuchará, pero Yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré de la tierra de Egipto a mi ejército, mi pueblo, los hijos de Israel a fuerza de severos juicios.
5 Nagra nazama rusute'na Isipi vahe'ma ha'ma renezmante'na, Israeli vahe'ma amuno zmifinti'ma zmavre'na atiramisuge'za, Isipi vahe'mo'za Ra Anumzamo'e hu'za ke'za antahi'za hugahaze.
Y conocerán los egipcios que Yo soy Yahvé, cuando extienda mi mano sobre Egipto y saque de en medio de ellos a los hijos de Israel.”
6 Mosese'ene Aronikea Ra Anumzamo'ma hi'oma huno znasmi'neaza hu'na'e.
Lo hicieron Moisés y Aarón. Como les había mandado Yahvé, así hicieron.
7 Mosese'a 80'a kafu higeno, Aroni'a 83'a kafu hu'neke Ferontera kea ome hu'na'e.
Tenía Moisés ochenta años, y Aarón ochenta y tres, cuando hablaron al Faraón.
8 Anante Anumzamo'a Mosesene Aronigizni amanage huno znasami'ne,
Después habló Yahvé a Moisés y a Aarón, y dijo:
9 Fero'ma kaguvaza erifore hi'oma hanigetna'a, Aronina asmigeno azompa'a matevuno mopafi Fero avuga atrenkeno, ana azompamo'a osifave efore hino.
“Cuando el Faraón os dijere: Haced algún milagro en favor vuestro, dirás a Aarón: Toma tu vara y échala delante del Faraón, y se convertirá en serpiente.”
10 Mosese'ene Aronikea Feronte vuke Ra Anumzamo'ma znasami'nea kante anteke anazana hu'na'e. Aroni'a azompa Ferone eri'za vahe'amokizmi zamavuga atregeno, ana azompamo'a osifave fore hu'ne.
Se presentaron Moisés y Aarón al Faraón, e hicieron según la orden de Yahvé: Aarón echó su vara delante del Faraón y delante de sus servidores, la cual se convirtió en serpiente.
11 Higeno Fero'a agranena antahi'zane vahe'ene avotaga vahe'ene Isipi kumapi kaguvaza erifore nehaza vahe'ene zamagi hige'za, zamagranena ana zanke hu'za oku'a tro hu'za ante'ne'za vahe'ma rezmatagama nehaza zantaminuti Aroni'ma hiaza hu'naze.
Mas el Faraón llamó igualmente a los sabios y a los hechiceros, y también ellos, los magos egipcios, hicieron con sus encantamientos las mismas cosas.
12 Mago magomo'za azompazmia matevu mopafi atrazageno, ana azompa zmimo'za osifavermi fore hazanagi, Aroni azompamo'a ana osivafermina zmasgahu nakri'ne.
Echaron ellos cada cual su vara, y se convirtieron en serpientes; pero la vara de Aarón se tragó las varas de ellos.
13 Hianagi Fero antahintahimo'a hanavetigeno, Ra Anumzamo'ma hu'nea kea ontahi'ne.
Sin embargo, se endureció el corazón del Faraón, de manera que no los escuchó, como había dicho Yahvé.
14 Hagi anante Ra Anumzamo'a Mosesena asmino, Fero antahintahimo'a hanavetigeno kea antahino Israeli vahera zmatrege'za ovu'naze.
Entonces dijo Yahvé a Moisés: “El corazón del Faraón es duro; se niega a dejar salir al pueblo.
15 Hagi oki nanterama Fero'ma tintegama enevanire, osifavema fore hu'nea azompa kzampi eri'nenka Naeli tinkenare Ferona ome kenka,
Preséntate, pues, al Faraón por la mañana, cuando salga a las aguas. Tú lo esperarás a la orilla del río, y tomarás en tu mano la vara que se convirtió en serpiente.
16 amanage hunka asmio, Ra Anumza, Hibru vahe'mofo Anumzamo kagrikura amanage hunka ome asamio huno hu'ne. Vahe'ni'a zmatrege'za vu'za ka'ma mopafi monora ome hunanteho hu'ne. Hianagi kagra eseteti'ma eno meninena ke'a ontahinka zmatranke'za ovu'naze.
Le dirás: ‘Yahvé, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti con esta orden: Deja ir a mi pueblo, a fin de que me den culto en el desierto; y he aquí que no has escuchado hasta ahora.
17 E'ina hanku Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, amazama hanua zamo hinkenka, Nagrikura Ra Anumzane hunka antahigahane. Hagi nazampima azeri'noa azompanu, Naeli tina amasgisnugeno timo'a kora fore hugahie.
Por lo tanto, así dice Yahvé: En esto conocerás que Yo soy Yahvé: Mira que voy a golpear con la vara que tengo en la mano las aguas del río, y se convertirán en sangre.
18 Hagi Naeli timpima mani'naza nozamemo'za frisnageno, ana timo'a hinimna vanige'za, Isipi vahe'mo'za ana tina onegahaze.
Los peces que hay en el río morirán, el río hederá, y los egipcios tendrán asco de beber las aguas del río’.”
19 Anante Ra Anumzamo'a Mosesena asamino, Aronina amanage hunka asmio, azompaka'a erinka kazana rusutenka Isipi tintega nentenka, mika ranra tinte'ene, ne'one tintamintera kazana rusutegeno, timo'za kora fore nehina, kerifima mare'ne'nia timo'ene, zafare kavofine havere kavofinema me'neni'a timo'enena ana zanke huno koranke hino.
Yahvé dijo también a Moisés: “Di a Aarón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus canales, sobre sus ríos, sobre sus lagunas y sobre todos sus depósitos de agua. Y se convertirán en sangre. Habrá sangre en toda la tierra de Egipto, lo mismo en las vasijas de madera que en las de piedra.”
20 Mosese'ene Aronikea Anumzamo hi'oma huno huzanante'nea zana hu'na'e. Aroni'a azompa'a erisga huno Fero avufine eri'za vahe'amokizmi zamufine, Naeli tina amasgigeno, ana maka timo'a kora fore higeno,
Hicieron Moisés y Aarón como les había mandado Yahvé: Levantó (Aarón) la vara y golpeó las aguas en presencia del Faraón y de sus servidores, y se convirtieron todas las aguas del río en sangre.
21 ana timpima mani'naza nozamemo'za frizageno, timo'a havizantfa huno hinimana vige'za Isipi vahe'mo'za tina onazageno, ana maka Isipi mopafima koramoke'za huvagare'ne.
Los peces que había en el río murieron, quedó apestado el río y los egipcios no podían beber las aguas del río; y hubo sangre en todo el país de Egipto.
22 Ana hianagi Isipi kumapi kaguvaza erifore nehaza vahe'mo'za, oku'a tro hu'za antene'za vahe'ma rezmatagama nehaza zantminuti Aroni'ene Moseseke'ma erifore ha'a kaguvazana, zmagranena ana zanke hu'za eri'fore hu'naze. E'i anama hazageno Ra Anumzamo'ma hu'nea kante Ferona antahintahi'amo'a hankvetigeno, ke'znia ontahino zmatrege'za ovu'naze.
Pero lo mismo hicieron los magos de Egipto con sus encantamientos; por lo cual se endureció el corazón del Faraón y no los escuchó, como había dicho Yahvé.
23 Fero'a ana zantmima fore hiazankura ontahino, atreno rukrehe huno noma'arega vu'ne.
Luego se volvió el Faraón y se retiró a su palacio sin hacer caso de estas cosas.
24 E'ina hige'za maka Isipi vahe'mo'za Naeli timpintira tina one'za tima nesagu Naeli ti ankenarega keria kafi'za tinkura hake'naze.
Y todos los egipcios cavaron en los alrededores del río para hallar agua potable, porque no podían beber las aguas del río.
25 Hagi Ra Anumzamo'ma Naeli tirama amasagigeno, korama fore huteretira 7ni'a zagegna evu'ne.
Pasaron siete días después que Yahvé había herido el río, y dijo Yahvé a Moisés: “Preséntate al Faraón y dile: Así dice Yahvé: Deja ir a mi pueblo para que me sirva. Y si rehúsas dejarlo ir, he aquí que voy a castigar todo tu país con ranas. El río bullirá de ranas, que subirán y entrarán en tu casa, en tu alcoba y en tu lecho, en las casas de tus servidores y entre tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. Subirán las ranas sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre tus siervos.”

< Zmavarene 7 >