< Zmavarene 6 >

1 Anante Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asmi'ne, Kagra menina na'ano Feroma huntesnua zana kegahane. Nagra hankaveni'areti atufenugeno, Fero'a hankavetino hunezmanteno, maka mopa'afinti'enena zamahe'natisige'za vugahaze.
तब ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा, कि 'अब तू देखेगा कि मैं फ़िर'औन के साथ क्या करता हूँ, तब वह ताक़तवर हाथ की वजह से उनको जाने देगा और ताक़तवर हाथ ही की वजह से वह उनको अपने मुल्क से निकाल देगा।
2 Mago'ane Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne, Nagrake Ra Anumzana mani'noe.
फिर ख़ुदा ने मूसा से कहा, कि मैं ख़ुदावन्द हूँ।
3 Nagra Abrahamune Aisakine Jekopukizmi zamavure'ma efore'ma hu'noa hanavenentake Anumzane, hianagi nagi'a Ra Anumzane hu'na ozamasmi'noe.
और मैं अब्रहाम और इस्हाक़ और या'क़ूब को ख़ुदा — ए — क़ादिर — ए — मुतलक के तौर पर दिखाई दिया, लेकिन अपने यहोवा नाम से उन पर ज़ाहिर न हुआ।
4 Hanki zamagra ruregati vahekna hu'za Kenani mani'nazage'na, Nagra huvempa ke huhagerafina Kenani mopa zamigahue hu'na hu'noe.
और मैंने उनके साथ अपना 'अहद भी बाँधा है कि मुल्क — ए — कना'न जो उनकी मुसाफ़िरत का मुल्क था और जिसमें वह परदेसी थे उनको दूँगा।
5 Mago'ane Isipi vahe'mo'ma Israeli vahe'ma kazokzo eri'zampi zmante'nazage'za kragi'ma neru'za krafage'ma nehazama'a nentahi'na huvempa hu'na huhagerafi'noa kegu nagesa antahi'noe.
और मैंने बनी — इस्राईल के कराहने को भी सुन कर, जिनको मिस्रियों ने ग़ुलामी में रख छोड़ा है, अपने उस 'अहद को याद किया है।
6 E'ina hu'negu amanage hunka Israeli vahera ome zmasmio, Nagra Ra Anumzanki'na, Isipi vahe'mo'za kazokzo eri'zama tamigeta e'nerizafintira, Nagra'a nazana rusute'na rama'a hanave knazana Isipi vahera nezami'na, keaga huzmante'na Israeli vahera ete'na zamavaregahue.
इसलिए तू बनी — इस्राईल से कह, कि 'मैं ख़ुदावन्द हूँ, और मैं तुम को मिस्रियों के बोझों के नीचे से निकाल लूँगा और मैं तुम को उनकी ग़ुलामी से आज़ाद करूँगा, और मैं अपना हाथ बढ़ा कर और उनको बड़ी — बड़ी सज़ाएँ देकर तुम को रिहाई दूँगा।
7 Nagri vaheni'a mani'naze hu'na neramavrena, Nagra tamagri Anumza manisugeta, Isipi vahe'mofo kazokzo eri'za vahe mani'nonkeno tavreno atirami'nea Ra Anumzane hutma antahigahaze.
और मैं तुम को ले लूँगा कि मेरी क़ौम बन जाओ और मैं तुम्हारा ख़ुदा हूँगा, और तुम जान लोगे के मैं ख़ुदावन्द तुम्हारा ख़ुदा हूँ जो तुम्हें मिस्रियों के बोझों के नीचे से निकालता हूँ।
8 Nagra Abrahamu'ma Aisaki'ma Jekopuma zamigahue hu'na huvempama huzmante'noa mopare tamavre'na vugahue. Nagra ana mopa tamisugeno tamagri zane huno megahie. Nagra Ra Anumzamo'na hue!
और जिस मुल्क को अब्रहाम और इस्हाक़ और या'क़ूब को देने की क़सम मैंने खाई थी उसमें तुम को पहुँचा कर उसे तुम्हारी मीरास कर दूँगा। ख़ुदावन्द मैं हूँ।
9 Mosese'a ama ana kea Israeli vahe zmasmi'neanagi, kema hiana ontahi'naze. Na'ankure Isipi vahe'mo'za tutu huzmantage'zama hanavenentake kazokzo eri'zama eri'naza zamo antahintahi zmimofona ahe haviza hige'za ontahi'naze.
और मूसा ने बनी — इस्राईल को यह बातें सुना दीं, लेकिन उन्होंने दिल की कुढ़न और ग़ुलामी की सख़्ती की वजह से मूसा की बात न सुनी।
10 Ana higeno Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
फिर ख़ुदावन्द ने मूसा को फ़रमाया,
11 Vunka Isipi kini ne' Ferona ome asamigeno, Israeli vahera agra zmatrenke'za mopa'afintira viho.
कि जा कर मिस्र के बादशाह फ़िर'औन से कह कि बनी — इस्राईल को अपने मुल्क में से जाने दे।
12 Hianagi kenona'a Mosese'a Ra Anumzamofona anage huno asami'ne, Israeli vahe'mo'za kema hu'noa kea ontahi'nazanki, inankna huno Fero'a ke'ni'a antahi namigahie? Nagra kea hugara osu'noe.
मूसा ने ख़ुदावन्द से कहा, कि “देख, बनी — इस्राईल ने तो मेरी सुनी नहीं; तब मैं जो ना मख़्तून होंट रखता हूँ फ़िर'औन मेरी क्यूँ कर सुनेगा?”
13 Hianagi Ra Anumzamo'a Mosesene Aronigiznia ke huno, Isipi kini ne' Fero kvafintira, Israeli vahera zmavre'za Isipi mopa atre'za vnagu hanave ke huzanante'ne.
तब ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून को बनी — इस्राईल और मिस्र के बादशाह फ़िर'औन के हक़ में इस मज़मून का हुक्म दिया कि वह बनी — इस्राईल को मुल्क — ए — मिस्र से निकाल ले जाएँ।
14 Ama'i Israeli naga nofi'mofonte ugagota hu'naza naga'mokizmi zmagi'e. Rubeni'a Israelina (Jekopu) kota mofavre'agino, Hanoku'ma Paru'ma Hesroni'ma Kami'ma, huno kasezmante'ne.
उनके आबाई ख़ान्दानों के सरदार यह थे: रूबिन, जो इस्राईल का पहलौठा था, उसके बेटे: हनूक और फ़ल्लू और हसरोन और करमी थे; यह रूबिन के घराने थे।
15 Hagi Simioni'a Keneni a'ma erino kasezmante'nea mofavre'rmina, e'i Jemueli'ma Jamini'ma Ohati'ma Jekini'ma Johari'ma Sauri'e. Zamagra Simioni naga nofire hu'za mani'naze.
बनी शमौन यह थे: यमूएल और यमीन और उहद और यकीन और सुहर और साऊल, जो एक कना'नी 'औरत से पैदा हुआ था; यह शमौन के घराने थे।
16 Hagi ama'i Livae'ma kasezmante'nea naga nofi'mofo zamagi'e, Gesoni'ma Kohati'ma Merari'e. Livae'a 137ni'a kafu mani'ne.
और बनी लावी जिनसे उनकी नसल चली उनके नाम यह हैं: जैरसोन और क़िहात और मिरारी; और लावी की उम्र एक सौ सैंतीस बरस की हुई।
17 Hagi Gesoni'ma kasezanante'nea mofavremokiznia znagi'a, Libini'ene Simeikegi'ne zanagra naga nofi zanirera ugagota hu'na'e.
बनी जैरसोन: लिबनी और सिम'ई थे; इन ही से इनके ख़ान्दान चले।
18 Hagi Kohati ne'mofavreramimofo zamagi'a, Amrami'ma Izhari'ma Hebroni'ma Uzieli'e. Hagi Kohati'a 133'a kafuzage mani'ne.
और बनी क़िहात: 'अमराम और इज़हार और हबरून और 'उज़्ज़ीएल थे; और क़िहात की उम्र एक सौ तैतीस बरस की हुई।
19 Merari ne' mofavre'mokizni znagi'a, Mali'ene Musike. Ama'i Livae naga nofi'mofo zmagi'a kasezmante'nereti agafa huno meno e'ne.
और बनी मिरारी: महली और मूर्शी थे। लावियों के घराने जिनसे उनकी नसल चली यही थे।
20 Amrami'a nefana nesaro Jokebetina ara erigeno, Aronine Mosesene kasezanante'ne. Amrami'a 137ni'a kafu mani'ne.
और 'अमराम ने अपने बाप की बहन यूकबिद से ब्याह किया, उस 'औरत के उससे हारून और मूसा पैदा हुए; और 'अमराम की उम्र एक सौ सैंतीस बरस की हुई।
21 Hagi Izhari mofavreramina, Kora'ma Nefegi'ma Zikri'e.
बनी इज़हार: क़ोरह और नफ़ज और ज़िकरी थे।
22 Uzieli ne' mofavremokizmi zamagi'a, Misaeli'ma, Elzafani'ma Sitri'e.
और बनी उज़्ज़ीएल: मीसाएल और इलसफ़न और सितरी थे।
23 Aroni'a Aminatapu mofa Erisebana Nasoni nesarona a' erigeno, Natapuma Abihuma Eriasama Itamama huno kasezmante'ne.
और हारून ने नहसोन की बहन 'अमीनदाब की बेटी इलिशीबा' से ब्याह किया; उससे नदब और अबीहू और इली'एलियाज़र और ऐतामर पैदा हुए।
24 Kora ne' mofavremokizmi zamagi'a, Asiri'ma Erkana'ma Abiasavi'e. Zamagra Kora naga nofi mani'naze.
और बनी क़ोरह: अस्सीर और इलाकना और अबियासफ़ थे, और यह कोरहियों के घराने थे।
25 Aroni nemofo Eleaza'a Putieri mofa'nefinti mago mofa ara erino Finiasina kasente'ne. E'i naga'mokizmimpinti Livae nagara efore hu'naze.
और हारून के बेटे इली'एलियाज़र ने फूतिएल की बेटियों में से एक के साथ ब्याह किया, उससे फ़ीन्हास पैदा हुआ; लावियों के बाप — दादा के घरानों के सरदार जिनसे उनके ख़ान्दान चले यही थे।
26 Hagi ama ana Aroni'ne Mosesegizni Ra Anumzamo'a znasmino, Israeli vahera Isipi mopafintira nagate nofite zmavreta atirami'o huno huzanante'nea ne'trene.
यह वह हारून और मूसा हैं जिनको ख़ुदावन्द ने फ़रमाया: कि बनी — इस्राईल को उनके लश्कर के मुताबिक़ मुल्क — ए — मिस्र से निकाल ले जाओ।
27 E'i ana ne'tremoke Israeli vahera Isipi mopafintira zamavareke atiraminaku, Isipi kini ne' Ferontera vu'ne ome keaga hu'na'e.
यह वह हैं जिन्होंने मिस्र के बादशाह फ़िर'औन से कहा, कि हम बनी — इस्राईल को मिस्र से निकाल ले जाएँगे; यह वही मूसा और हारून हैं।
28 Hagi Ra Anumzamo'ma Isipi mopafima Mosesema kema asami'nea knafina,
जब ख़ुदावन्द ने मुल्क — ए — मिस्र में मूसा से बातें कीं तो यूँ हुआ,
29 amanage huno Ra Anumzamo'a Mosesena asmi'ne, Nagra Ra Anumzane, Isipi kini ne' Ferona maka amama kasamua kea ome asmio.
कि ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा, कि मैं ख़ुदावन्द हूँ जो कुछ मैं तुझे कहूँ तू उसे मिस्र के बादशाह फ़िर'औन से कहना।
30 Hianagi Mosese'a Ra Anumzamofo avufi amanage hu'ne, Antahio, nagra kema hu'arera knarera osu'noankino, inankna huno Fero'a keni'a antahigahie?
मूसा ने ख़ुदावन्द से कहा, कि देख, मेरे तो होटों का ख़तना नहीं हुआ। फ़िर'औन क्यूँ कर मेरी सुनेगा?

< Zmavarene 6 >