< Zmavarene 40 >

1 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Nagranema atruma hanaza seli mono nona, kasefa kafumofo ese ikamofona ese zage knare azeri otiho.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 Huhagerafi huvempa kasege vogisia anampinka nentetma, tavravenuti hunargintenkeno agu'afi meno.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Anampinka ita erinka ome nentenka, ana itare'ma ante zantamina erinka ome antese nehunka, tavi'ma rekru hunte zota erinka ome nentenka, ana zotarera tavitamima rekru hunte'a retro huntetere huo.
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Hanki mnanentake zama kre mnavu golire ita Anumzane hagerafi kasege ante vokisimofo avuga'a nentetma, ana seli mono nomofo kahantera tavravea renteho.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 Anumzane atruhu seli mono nomofo avuga kahantera, kresramna vu ita nentenka,
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 bronsireti'ma ra tifre zuompa tro'ma hu'nazana, Anumzane atruhu seli mono nomofone, Kresramanama vu itamofo amu'nompi nentenka tina ana zuompafina taginto.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Hagi anante ana seli mono nomofo megi'a kumara tavrave kegina huganeginka, ana megi'a kumamofo kahantera tavravea hantinto.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Ana hutenka, tagino frenteno Anumzamofo zanema huno huhamprinte masave erinka ana seli mono none, ana seli mono nomofo agu'afima me'nea maka zantamina ana masavea taginka frenezmantenka, Anumzamofo zantamine hunka huhamprinezmantenka zamazeri ruotage huge'za ana seli mono none, ana seli mono nompima me'nea maka zantmimo'za me ruotage hu'za megahaze.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Anazanke hunka Kresramanama vu itane ana itare'ma eri'zama eri zantaminena ana masave taginka frenezmantenka, Anumzamofo zantamine hunka huhamprizmantenka zamazeri ruotage hugeno, ana itamo'a me ruotage huno meno.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 Anazanke hunka tifre ra zuompane aga'anena ana masaveretike taginka freneznantenka, Anumzamofo zane hunka huhamprintegeno meno.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Hagi anante Aronine, ne' mofavrermima'anena zmavrenka Anumzane atru hu seli mono nomofo kahante tina frezmanto.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 Anante Aronina ruotage hu'nea pristi kukena eri hankrentenka, huhamprinte masave taginka frenentenka, Anumzamofo nere hunka huhamprintenka azeri ruotage hugeno mani ruotage huno mani'neno, Nagri pristi eri'zana erigahie.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 E'ina nehunka Aronina ne' mofavrermima'a zmavrenka agu'afi avate antani kukena eri hankre zmanto.
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 Nezmafama hunte'nana kna hunka ana masave taginka frezmantenka, huhampri zmantege'za Nagri pristi eri'zana eriho. E'i ana zama hanana zamo'a henkama ana nagapinti fore hunante anante hu'za vanaza vahe'mo'za pristi eri'za, eri'za vugahaze.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Hagi Mosese'a Anumzamo'ma huoma huno'ma hunte'nea kante anteno, ana maka eri'zana eri'ne.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 Hagi namba 2 kafumofona, ese ikamofo ese zage knare Anumzamofo seli mono nona azeri oti'za ki'naze.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 Mosese'a ana seli mono noma azeri oti'nea regri zafarmimofo tra'zmia anteteno, retrure zafaramina regrinteteno, nomofo asoparegama rugekahu zafaramina erirusi hunteteno, no zaferina'a azeri retrurene.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 Hagi Mosesi'a Ra Anumzamo'ma huoma huno hunte'nea kante anteno, seria eri atareno seli mono nona refiteteno, ana agofetura mago anteno refite'ne.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Hagi anante Mosese'a 10ni'a kasegema me'nea havererena erino Anumzane huhagerafi vogisimofo agu'afi anteteno, ana vogisima erisga huno vu azota zafararena ana vogisire me'nea riniramimpi vazinteteno, ana vogisimofo avaza'a asunku zamofo trarema nehaza avaza'a erino ana vogisia runkanire'ne.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 Ana huteno Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a vogisia erino ana seli mono nompinka ome nenteno, hunaragi tavrave hantintegeno ana vogisia azeri agu'a ate'ne.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ana hunaragi tavravemofo megi'a noti kaziga ita erino ome nenteno,
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a Ra Anumzamofo avure'ma ante bretia ana itare ome ante'ne.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Anante seli mono nompima bretima ante itamofo kantu sauti kaziga, tavi'ma rekru hunte zota erino ome nenteno,
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno, Mosese'a tavi'ma rekru hunte zotama ra Anumzamofo avure me'nere tavitamina rekru hunte'ne.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Ra Anumzane atruhu' seli mono nompinka hunaragi tavravemofo avuga golireti'ma tro hu'nea ita erino ome anteteno.
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a, ana itarera mnanentake zana kre mana vu'ne.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Anante ana seli mono nomofo kahantera tavravea rente'ne.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 Ana huteno kre fnanehu ofama kre ita Ra Anumzane atruhu seli mono nomofo kahante anteno ana itare Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a kre fanene hu ofane witi ofanena hu'ne.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Anante tifre ra zuompa Ra Anumzane atruhu seli mono none kresramnama vu' itamofo amu'noznifi nenteno anampina tima fre'zana taginte'ne.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Ana hutege'za Mosese ene Aroni ene Aroni ne' mofavrermima'anena ana timpi zmazane zmaganena sese hu'naze.
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ufrege Kresramana vu itare'ma vu tavao hunaku'ma hanu'za, Ra Anumzamo'ma huo huno'ma Mosesema hunte'nea kante ante'za zamagra ana timpi tina fregahaze.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 Anante Mosese'a ana seli mono nomofo kuma kegina tavravea hantintegagi vagareteno ana kuma'mofo kahante tavravea hantinte'ne. E'inahu kna huno ana maka eri'zana eri vagare'ne.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Ana hutegeno hampomo ana atruhu seli mono nona eme refitegeno, Ra Anumzamofo hanavenentake msaa'amo'a ana seli mono nona eme avite'ne.
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 E'ina higeno Mosese'a ana seli mono nompina uofregeno, Anumzamofo hanavenentake masa'amo'a avite'ne.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Israeli vahe'mo'za negageno seli mono noma eme refite'nea hampomo'ma atreno marerige'za ana seli mono nona tagana vazi'za renamagi'za e'neri'za, ana hampomo'ma virega avariri'za vutere hu'naze.
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 Hianagi ana hampomo seli mono noma refiteteno'ma mege'za, Israeli vahe'mo'za anama mani'naza kumara atre'za ovu mani'nazageno, ana hampomo'ma vige'za avariri'za vu'naze.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Ra Anumzamofo hampomo'a msarera seli mono nona refiteno me'negeno, hanima higeno'a, ana hampomo'a tevenefa higeno, ana maka Israeli vahe'mo'za ke'naze. Israeli vahe'mo'zama ana mika kama vazafina e'i ana hu'za fore huno vu'ne.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< Zmavarene 40 >