< Zmavarene 39 >
1 Hagi Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za kukenama hatino tro hu antahintahima eri'naza vahe'mo'za, hokonkeki fitunkeki koranke nofiteti tro hu'naza zmana'zmana tavravereti, Aroni'ma antani'neno ruotage hu'nefinka eri'zama eri'nia za'za kukena hati'za tro hu'naze.
Y del cárdeno, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las santas vestiduras para Aarón; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
2 Amega amimizare'ma antanisia ku kenama tro'ma hu'neana, golire nofiki hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofitetiki zmana'zamna hu'nea tavravereti'ene tro hu'ne.
Hizo también el efod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido.
3 Hanki kukenama hatino tro hu antahintahima eri'nea ne'mo, golia aruguta huno erita'ori huteno, taga huno treti nofikna huteno hokonke ene fitunke ene koranke treti nofiteti'ma tro'ma hu'nea tavravene, efeke zamana'zamana tavravereti'ene tro hu'ne.
Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el cárdeno, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.
4 Amimizafima hania kukenamofo nofi'mo'ma afumpinti'ma kreraminigeno amefigama anakisnia nofira, anaga kaziga tare atumparega hatinte'ne.
Hicieron las hombreras que se juntasen; y se unían en sus dos lados.
5 Amu'nofi'ma zagino'ma tro'ma hu'neana, golire nofiki, hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofi'ene knare zantfa hu'za zmana'zmana nofiteti hati'naza tavaravereti Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante anteno tro hu'ne.
Y el cinto del efod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra; de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
6 Anante tare oniksie nehaza have erino 12fu'a Israeli ne' mofavre'mokizmi zamagia, ana haverarentera taga huno krente'ne.
Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel.
7 E'i ana haverarena Ra Anumzamo negeno Israeli (Jekopu) ne' mofavre nagare huno antahi'zmi have huno afunte tavraverera Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante anteno renteno evu'ne.
Y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras de memoria a los hijos de Israel; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
8 Kukenama tro hu antahi'zama eri'naza vahe'mo'za, amimizare kukenama tro'ma hu'nazankna huno, hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke tavravereti'ene knare huno zmana'zmana hu'nea nofiteti tro hu'nea amimizare antani'nia kukenamofo agofetu'ma antani kukena tro hu'ne.
Hizo también el pectoral de primorosa obra, como la obra del efod, de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
9 Ana tavravema za'za kazigati'ma erinteno repasi'ma higeno'a ana miko asopa'amo'a 22'a sentemita huno mago avamenteke me'ne.
Era cuadrado; doblado hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.
10 Mizama'amo mareri'nea haveraminteti ana tavraverera 4'a isa'are rekamarenteno evu'ne. Hanki kotama evu'nea isarera rubi havegi, topasi havegi, emerelie nehaza haverami rekamrenteno enevuno,
Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El orden era un rubí, una esmeralda, y una crisólita; este el primer orden.
11 anante isa'arera, tekuoisie nehaza havene, safaia hu'za nehaza havene, daimonie nehaza have rekamrenteno evu'ne.
El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante.
12 Hagi nampa 3 isarera jasintie nehaza havene, agatie hu'za nehaza havene ametistie nehaza have rekamrente'za evu'naze.
El tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista.
13 Hagi nampa 4 isarera berilie nehaza havene, oniksie nehaza havene, jaspae hu'za nehaza have rekamre'za evu'naze. Ana maka haveramima azeri anoma'ama troma hu'nazana goliletike tro hu'naze.
Y el cuarto orden, un tarsis ( o berilo ), un ónice, y un jaspe; cercadas y encajadas en sus engastes de oro.
14 Ana maka 12fu'a haverera Israelina (Jekopu) 12fu'a ne' mofavremokizmire huhamprino magoke magoke havea me'negeno, mago mago mokizmi zamagi'a anante taga hu'za krente'naze.
Las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce conforme a los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una conforme a su nombre según las doce tribus.
15 Ana amimizare'ma 12fu'a havema ante'naza tavravema rente seni nofira, goliretike tro hu'naze.
Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas de hechura de trenza, de oro puro.
16 Hanki goliretike tare nofi'ma rente rinia ana tavravemofona anagamu ruga raga kaziga ometre emetrema hutega anakinte'naze
Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; y pusieron los dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral.
17 Ana amimizare antani tavravemofoma rugaraga atumpare'ma anakinte'naza rinirarentera, goliret'ma tare seni nofi'ma tro'ma hu'naza nofi'nu hagerafinte'naze.
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos en los extremos del pectoral.
18 Hanki ana seni nofitremofo tagina'rarena eritma rugaraga azonare'ma ante havema eri novazinea golire rentegahaze.
Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él.
19 Hanki mago ene tare golire rini trohu'za amimizare'ma 12fu'a havema ante'naza tavravemofo henkamu kaziga ometre emetre hutega, agu'afi amimizare'ma hu kukenamofo tvaonte tafinte'naze.
E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, en la parte baja del efod.
20 Hanki mago'ene golireti tare rinirarena tro hu'za azo'nareti'ma kreramino amimizare tavravema hagerafi'nere ruga raga avasase'ane nofi'nu'ma avamare'nere anakinte'naze.
Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos orillas del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del efod.
21 Hagi Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za, mago'ene golireti tare rini tro hute'za, azonareti'ma kreramino amimizare tavravema avasase'ane nofi'nu avama are'nere ruga raga hokonke nofi'nu anakintazageno hanavetino me'ne.
Y ataron el pectoral de sus anillos a los anillos del efod con un cordón de cárdeno, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod, y no se apartase el pectoral del efod; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
22 Hagi antanine'zama amimizare kukenama ana agofetu'ma hania za'za kukena, hokonke tavraveretike'za tro hu'naze.
Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de cárdeno.
23 Hanki ana za'za kukenamofo ananke kana anagamu kaziga amu'nompi hagenente'za, ana kamofoma avazama regagi'nazana tavravea ante tapari'za zagi'za hatigagi'naze.
Con su collar en medio de él, como el collar de un coselete, con un borde en derredor del collar, para que no se rompiese.
24 Hanki ana za'za kukenamofo agiaregama rugagi atumparega, pomigreneti zafa rgagna hu'za hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofinuti tro hute'za ana zaza kukenarera rentegagi'naze.
E hicieron en las orillas del manto las granadas de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
25 Ana pomigreneti zafa rgaramimofo amu'nozmifina, golireti belotami tro hu'za rentetere hu'naze.
Hicieron también las campanillas de oro puro, las campanillas las pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:
26 Hanki Ra Anumzamo'ma Mosese'ma asami'nea kante ante'za ana zantamima rente kagi'nazana, golireti'ma tro'ma hu'naza belora renente'za, pomigreneti zafa rgama tro'ma hu'nazana rentere hu'za ana kenamofona aga kaziga atuparega rente kagi'naze.
Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
27 Hanki nofi'nu'ma kukena hati eri'zama eri antahi'zama eri'naza antahi'zane vahe'mo'za nehazaza hu'za Aronine mofavre na'agamo'zama agu'ama antanisaza kukena zmana'zmana huno efeke tavravenuti zagi'za tro hu'naze.
E hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
28 Ana zmana'zamana tavraveretike zmanunte'ma anaki tavravene kankri'zamine agu'a kukena zaminena tro hu'naze.
asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido;
29 Hanki Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za, nofi'nu'ma kukena hati eri'zama eri antahi'zama eri'naza vahe'mo'za nehazaza hu'za, azo'naregati'ma rugreramino asoparegama evu nofira zmana'zmana huno efeke nofi'ene, hokonke nofi'ene, fitunke nofi'ene, koranke nofinuti tro hu'naze.
también el cinto de lino torcido, y de cárdeno, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
30 Anante goliletike mago kuta zompa tro hu'za, Ra Anumzamofontera ruotage hu'ne hu'za taga hu'za anantera krente'naze.
También hicieron la plancha, la corona de la santidad, de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD AL SEÑOR.
31 Anantera Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za hokonke nofi'nu ana nanekema krente'naza golire zompa asenire'ma anaki tavravemofo agofetu kokovite avona anakinte'naze.
Y pusieron en ella un cordón de cárdeno, para colocarla sobre la mitra arriba; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
32 Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za Israeli vahe'mo'za seli mono none Ra Anumzanema atruhu seli nomofo eri'zana maka eri vagare'naze.
Y fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; e hicieron los hijos de Israel como el SEÑOR lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.
33 Ana seli mono noma ki'naza zantamima tro'ma hunte'naza, eri'za Mosesente'ma e'nazana, seli nomofo tavravema hanti zantamine, retrure zafaramine, rugeka zafaramine, regri tra'aramine,
Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus barras, y sus columnas, y sus basas;
34 hagi ana seli mono nomofoma rufite'zana, ve sipisipimofo akruteti eri korankre hu'za tro hu'naza tavravene, hage rimpi bulimakaomofo akruteti tro hu'naza tavravene, ruotage'ma hu'nefinka rente'za hunaragi tavravene,
y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo de la cortina.
35 kasegema ante vogisine ana vogisima erisga huno vu azotarerene, ana vogisimofo avaza'agu'ma asunku trarema nehaza avaza'ane,
El arca del testimonio, y sus varas, y la cubierta.
36 Anumzamofo avure'ma bretima ante itane, ana itare'ma eri'zama eri'zantamine, Anumzamofo avure'ma ante bretine,
La mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición.
37 goliretike tro hu tavi zotane, ana tavi azotare'ma tavi'ma rekru hunte'ama tro hunteterema higeno me' fatgoma hu'nea zane, ana tavi azotare'ma eri'zama eri zantamine, tavi'ma rekruma hu masavene,
El candelero limpio, sus candilejas, las candilejas de la ordenanza, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria.
38 golire tro hu'nea kresramna vu itane, tagino frenenteno Anumzamofo zanema huno huhamprinte masavene, knare mnanentake toki'ma hu' tanefa'ene, Anumzamofo seli mono nomofo kahante hanti tavravene,
Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina para la puerta del tabernáculo.
39 bronsireti tro hu'naza kresramnavu itane, anaga tevema hugre'afima rekamrente zana bronsireti rama'a karami hagente'zana strenane, erisga huno vu azotararene, ana itare'ma eri'zama erizantamina bronsire tro nehu'za zuompane, aga'ane,
El altar de bronce, con su enrejado de bronce, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa.
40 ana seli mono no kumamofo kegina hugagi tavraveramine, retrure zafarmine, regri trazmine, ana kumapima ufre kahante tafinte tavravene, renteno avazuhumpi hu nofitamine, ana nofi'ma avazuhumpi huno rente zotaramine, maka ana seli mono nompima eri'zama eri zantamine,
Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y la cortina para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
41 pristi vahe'mo'za antani'ne'za ruotage hu'nefinka eri'za erisaza ruotage kukenaramine, pristi ne' Aroni ruotage kukenaramine, ne'mofavre'aramimo'za antanine'za pristi eri'zama erisaza kukenane tro hu'naze.
Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
42 Ana maka eri'zana Anumzamo'ma Mosese'ma hunte'nea kante ante'za Israeli vahe'mo'za eri vagare'naze.
En conformidad a todas las cosas que el SEÑOR había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
43 Mosese'ma ana maka eri'zama eri'naza eri'zama keana Anumzamo'ma hu'nea kante ante'za eri vagarazageno, Mosese'a asomu kea huzmante'ne.
Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como el SEÑOR había mandado; y los bendijo.