< Zmavarene 39 >

1 Hagi Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za kukenama hatino tro hu antahintahima eri'naza vahe'mo'za, hokonkeki fitunkeki koranke nofiteti tro hu'naza zmana'zmana tavravereti, Aroni'ma antani'neno ruotage hu'nefinka eri'zama eri'nia za'za kukena hati'za tro hu'naze.
Και εκ του κυανού και πορφυρού και κοκκίνου έκαμον στολάς λειτουργικάς διά να λειτουργώσιν εν τω αγίω, και έκαμον τας αγίας στολάς διά τον Ααρών, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
2 Amega amimizare'ma antanisia ku kenama tro'ma hu'neana, golire nofiki hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofitetiki zmana'zamna hu'nea tavravereti'ene tro hu'ne.
Και έκαμε το εφόδ εκ χρυσίου, εκ κυανού και πορφυρού και κοκκίνου και βύσσου κεκλωσμένης.
3 Hanki kukenama hatino tro hu antahintahima eri'nea ne'mo, golia aruguta huno erita'ori huteno, taga huno treti nofikna huteno hokonke ene fitunke ene koranke treti nofiteti'ma tro'ma hu'nea tavravene, efeke zamana'zamana tavravereti'ene tro hu'ne.
Και εσφυρηλάτησαν το χρυσίον εις λεπτάς πλάκας και έκοψαν αυτό εις σύρματα, διά να εργασθώσιν αυτό εις το κυανούν και εις το πορφυρούν και εις το κόκκινον και εις την βύσσον με έντεχνον εργασίαν.
4 Amimizafima hania kukenamofo nofi'mo'ma afumpinti'ma kreraminigeno amefigama anakisnia nofira, anaga kaziga tare atumparega hatinte'ne.
Έκαμον επωμίδας συναπτάς δι' αυτό· συναπτομένας επί των δύο άκρων αυτού.
5 Amu'nofi'ma zagino'ma tro'ma hu'neana, golire nofiki, hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofi'ene knare zantfa hu'za zmana'zmana nofiteti hati'naza tavaravereti Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante anteno tro hu'ne.
Και η κεντητή ζώνη του εφόδ επ' αυτό ήτο εκ του αυτού κατά την εργασίαν αυτού· εκ χρυσίου, εκ κυανού και πορφυρού και κοκκίνου και βύσσου κεκλωσμένης, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
6 Anante tare oniksie nehaza have erino 12fu'a Israeli ne' mofavre'mokizmi zamagia, ana haverarentera taga huno krente'ne.
Και ειργάσθησαν τους ονυχίτας λίθους ενηρμοσμένους εν οικίσκοις χρυσοίς, εγκεχαραγμένους, καθώς εγχαράττονται αι σφραγίδες, με τα ονόματα των υιών Ισραήλ.
7 E'i ana haverarena Ra Anumzamo negeno Israeli (Jekopu) ne' mofavre nagare huno antahi'zmi have huno afunte tavraverera Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante anteno renteno evu'ne.
Και έθεσεν αυτούς επί των επωμίδων του εφόδ, λίθους μνημοσύνου εις τους υιούς Ισραήλ, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
8 Kukenama tro hu antahi'zama eri'naza vahe'mo'za, amimizare kukenama tro'ma hu'nazankna huno, hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke tavravereti'ene knare huno zmana'zmana hu'nea nofiteti tro hu'nea amimizare antani'nia kukenamofo agofetu'ma antani kukena tro hu'ne.
Και έκαμε το περιστήθιον εντέχνου εργασίας, κατά την εργασίαν του εφόδ, εκ χρυσίου, εκ κυανού και πορφυρού και κοκκίνου και βύσσου κεκλωσμένης.
9 Ana tavravema za'za kazigati'ma erinteno repasi'ma higeno'a ana miko asopa'amo'a 22'a sentemita huno mago avamenteke me'ne.
Τετράγωνον ήτο· διπλούν έκαμον το περιστήθιον· μιας σπιθαμής το μήκος αυτού και μιας σπιθαμής το πλάτος αυτού, διπλού.
10 Mizama'amo mareri'nea haveraminteti ana tavraverera 4'a isa'are rekamarenteno evu'ne. Hanki kotama evu'nea isarera rubi havegi, topasi havegi, emerelie nehaza haverami rekamrenteno enevuno,
Και ενήρμοσαν εις αυτό τέσσαρας σειράς λίθων· σειρά σαρδίου, τοπαζίου και σμαράγδου ήτο η σειρά η πρώτη.
11 anante isa'arera, tekuoisie nehaza havene, safaia hu'za nehaza havene, daimonie nehaza have rekamrenteno evu'ne.
Και η δευτέρα σειρά, άνθραξ, σάπφειρος και αδάμας.
12 Hagi nampa 3 isarera jasintie nehaza havene, agatie hu'za nehaza havene ametistie nehaza have rekamrente'za evu'naze.
Και η τρίτη σειρά, λιγύριον, αχάτης και αμέθυστος.
13 Hagi nampa 4 isarera berilie nehaza havene, oniksie nehaza havene, jaspae hu'za nehaza have rekamre'za evu'naze. Ana maka haveramima azeri anoma'ama troma hu'nazana goliletike tro hu'naze.
Και η τετάρτη σειρά, βηρύλλιον, όνυξ και ίασπις· ούτοι ήσαν ενηρμοσμένοι εν οικίσκοις χρυσοίς εις τα περικλείσματα αυτών.
14 Ana maka 12fu'a haverera Israelina (Jekopu) 12fu'a ne' mofavremokizmire huhamprino magoke magoke havea me'negeno, mago mago mokizmi zamagi'a anante taga hu'za krente'naze.
Και οι λίθοι ήσαν κατά τα ονόματα των υιών Ισραήλ, δώδεκα, κατά τα ονόματα αυτών, κατά την γλυφήν της σφραγίδος, έκαστος με το όνομα αυτού κατά τας δώδεκα φυλάς.
15 Ana amimizare'ma 12fu'a havema ante'naza tavravema rente seni nofira, goliretike tro hu'naze.
Και έκαμον επί το περιστήθιον αλύσεις κατά τα άκρα, πλεκτής εργασίας εκ χρυσίου καθαρού.
16 Hanki goliretike tare nofi'ma rente rinia ana tavravemofona anagamu ruga raga kaziga ometre emetrema hutega anakinte'naze
Και έκαμον δύο οικίσκους χρυσούς και δύο κρίκους χρυσούς και επέρασαν τους δύο κρίκους εις τα δύο άκρα του περιστηθίου.
17 Ana amimizare antani tavravemofoma rugaraga atumpare'ma anakinte'naza rinirarentera, goliret'ma tare seni nofi'ma tro'ma hu'naza nofi'nu hagerafinte'naze.
Και επέρασαν τας δύο πλεκτάς χρυσάς αλύσεις εις τους δύο κρίκους τους εις τα άκρα του περιστηθίου.
18 Hanki ana seni nofitremofo tagina'rarena eritma rugaraga azonare'ma ante havema eri novazinea golire rentegahaze.
Και τα δύο άκρα των δύο πλεκτών αλύσεων συνήψαν με τους δύο οικίσκους και έβαλον αυτούς επί των επωμίδων του εφόδ, εις το έμπροσθεν μέρος αυτού.
19 Hanki mago ene tare golire rini trohu'za amimizare'ma 12fu'a havema ante'naza tavravemofo henkamu kaziga ometre emetre hutega, agu'afi amimizare'ma hu kukenamofo tvaonte tafinte'naze.
Και έκαμον δύο κρίκους χρυσούς και έβαλον αυτούς επί των δύο άκρων του περιστηθίου, εις το χείλος αυτού, το οποίον ήτο κατά το μέρος του εφόδ έσωθεν.
20 Hanki mago'ene golireti tare rinirarena tro hu'za azo'nareti'ma kreramino amimizare tavravema hagerafi'nere ruga raga avasase'ane nofi'nu'ma avamare'nere anakinte'naze.
Και έκαμον δύο άλλους κρίκους χρυσούς και έβαλον αυτούς εις τα δύο πλάγια του εφόδ κάτωθεν, προς το εμπροσθινόν μέρος αυτού αντικρύ της άλλης ενώσεως αυτού άνωθεν της κεντητής ζώνης του εφόδ.
21 Hagi Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za, mago'ene golireti tare rini tro hute'za, azonareti'ma kreramino amimizare tavravema avasase'ane nofi'nu avama are'nere ruga raga hokonke nofi'nu anakintazageno hanavetino me'ne.
Και έδεσαν το περιστήθιον διά των κρίκων αυτού εις τους κρίκους του εφόδ με ταινίαν εκ κυανού, διά να ήναι άνωθεν της κεντητής ζώνης του εφόδ, και διά να μη ήναι το περιστήθιον κεχωρισμένον από του εφόδ· καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
22 Hagi antanine'zama amimizare kukenama ana agofetu'ma hania za'za kukena, hokonke tavraveretike'za tro hu'naze.
Και έκαμε τον ποδήρη του εφόδ εργασίας υφαντής, όλον εκ κυανού.
23 Hanki ana za'za kukenamofo ananke kana anagamu kaziga amu'nompi hagenente'za, ana kamofoma avazama regagi'nazana tavravea ante tapari'za zagi'za hatigagi'naze.
Και ήτο άνοιγμα εν τω μέσω του ποδήρους, ως άνοιγμα θώρακος, με ταινίαν κύκλω του ανοίγματος, διά να μη σχίζηται.
24 Hanki ana za'za kukenamofo agiaregama rugagi atumparega, pomigreneti zafa rgagna hu'za hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofinuti tro hute'za ana zaza kukenarera rentegagi'naze.
Και έκαμον επί των κρασπέδων του ποδήρους ρόδια εκ κυανού και πορφυρού και κοκκίνου και βύσσου κεκλωσμένης.
25 Ana pomigreneti zafa rgaramimofo amu'nozmifina, golireti belotami tro hu'za rentetere hu'naze.
Και έκαμον κώδωνας εκ χρυσίου καθαρού και έβαλον τους κώδωνας μεταξύ των ροδίων επί του κρασπέδου του ποδήρους κύκλω μεταξύ των ροδίων·
26 Hanki Ra Anumzamo'ma Mosese'ma asami'nea kante ante'za ana zantamima rente kagi'nazana, golireti'ma tro'ma hu'naza belora renente'za, pomigreneti zafa rgama tro'ma hu'nazana rentere hu'za ana kenamofona aga kaziga atuparega rente kagi'naze.
κώδωνα και ρόδιον, κώδωνα και ρόδιον, επί των κρασπέδων του ποδήρους του λειτουργικού κύκλω καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
27 Hanki nofi'nu'ma kukena hati eri'zama eri antahi'zama eri'naza antahi'zane vahe'mo'za nehazaza hu'za Aronine mofavre na'agamo'zama agu'ama antanisaza kukena zmana'zmana huno efeke tavravenuti zagi'za tro hu'naze.
Και έκαμον τους χιτώνας εκ βύσσου υφαντής εργασίας, διά τον Ααρών και διά τους υιούς αυτού,
28 Ana zmana'zamana tavraveretike zmanunte'ma anaki tavravene kankri'zamine agu'a kukena zaminena tro hu'naze.
και την μίτραν εκ βύσσου και τα μιτρίδια κεκοσμημένα εκ βύσσου και τα λινά περισκελή εκ βύσσου κεκλωσμένης,
29 Hanki Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za, nofi'nu'ma kukena hati eri'zama eri antahi'zama eri'naza vahe'mo'za nehazaza hu'za, azo'naregati'ma rugreramino asoparegama evu nofira zmana'zmana huno efeke nofi'ene, hokonke nofi'ene, fitunke nofi'ene, koranke nofinuti tro hu'naze.
και την ζώνην εκ βύσσου κεκλωσμένης και κυανού και πορφυρού και κοκκίνου, κεντητής εργασίας· καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
30 Anante goliletike mago kuta zompa tro hu'za, Ra Anumzamofontera ruotage hu'ne hu'za taga hu'za anantera krente'naze.
Και έκαμον το πέταλον του ιερού στέμματος εκ χρυσίου καθαρού και ενεχάραξαν επ' αυτό γράμματα ως χάραγμα σφραγίδος, ΑΓΙΑΣΜΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟΝ.
31 Anantera Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za hokonke nofi'nu ana nanekema krente'naza golire zompa asenire'ma anaki tavravemofo agofetu kokovite avona anakinte'naze.
Και έδεσαν εις αυτό ταινίαν κυανήν, διά να συνάψωσιν αυτό άνωθεν επί της μίτρας· καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
32 Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za Israeli vahe'mo'za seli mono none Ra Anumzanema atruhu seli nomofo eri'zana maka eri vagare'naze.
Ούτως ετελειώθη άπαν το έργον της σκηνής του μαρτυρίου· και έκαμον οι υιοί Ισραήλ κατά πάντα όσα προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν· ούτως έκαμον.
33 Ana seli mono noma ki'naza zantamima tro'ma hunte'naza, eri'za Mosesente'ma e'nazana, seli nomofo tavravema hanti zantamine, retrure zafaramine, rugeka zafaramine, regri tra'aramine,
Και έφεραν την σκηνήν προς τον Μωϋσήν· την σκηνήν, και πάντα τα σκεύη αυτής, τας περόνας αυτής, τας σανίδας αυτής, τους μοχλούς αυτής και τους στύλους αυτής, και τα υποβάσια αυτής,
34 hagi ana seli mono nomofoma rufite'zana, ve sipisipimofo akruteti eri korankre hu'za tro hu'naza tavravene, hage rimpi bulimakaomofo akruteti tro hu'naza tavravene, ruotage'ma hu'nefinka rente'za hunaragi tavravene,
και το επικάλυμμα το εκ δερμάτων κριών κοκκινοβαφών και το επικάλυμμα το εκ δερμάτων θώων και το καλυπτήριον καταπέτασμα,
35 kasegema ante vogisine ana vogisima erisga huno vu azotarerene, ana vogisimofo avaza'agu'ma asunku trarema nehaza avaza'ane,
την κιβωτόν του μαρτυρίου και τους μοχλούς αυτής και το ιλαστήριον,
36 Anumzamofo avure'ma bretima ante itane, ana itare'ma eri'zama eri'zantamine, Anumzamofo avure'ma ante bretine,
την τράπεζαν, πάντα τα σκεύη αυτής και τους άρτους της προθέσεως,
37 goliretike tro hu tavi zotane, ana tavi azotare'ma tavi'ma rekru hunte'ama tro hunteterema higeno me' fatgoma hu'nea zane, ana tavi azotare'ma eri'zama eri zantamine, tavi'ma rekruma hu masavene,
την καθαράν λυχνίαν, τους λύχνους αυτής, τους λύχνους κατά την διάταξιν αυτών και πάντα τα σκεύη αυτής και το έλαιον του φωτός,
38 golire tro hu'nea kresramna vu itane, tagino frenenteno Anumzamofo zanema huno huhamprinte masavene, knare mnanentake toki'ma hu' tanefa'ene, Anumzamofo seli mono nomofo kahante hanti tavravene,
και το χρυσούν θυσιαστήριον και το χριστήριον έλαιον και το ευώδες θυμίαμα και τον τάπητα διά την θύραν της σκηνής,
39 bronsireti tro hu'naza kresramnavu itane, anaga tevema hugre'afima rekamrente zana bronsireti rama'a karami hagente'zana strenane, erisga huno vu azotararene, ana itare'ma eri'zama erizantamina bronsire tro nehu'za zuompane, aga'ane,
το χάλκινον θυσιαστήριον και την χαλκίνην εσχάραν αυτού, τους μοχλούς αυτού και πάντα τα σκεύη αυτού, τον νιπτήρα και την βάσιν αυτού,
40 ana seli mono no kumamofo kegina hugagi tavraveramine, retrure zafarmine, regri trazmine, ana kumapima ufre kahante tafinte tavravene, renteno avazuhumpi hu nofitamine, ana nofi'ma avazuhumpi huno rente zotaramine, maka ana seli mono nompima eri'zama eri zantamine,
τα παραπετάσματα της αυλής, τους στύλους αυτής και τα υποβάσια αυτής και το καταπέτασμα διά την πύλην της αυλής, τα σχοινία αυτής και τους πασσάλους αυτής και πάντα τα σκεύη της υπηρεσίας της σκηνής διά την σκηνήν του μαρτυρίου,
41 pristi vahe'mo'za antani'ne'za ruotage hu'nefinka eri'za erisaza ruotage kukenaramine, pristi ne' Aroni ruotage kukenaramine, ne'mofavre'aramimo'za antanine'za pristi eri'zama erisaza kukenane tro hu'naze.
τας λειτουργικάς στολάς, διά να λειτουργώσιν εν τω αγίω, και τας αγίας στολάς διά τον Ααρών τον ιερέα και τας στολάς των υιών αυτού, διά να ιερατεύωσι.
42 Ana maka eri'zana Anumzamo'ma Mosese'ma hunte'nea kante ante'za Israeli vahe'mo'za eri vagare'naze.
Κατά πάντα όσα προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν, ούτως έκαμον οι υιοί Ισραήλ άπαν το έργον.
43 Mosese'ma ana maka eri'zama eri'naza eri'zama keana Anumzamo'ma hu'nea kante ante'za eri vagarazageno, Mosese'a asomu kea huzmante'ne.
Και είδεν ο Μωϋσής άπαν το έργον και ιδού, είχον κάμει αυτό καθώς προσέταξεν ο Κύριος· ούτως έκαμον· και ευλόγησεν αυτούς ο Μωϋσής.

< Zmavarene 39 >