< Zmavarene 30 >
1 Mnama vu zantamima kre mnama vania ita, akasia zafareti tro hiho.
And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made.
2 Ana itamofo za'za'amo'a 45'a sentimita hina, kahesa'amo'a 45'a sentimita huno, mika asopa'amo'a mago avamenteke mena, atrure'amo'a 90'a sentimita marerinkeno, ana itamofona 4'ama renagentetera ana itama tro'ma hanana zafaretike pazivera tro huntetere huo.
The altar is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high, and its horns are to be made of the same.
3 Ana itamofona agofetu'agi, maka asopa'agi pazivetaminena goliretike anovazi nezmanteta, ana itamofo agema'aramintera goliretike avaretma avasasea hu kaginteho.
It is to be plated with the best gold, the top of it and the sides and the horns, with an edging of gold all round it.
4 Golireti'ma avasasema hunte'namofo henka kaziga, golireti tare rinia vimago azotama vazino eri sgama hu'zana ruga ruga asoparega tro huo.
Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it.
5 Ana itama eri sgama huno vu vimago azota akasia zafareti tro hutenka golireti erinovazinto.
And make these rods of the same wood, plating them with gold.
6 Ana itama antesazana seli mono nompima kasege ante vogisimofo agofetu asunku tra'ma refko'ma hige'na, Nagra'ma e'na nanekema eme hanua tra'ma refko hu'nea tavravemofo avuga anteho.
And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you.
7 Aroni'ma maka nanterama lamu tavi'ma erinte fatgo hunaku'ma esuno'a, ana itarera mnanentake zantamina kresnigeno knare mana vugahie.
And on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights.
8 Kinaga zagema ufre'za nehanigeno Aroni'ma ete tavi'ma eme eri fatgo hunaku'ma esuno'a, ana itarera mnanentake zantamina eme kreno. Ana mnanentake zana menine henkama mani'zama vanaza vahe'mo'za kre'za nevinkeno, Ra Anumzamo'na navurera ana mnamo'a mevava huno vugahie.
And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever.
9 Anama mnanentake zama kre mnama vu itarera, hu izo osu'nesua mana zano, kre fanana hu ofafi, witifi waini ti ofa ana itarera osiho.
No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it.
10 Mago kafufina magoke zupa Aroni'a ama ana kre mnavu itarera mago kafufima hu'naza kumizmi atre'zmante ofama hanaza sipisipi afu'mofo koranteti ana itamofo 4'a pazivetera frentena Ra Anumzamo'na navurera ana itamo'a ruotage huno meno. Ama ana avu'avazamo'a menine henkama fore'ma hanaza vahepina mevava huno vugahie.
And once every year Aaron is to make its horns clean: with the blood of the sin-offering he is to make it clean once every year from generation to generation: it is most holy to the Lord.
11 Hagi anante Ra Anumzamo'a Mosesenku amanage huno asami'ne,
And the Lord said to Moses,
12 Kagra Israeli naga'ma hamprinkama zamagima erisana zupa mago mago'mo'za knare'ma hu'za manisagura, Ra Anumzamo'narera mago'a zagoa miza hiho. Anama osnageno'a, anama hamprisaza knazupa zamazeri haviza hu'zamo'a zamagritera egahie.
When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered.
13 Ko'ma ana maka vene'nema zamagima ante'nesamo'za, silvamofo kna'amo'a 6'a gremi hu'nesia silvareti Ra Anumzamo'na ofa eri atru hu'za eme namiho.
And this is what they are to give; let every man who is numbered give half a shekel, by the scale of the holy place: (the shekel being valued at twenty gerahs: ) this money is an offering to the Lord.
14 Kafu zamimo'ma 20reti mreri anagamate'nesia vene'nema zamagi erisnamo'za ana ofa zagoa zamigahaze.
Everyone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord.
15 Zmasimu'ma mizama hanazana, feno vahe'mo'za rugatere'za otrenkeno, zamunte omane vahe'mo'za erami'za osi'a otreho. Hagi mago'zahu avamente 6'a gremi hu'nesia silva eme atreho.
The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives.
16 Israeli vaheteti'ma kumi'zamima apaseno mizase zagoma erisana zagoretira, seli mono nomofo erizante atresageno, e'i ana zamo'a Israeli vahe'mokizmi kumi atre'zmantena mizama sezmante'noa avame'za Ra Anumzamo'na navurera me'nena antahi zamigahue.
And you are to take this money from the children of Israel to be used for the work of the Tent of meeting, to keep the memory of the children of Israel before the Lord and to be the price of your lives.
17 Anantera Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asami'ne,
And the Lord said to Moses,
18 Kagra zamasamige'za bronsireti ra zuompa zamagia zamazama sese hu'zana tro nehu'za, ana zuompamofo aga'ama tro'ma hanazana bronsireti tro hu'za, seli mono nomofone kresramna vu itamofo amu'no zanifi nente'za, anampina tina afinteho.
You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it;
19 E'i ana zuompafina Aroni'ene ne' mofavre naga'amo'zanena zamagia zamazana sese hugahaze.
That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet;
20 Aroni'ene ne' mofavre naga'mozanema Seri mono nompima ufrekupi, Kresramana vunaku'ma vanu'za, ana zuompafina zamagia zamazana sese hugahaze. Ana osanu'za frigahaze.
Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,
21 Zamagra zamagane zamazanema sese hanu'za ofrigahaze. Ama'i ana kasegemo'a Aroninteti agafa huno ne' mofavre naga'are vanigeno, henkama zamagripinti'ma fore'ma hnamozanena ama ana kasegea amege ante vava hugahaze.
Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation.
22 Anantera Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
And the Lord said to Moses,
23 Kasamisua kante antenka mnanentake zantamina, kna'amo'a 6si'a kilo hu'ne'nia mananentake meregi, 3'a kilo hu'nesia sinamoni pauragi, mana nentake kurumpa karamusie nehaza kurumpa e'nerinka,
Take the best spices, five hundred shekels' weight of liquid myrrh, and of sweet cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels, and two hundred and fifty shekels of sweet calamus,
24 kna'amo'a 6'a kilo hu'nesia kasia traza rafunareti trohu pauragi, ana maka'zana seli mono nompima erigahane hu'nama kasami'noa avamenteke'za erinka, olivi masavena 4'a lita taginto.
And of cassia, five hundred shekels' weight measured by the scale of the holy place, and of olive oil a hin:
25 Anazama eri haviama huno'ma vahe'ma frezmanteno zamazeri ruotage'ma hu masavema tro'ma hu' antahi'zama eri'nea vahe ke hugeno, ana maka zana erihavia hinkeno mnanentake hute'na, ana masavemo'a me ruotage huno Nagri eri'za erisu'a meno.
And make these into a holy oil, a perfume made by the art of the perfume-maker; it is to be a holy oil.
26 Hagi ana masaventetira taginka seli mono nonki, kasegema ante vogisirera frenentenka,
This oil is to be put on the Tent of meeting, and on the ark of the law,
27 itane ana itare'ma eri'zama eri zantaminki, tavi'ma rekru hunte zotane ana tavi zotare'ma eri'zama erizantaminki, mananentake zantamima kre mana vu itagi,
And on the table and all its vessels, and on the support for the lights, with its vessels, and on the altar for burning spices,
28 tevefima kre fanane hu ofama hu itane, ana itare'ma e'rizama eri zantamine, zamagia zamaza sesehu zuompane agianena,
And on the altar of burned offerings with its vessels, and on the washing-vessel and its base.
29 masave fre zamantenka eri ruotage huzamantegeno, me ruotage huno me'nena mago zamo'ma ana zantaminte'ma avako'ma hania zamo'enena ruotageke'za hugahie.
And you are to make them most holy; anything touching them will become holy.
30 Aronine ne' mofavre naga'anena masave taginka fre zamantenka zamazeri ruotage huge'za Nagri pristi eri'za vahe maniho.
And put the oil on Aaron and his sons, making them holy to do the work of priests to me.
31 Israeli nagara amanage hunka zamasamio, ama'i masavema frentesigeno Nagrite'ma zamazeri ruotage hu maseve menina me'neno, henkama fore'ma hanaza nagatera mevava hugahie.
And say to the children of Israel, This is to be the Lord's holy oil, from generation to generation.
32 Amne vahe'mofo avufgarera freontege, Nagrama tamasamugeta tro'ma hazankna hutma tamagra'a masavena trora osiho, agra ruotage hu'negu ruotage hu'ne hutma antahiho.
It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy.
33 Nagrama kasamua kante anteno iza'o mnanentake masavema tro huge, tagino amne vahe'ma frentege hanimo'a, Israeli vahepintira maniganegahie.
Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people.
34 Huteno Ra Anumzamo Mosesena amanage huno asami'ne, Mnanentake paurama tro'ma hu zantamima erisnanana, stetikie nehaza mnazanki, onikae nehaza mana zanki, galbanamue nehaza mana zane frenkinsesie nehaza mnazantamina mago avamenteke'za erio.
And the Lord said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, with the best frankincense, in equal weights;
35 Anazama tro hu antahi'zama eri'nesia eri'za vahe huntegeno, hagene ana paura ramina mago'za evu ofre zamagri'age eri hava huno kre mana vu paura tro hina mane ruotage huno meno.
And make from them a perfume, such as is made by the art of the perfume-maker, mixed with salt, and clean and holy.
36 Ana mana zantamimpintira mago'a erinka kanegeno paura forehina seli mono nompima, kasege ante vogisimofo avuga, nagrama kagranema keagama hanure anto. E'i ana pauramo'a ruotage hu'ne huta tamagra antahiho.
And put some of it, crushed very small, in front of the ark in the Tent of meeting, where I will come face to face with you; it is to be most holy.
37 Ama'ima tamasamua kante anteta tamagra'a amanahukna mana vu paurana trora osutma, Ra Anumzamo'na navurera ruotage hu'ne hutma hiho.
You are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord.
38 Nagrama kasamua kante anteno iza'o mnanentake masavema tro huge, tagino agra'a frege'ma hanimo'a Israeli vahepintira maniganegahie.
Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people.