< Zmavarene 29 >

1 Mosesega amanahu hunka Anumzamo'na Nagri pristi eri'zama erisagura Aronine ne' mofavre'aramima'a zamazeri ruotage hananke'za pristi eriza erisazana mago a' anenta ve agaho bulimakaogi, tare afuhe afahe osu ve sipisipi afu anentatrenki,
“This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,
2 knare'ma hu'nesia witi flauateti zo-ore bretia tro nehunka, zisti onte flauateti keikia, masavene eri havia hunka tro nehunka, olivi masavenu eri havia hunka zisti onte flauateti haganentake bisketiramina tro huo.
unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil. You shall make them of fine wheat flour.
3 Anante mago ekaeka kupi ana zisti onte flauate'ma troma hu'nana zantamina eriritenka, ana eka eka kuki ve bulimakaonki, tare ve sipisipirerene erita Nagrira eme namiho.
You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
4 Ana hutenka Aronine ne' mofavre naga'anena zamavarenka, seli mono nomofo kahante tina frezamantetenka,
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
5 anantera kukena ramima zaginka tro'ma hunte'nampinti amega kukena'a Aronina eri huntetenka anante zaza kena'a huntetenka ana agofetura amimizare kukena huntetenka, ana agofetura 12fu'a havema me'nea tavrave antanitentenka hentofazama huno tavraveretima tro'ma hu'nea amu'nofiteti erinka anakinto.
You shall take the garments, and put on Aaron the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skilfully woven band of the ephod.
6 Aronima asenire anakinte tavravema tro'ma hunte'nazana erintani nentetma, ana tavraverera ruotage'ma hu'nea golire pretia rukamrenteho.
You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
7 Anumpima taginte masave erinka Aronina asenire taginka huhamprintegahane.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
8 Aroni ne' mofavre nagara hinke'za esagenka amega efeke kukena erintani nezamantenka,
You shall bring his sons, and put tunics on them.
9 zamasenirera tavravereti anaki nezmantenka, Aronine ne' mofavre nagara zamu'nofira anaki zmantenke'za, Nagri pristi eri'za vahe zamagra manivava hugahaze. Ana hukna kante Aronine, ne' mofavre'anena huhampri zmantegahane.
You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.
10 Ve agaho bulimakao avrenka seli mono nomofo avuga ege'za, Aroni'ene ne' mofavre naga'amo'za asenire zamazana anteho.
“You shall bring the bull before the Tent of Meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
11 Ana hutesagenka seli mono nomofo kahama ufrete, Ra Anumzamofo avure ana bulimakaoa aho.
You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
12 Ana ve bulimakamofo korama'a kazankoreti erinka kresramna vu itamofo pazivetamima tro'ma huntetera nefrenka, mago'a korama mesiama'a erinka kresramna vu itamofo agafi tagi netrenka,
You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
13 agu'afinti maka afova'ane asumanane tare kresoane anoma vazintenea afovanena erinka kresramna vu itarera kregeno teveguna mrerino.
You shall take all the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar.
14 Hianagi kumi'mofo ofama hnanana bulimakaomofo ame'agi, amega ukri'agi rimpa'a erinka kumamofo megi'a ome krerasago.
But the meat of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp. It is a sin offering.
15 Mosesega tare ve sipisipifintira mago azerisanke'za Aroni ene ne' mofavre naga'amo'za asenirera zamazana antetesagenka,
“You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
16 ahenka korama'a taginka kresramna vu itamofona maka sopa'arega rutri tri hunto.
You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
17 Ana sipisipia tagarago hunka, rimpa'ane agiazama'anena sese hunka aseni'ane ruga'a avufganena magopi erinto.
You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
18 Ana hutenka ana maka zama'a kresramna vu itare krerasago. E'ina ofa tevereti'ma Ra Anumzamo'nare'ma kre mana vanageno Nagri navure'ma knare mnama vania ofe.
You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.
19 Mago sipisipi anenta'ma atre'nana su'ana Mosesega kagra azeri nesanke'za Aroni ene ne' mofavre naga'amo'za asenire zamazana antesnagenka,
“You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
20 ana sipisipia ahenka mago'a korama'a taginka Aronine ne' mofavre naga'amokizmia tamaga kaziga zamagesamofo atumparega frenezmantenka, tamaga kaziga zamazamofo zmazafa zamazankore fre frenezmantenka, tamaga kaziga zamagamofo zamagafa zamagigore frenezmantenka, mago'a korana taginka kresramna vu itamofo maka asoparega ru tri tri nehunka,
Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot; and sprinkle the blood around on the altar.
21 kresramna vu itareti mago'a korana e'nerinka, zamanunte'ma tagi masavenena erinka Aronine mofavre naga'a kukena zamirera, korane masavenena rutri tri hinkeno, ana kukenane zamagranena Nagri su'za meno.
You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
22 Ana ve sipisipi anentamofo afova'ane, risonafi agusane agu'afinti afovama, azamopama eri anoma vazi'nea afovane, tare kreso'are'ma anoma vazi zanante'nea afova'ane, tamaga kaziga amumazina'ane erinka pristi vahe'ma Nagrite huhampri zamanteno zamazeri routage hu ofa eme huo.
Also you shall take some of the ram’s fat, the fat tail, the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),
23 Ra Anumzamo'na navure'ma zisti onte bretima eka ekapi kupima ante'nafintira mago ko'na e'nerinka, masavereti'ma kre'naza keikine, magora hagege bisketine erinka,
and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the LORD.
24 ana maka'zana bretine ame'anena Aronine ne' mofavre naga'amokizmi zamazampi antenke'za erisga hu'ne'za Ra Anumzamo'na navurera erivereve hu ofa hiho.
You shall put all of this in Aaron’s hands, and in his sons’ hands, and shall wave them for a wave offering before the LORD.
25 Anama hutesagenka, Mosesega zamazampintira bretine ame'a erinka Ra Anumzamofonte'ma kre fananene hu ofa kresramna vu itare kregeno knare mana Nagri navurera vino.
You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before the LORD: it is an offering made by fire to the LORD.
26 Ve sipisipi ahenka Aronima azeri ruotage'ma hu'naza sipisipimofo ahihiza'a erinka, Ra Anumzamo'na navurera erisga hunka eri veravehu ofa hutenka, ana ahihiza'a Mosesega nesana su'ane.
“You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before the LORD. It shall be your portion.
27 Ana ve sipisipimofo amumazina'ane ahihiza'anema huhampri zmanteku'ma erisga hunkama eri verave hankeno'ma ruotage'ma hu'neana e'i, Aronine, mofavre naga'amo'zama nesaza su'ane.
You shall sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is raised up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons.
28 Israeli vahe'mo'za Nagri'ma arimpa fru ofama, amumazina'ane ahihiza'anena namisaza su'ana, Aronine mofavre naga'amokizmi suzanki, maka zupa zamitere hiho.
It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering. It shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to the LORD.
29 Aronina ruotge hu'nea pristi kukena'a ante'nenkeno, agri naga nofipima agri noma erisimofona erita ana kukena antaninteta asomu huta, azeri ruotage hiho.
“The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
30 Mago mofavre'amo'ma agri noma erino seli mono nompima ruotage'ma hu'nefinkama pristi eri'zama erisimo'a, ana kukena hu'neno 7ni'a zage knafina eri'zana erigahie.
Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
31 Aronine ne' mofavre naga'anema huhamprinka zamazeri ruotage hu ofama hanana sipisipifintira, ame'a erinka seli mono nomofo atruhu kumapi kavofi kregahane.
“You shall take the ram of consecration and boil its meat in a holy place.
32 Seli mono nomofo kafantera Aroni'ene ne' mofavre naga'amo'za sipisipi afu'mofo ame'ane eka eka kupima bretima me'neanena eri'za negahaze.
Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
33 Ana ne'zana pristi vahe manihogu'ma huhampri zamante'naza zupama zamagri'a kumiku'ma hu'naza ofagi'za zamagra'ake nesage'za, ru vahe'mo'za oneho. Na'ankure e'i ruotagetfa hu'ne.
They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them; but a stranger shall not eat of it, because they are holy.
34 Anama huhamprino zamazeri ruotage hu ofama hu'nea ve sipisipi afu ame'afi, bretio me'nesigeno'ma nanterasenigeta, onetma tevefi kre fanane hiho. Na'ankure e'i ana ne'zamo'a ruotage hu'ne.
If anything of the meat of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
35 Seveni'a zagegnafi Aronine ne' mofavre naga'arema huzmantoma hu'nama hugante'noa zantamina maka huzmante vagaro.
“You shall do so to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
36 Mago mago zagegnarera bulimakao ahenka kumi'ma atre ofa hutere hutenka, Kresramana vu itama azeri agruma hu ofa nehunka, masevena frentenka eri ruotage hugahane.
Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement. You shall cleanse the altar when you make atonement for it. You shall anoint it, to sanctify it.
37 Ama ana itarera 7ni'a zage knafi itama azeri agruma hu ofa nehugeno, ana itamo'a me ruotagetfa huno me'nena, na'zamo'o ana itama avako'ma hania zamo'enena ruotage hugahie.
Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it; and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall be holy.
38 Mika zupama mago mago zage knare'ma ana itare'ma ofama hanunka, amanahu hunka ofa huo, tare sipisipirare mago zagegafu hu'nesa'a zanazerinka,
“Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually.
39 mago'mofona nantera ofa nehunka, hanki mago'mofona zagema ufrenaku'ma nehanigenka kinaga ofa huo.
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
40 Kota sipisipine ofama hananana, witi flauapintira mago kilo erinka, olivi masavea mago litafi eri hava hunka, ana sipisipinena ofa huo, ana nehunka mago lita wainia ofagna hunka tagi tro.
and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
41 Hagi witigi, masavenki, waini tinema nanterama ofama hu'nanaza hunka, mago sipisipinena zagema ufrenaku'ma hanigenka Kresramana vuo. E'i ofa tevereti'ma kre fananehu ofa hunantage'na Ra Anumzamo'nama manama nentahi'na musema nehua ofae.
The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.
42 Menine henkama fore'ma hanaza naga'mo'za, maka zupa tevereti'ma kre fananehu ofa seli mono nomofo ufre kahantera Ra Anumzamo'na navurera kresramna vuvava nehanage'na, anante kegaga eme tamasamigahue.
It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there to you.
43 E'inama hanage'na anante Israeli naga'enena emanisugeno Ra Anumzamo'na hankave masa'nimo anankumara azeri ruotage hugahie.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
44 Ana hinke'na Ra Anumzamo'na nagra seli mono none, Kresramana vu itanena azeri ruotage nehu'na, Aronine mofavre naga'anena anahukna hu'na zamazeri ruotage ha'nena, nagri pristi eri'zana erigahaze.
I will sanctify the Tent of Meeting and the altar. I will also sanctify Aaron and his sons to minister to me in the priest’s office.
45 Ana nehu'na Nagra Israeli vahe'mokizmi amu'nompi mani'ne'na, zamagri Anumza manisuge'za,
I will dwell amongst the children of Israel, and will be their God.
46 zamagra ke'za antahi'zama hanazana, nagrikura Ra Anumzanti mani'neno Isipitira tavareno e'neane hu'za nehanage'na, nagranena zamagri amu'nompi nemani'na nagrake'za zamagri Ra Anumzana manigahue.
They shall know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell amongst them: I am the LORD their God.

< Zmavarene 29 >