< Zmavarene 29 >
1 Mosesega amanahu hunka Anumzamo'na Nagri pristi eri'zama erisagura Aronine ne' mofavre'aramima'a zamazeri ruotage hananke'za pristi eriza erisazana mago a' anenta ve agaho bulimakaogi, tare afuhe afahe osu ve sipisipi afu anentatrenki,
This is what you are to do to make them holy, to do the work of priests to me: Take one young ox and two male sheep, without any mark on them,
2 knare'ma hu'nesia witi flauateti zo-ore bretia tro nehunka, zisti onte flauateti keikia, masavene eri havia hunka tro nehunka, olivi masavenu eri havia hunka zisti onte flauateti haganentake bisketiramina tro huo.
And unleavened bread, and unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes on which oil has been put, made of the best bread-meal;
3 Anante mago ekaeka kupi ana zisti onte flauate'ma troma hu'nana zantamina eriritenka, ana eka eka kuki ve bulimakaonki, tare ve sipisipirerene erita Nagrira eme namiho.
Put these in a basket and take them, with the ox and the two sheep.
4 Ana hutenka Aronine ne' mofavre naga'anena zamavarenka, seli mono nomofo kahante tina frezamantetenka,
And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water.
5 anantera kukena ramima zaginka tro'ma hunte'nampinti amega kukena'a Aronina eri huntetenka anante zaza kena'a huntetenka ana agofetura amimizare kukena huntetenka, ana agofetura 12fu'a havema me'nea tavrave antanitentenka hentofazama huno tavraveretima tro'ma hu'nea amu'nofiteti erinka anakinto.
Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him,
6 Aronima asenire anakinte tavravema tro'ma hunte'nazana erintani nentetma, ana tavraverera ruotage'ma hu'nea golire pretia rukamrenteho.
And let the head-dress be placed on his head and the holy crown on the head-dress.
7 Anumpima taginte masave erinka Aronina asenire taginka huhamprintegahane.
Then take the oil and put it on his head.
8 Aroni ne' mofavre nagara hinke'za esagenka amega efeke kukena erintani nezamantenka,
And take his sons and put their robes on them;
9 zamasenirera tavravereti anaki nezmantenka, Aronine ne' mofavre nagara zamu'nofira anaki zmantenke'za, Nagri pristi eri'za vahe zamagra manivava hugahaze. Ana hukna kante Aronine, ne' mofavre'anena huhampri zmantegahane.
And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me.
10 Ve agaho bulimakao avrenka seli mono nomofo avuga ege'za, Aroni'ene ne' mofavre naga'amo'za asenire zamazana anteho.
Then let the ox be taken in front of the Tent of meeting: and let Aaron and his sons put their hands on its head.
11 Ana hutesagenka seli mono nomofo kahama ufrete, Ra Anumzamofo avure ana bulimakaoa aho.
And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting.
12 Ana ve bulimakamofo korama'a kazankoreti erinka kresramna vu itamofo pazivetamima tro'ma huntetera nefrenka, mago'a korama mesiama'a erinka kresramna vu itamofo agafi tagi netrenka,
Then take some of the blood of the ox, and put it on the horns of the altar with your finger, draining out all the rest of the blood at the base of the altar.
13 agu'afinti maka afova'ane asumanane tare kresoane anoma vazintenea afovanena erinka kresramna vu itarera kregeno teveguna mrerino.
And take all the fat covering the inside of the ox, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and let them be burned on the altar;
14 Hianagi kumi'mofo ofama hnanana bulimakaomofo ame'agi, amega ukri'agi rimpa'a erinka kumamofo megi'a ome krerasago.
But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering.
15 Mosesega tare ve sipisipifintira mago azerisanke'za Aroni ene ne' mofavre naga'amo'za asenirera zamazana antetesagenka,
Then take one of the sheep, and let Aaron and his sons put their hands on its head.
16 ahenka korama'a taginka kresramna vu itamofona maka sopa'arega rutri tri hunto.
Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood.
17 Ana sipisipia tagarago hunka, rimpa'ane agiazama'anena sese hunka aseni'ane ruga'a avufganena magopi erinto.
Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,
18 Ana hutenka ana maka zama'a kresramna vu itare krerasago. E'ina ofa tevereti'ma Ra Anumzamo'nare'ma kre mana vanageno Nagri navure'ma knare mnama vania ofe.
And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
19 Mago sipisipi anenta'ma atre'nana su'ana Mosesega kagra azeri nesanke'za Aroni ene ne' mofavre naga'amo'za asenire zamazana antesnagenka,
Then take the other sheep; and after Aaron and his sons have put their hands on its head,
20 ana sipisipia ahenka mago'a korama'a taginka Aronine ne' mofavre naga'amokizmia tamaga kaziga zamagesamofo atumparega frenezmantenka, tamaga kaziga zamazamofo zmazafa zamazankore fre frenezmantenka, tamaga kaziga zamagamofo zamagafa zamagigore frenezmantenka, mago'a korana taginka kresramna vu itamofo maka asoparega ru tri tri nehunka,
You are to put the sheep to death, and take some of its blood and put it on the point of Aaron's right ear, and of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and the great toes of their right feet, dropping the rest of the blood on the sides of the altar.
21 kresramna vu itareti mago'a korana e'nerinka, zamanunte'ma tagi masavenena erinka Aronine mofavre naga'a kukena zamirera, korane masavenena rutri tri hinkeno, ana kukenane zamagranena Nagri su'za meno.
Then take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy.
22 Ana ve sipisipi anentamofo afova'ane, risonafi agusane agu'afinti afovama, azamopama eri anoma vazi'nea afovane, tare kreso'are'ma anoma vazi zanante'nea afova'ane, tamaga kaziga amumazina'ane erinka pristi vahe'ma Nagrite huhampri zamanteno zamazeri routage hu ofa eme huo.
Then take the fat of the sheep, the fat tail, the fat covering the insides, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and the right leg; for by the offering of this sheep they are to be marked out as priests:
23 Ra Anumzamo'na navure'ma zisti onte bretima eka ekapi kupima ante'nafintira mago ko'na e'nerinka, masavereti'ma kre'naza keikine, magora hagege bisketine erinka,
And take one bit of bread and one cake of oiled bread and one thin cake out of the basket of unleavened bread which is before the Lord:
24 ana maka'zana bretine ame'anena Aronine ne' mofavre naga'amokizmi zamazampi antenke'za erisga hu'ne'za Ra Anumzamo'na navurera erivereve hu ofa hiho.
And put them all on the hands of Aaron and of his sons, to be waved for a wave offering before the Lord.
25 Anama hutesagenka, Mosesega zamazampintira bretine ame'a erinka Ra Anumzamofonte'ma kre fananene hu ofa kresramna vu itare kregeno knare mana Nagri navurera vino.
Then take them from their hands, and let them be burned on the burned offering on the altar, a sweet smell before the Lord, an offering made by fire to the Lord.
26 Ve sipisipi ahenka Aronima azeri ruotage'ma hu'naza sipisipimofo ahihiza'a erinka, Ra Anumzamo'na navurera erisga hunka eri veravehu ofa hutenka, ana ahihiza'a Mosesega nesana su'ane.
Then take the breast of Aaron's sheep, waving it before the Lord; and it is to be your part of the offering.
27 Ana ve sipisipimofo amumazina'ane ahihiza'anema huhampri zmanteku'ma erisga hunkama eri verave hankeno'ma ruotage'ma hu'neana e'i, Aronine, mofavre naga'amo'zama nesaza su'ane.
So you are to make holy the breast of the sheep which is waved and the leg which is lifted up on high, that is, of the sheep which is offered for Aaron and his sons;
28 Israeli vahe'mo'za Nagri'ma arimpa fru ofama, amumazina'ane ahihiza'anena namisaza su'ana, Aronine mofavre naga'amokizmi suzanki, maka zupa zamitere hiho.
And it will be their part as a right for ever from the children of Israel, it is a special offering from the children of Israel, made from their peace-offerings, a special offering lifted up to the Lord.
29 Aronina ruotge hu'nea pristi kukena'a ante'nenkeno, agri naga nofipima agri noma erisimofona erita ana kukena antaninteta asomu huta, azeri ruotage hiho.
And Aaron's holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests.
30 Mago mofavre'amo'ma agri noma erino seli mono nompima ruotage'ma hu'nefinkama pristi eri'zama erisimo'a, ana kukena hu'neno 7ni'a zage knafina eri'zana erigahie.
For seven days the son who becomes priest in his place will put them on when he comes into the Tent of meeting to do the work of the holy place.
31 Aronine ne' mofavre naga'anema huhamprinka zamazeri ruotage hu ofama hanana sipisipifintira, ame'a erinka seli mono nomofo atruhu kumapi kavofi kregahane.
Then take the sheep of the wave offering and let its flesh be cooked in water in a holy place.
32 Seli mono nomofo kafantera Aroni'ene ne' mofavre naga'amo'za sipisipi afu'mofo ame'ane eka eka kupima bretima me'neanena eri'za negahaze.
And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting.
33 Ana ne'zana pristi vahe manihogu'ma huhampri zamante'naza zupama zamagri'a kumiku'ma hu'naza ofagi'za zamagra'ake nesage'za, ru vahe'mo'za oneho. Na'ankure e'i ruotagetfa hu'ne.
All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food.
34 Anama huhamprino zamazeri ruotage hu ofama hu'nea ve sipisipi afu ame'afi, bretio me'nesigeno'ma nanterasenigeta, onetma tevefi kre fanane hiho. Na'ankure e'i ana ne'zamo'a ruotage hu'ne.
And if any of the flesh of the offering or of the bread is over till the morning, let it be burned with fire; it is not to be used for food, for it is holy.
35 Seveni'a zagegnafi Aronine ne' mofavre naga'arema huzmantoma hu'nama hugante'noa zantamina maka huzmante vagaro.
All these things you are to do to Aaron and his sons as I have given you orders: for seven days the work of making them priests is to go on.
36 Mago mago zagegnarera bulimakao ahenka kumi'ma atre ofa hutere hutenka, Kresramana vu itama azeri agruma hu ofa nehunka, masevena frentenka eri ruotage hugahane.
Every day an ox is to be offered as a sin-offering, to take away sins: and by this offering on it, you will make the altar clean from sin; and you are to put oil on it and make it holy.
37 Ama ana itarera 7ni'a zage knafi itama azeri agruma hu ofa nehugeno, ana itamo'a me ruotagetfa huno me'nena, na'zamo'o ana itama avako'ma hania zamo'enena ruotage hugahie.
For seven days you are to make offerings for the altar and make it holy, so that it may become completely holy, and anything touching it will become holy.
38 Mika zupama mago mago zage knare'ma ana itare'ma ofama hanunka, amanahu hunka ofa huo, tare sipisipirare mago zagegafu hu'nesa'a zanazerinka,
Now this is the offering which you are to make on the altar: two lambs in their first year, every day regularly.
39 mago'mofona nantera ofa nehunka, hanki mago'mofona zagema ufrenaku'ma nehanigenka kinaga ofa huo.
One lamb is to be offered in the morning and the other in the evening:
40 Kota sipisipine ofama hananana, witi flauapintira mago kilo erinka, olivi masavea mago litafi eri hava hunka, ana sipisipinena ofa huo, ana nehunka mago lita wainia ofagna hunka tagi tro.
And with the one lamb, a tenth part of an ephah of the best meal, mixed with a fourth part of a hin of clear oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
41 Hagi witigi, masavenki, waini tinema nanterama ofama hu'nanaza hunka, mago sipisipinena zagema ufrenaku'ma hanigenka Kresramana vuo. E'i ofa tevereti'ma kre fananehu ofa hunantage'na Ra Anumzamo'nama manama nentahi'na musema nehua ofae.
And the other lamb is to be offered in the evening, and with it the same meal offering and drink offering, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
42 Menine henkama fore'ma hanaza naga'mo'za, maka zupa tevereti'ma kre fananehu ofa seli mono nomofo ufre kahantera Ra Anumzamo'na navurera kresramna vuvava nehanage'na, anante kegaga eme tamasamigahue.
This is to be a regular burned offering made from generation to generation, at the door of the Tent of meeting before the Lord, where I will come face to face with you and have talk with you.
43 E'inama hanage'na anante Israeli naga'enena emanisugeno Ra Anumzamo'na hankave masa'nimo anankumara azeri ruotage hugahie.
There I will come face to face with the children of Israel, and the Tent will be made holy by my glory
44 Ana hinke'na Ra Anumzamo'na nagra seli mono none, Kresramana vu itanena azeri ruotage nehu'na, Aronine mofavre naga'anena anahukna hu'na zamazeri ruotage ha'nena, nagri pristi eri'zana erigahaze.
I will make holy the Tent of meeting and the altar: and Aaron and his sons I will make holy, to be my priests
45 Ana nehu'na Nagra Israeli vahe'mokizmi amu'nompi mani'ne'na, zamagri Anumza manisuge'za,
Among the children of Israel I will make my living-place, and I will be their God.
46 zamagra ke'za antahi'zama hanazana, nagrikura Ra Anumzanti mani'neno Isipitira tavareno e'neane hu'za nehanage'na, nagranena zamagri amu'nompi nemani'na nagrake'za zamagri Ra Anumzana manigahue.
And they will see that I am the Lord their God, who took them out of the land of Egypt, so that I might be ever with them: I am the Lord their God.