< Zmavarene 19 >

1 Israeli vahe'mo'zama Isipima atre'zama atiramiza e'nazana, 3 ikamofo ese knare ka'ma kokampi Sainai ehanati'naze.
Исраиллар Мисир зиминидин чиқип, дәл үчинчи ейиниң башланған күни Синай чөлигә йетип кәлди.
2 Zamagrama Refitimi kuma'ma netre'za Sainai ka'ma kokampi e'za Sainai agonamofo agafi seli nozamia emegi'naze.
Улар Рәфидимдин чиқип, Синай чөлигә йетип келип, чөлдә чедир тикти; Исраил шу йәрдә, тағниң удулида тохтап чедир тикти.
3 Hagi Mosese'a Anumzamofo ome kenaku agonafi mrerigeno, Ra Anumzamo'a agonafinti anage huno hu'ne, Menina amanage hunka Jekopu nagamofona Israeli vahe'mokizmia zamasamio,
Муса Худаниң алдиға чиқивиди, Пәрвәрдигар тағдин униңға хитап қилип мундақ деди: — Сән Яқупниң җәмәтигә сөз қилип, Исраилларға муну хәвәрни йәткүзгин: —
4 Nagrama Isipi vahe'mofoma navu'nava'ma hunezmante'na tumpa namamo mofavre'a agekonare avrenteno avreno eaza hu'na, tamavre'na e'noazana tamagra'a ke'naze.
«Мениң мисирлиқларға немә қилғинимни, шундақла Мән силәрни худди бүркүт балилирини қанатлириға миндүрүп елип жүргәндәк, Өз қешимға елип кәлгинимни өзүңлар көрдүңлар.
5 Hagi menima tamagra ke'nima nentahitma, huvempama hu'noake'ma tamage hutma amage'ma ante'nuta, maka mopane mopane vahepintira tamagrake Nagri vahera manigahaze. Na'ankure maka mopa Nagri mopa me'ne.
Әнди силәр дәрһәқиқәт Мениң сөзүмни аңлап, әһдәмни тутсаңлар, ундақта барлиқ әлләрниң арисида Маңа хас бир гөһәр болисиләр — чүнки пүткүл йәр Мениңкидур —
6 Tamagra Nagrini'a pristi eri'za eri vahe mani'netma, ruotage hu'neni'a kuma vahe manigahaze huno hu'ne hunka Israeli vahera zmasamigahane.
вә силәр Маңа каһинлардин тәркиб тапқан хас бир падишалиқ вә муқәддәс бир қовм болисиләр». Мана бу сән Исраилларға дейишиң керәк болған сөзләрдур, — деди.
7 Ana hutegeno Mosese'a agonafinti eramino, Israeli kva vahe'zaga eme zamagihu atru huno, Anumzamo'ma ome zamasamio huno hunte'nea nanekea zamasami'ne.
Шуниң билән Муса йенип келип, хәлиқниң ақсақаллирини чақиртип, Пәрвәрдигар униңға буйруған шу сөзләрниң һәммисини уларға йәткүзди.
8 Hige'za maka vahe'mo'za kenona hu'za, Ra Anumzamo'ma hugantegenka eme hana kea maka amage antegahune hu'za hazageno, Mosese'a anankea erino Ra Anumzamofonte vu'ne.
Хәлиқниң һәммиси бир еғиздин: — Пәрвәрдигар буйруғанниң һәммисигә чоқум әмәл қилимиз! — дәп җавап бәрди. Андин Муса хәлиқниң җавап сөзлирини Пәрвәрдигарниң қешиға берип йәткүзди.
9 Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asmi'ne, Antahio, Nagra hampogino antrako hu'ne'nia hampompi e'na kagranena keaga eme nehanuge'za, nentahi'za kagrama hana kerera maka knafina zamentintia huvava hugahaze. Anante Mosese'a Israeli vahe'mokizmi nanekea Ra Anumzamofona asami'ne.
Пәрвәрдигар Мусаға: — Мана, Мән саңа сөз қилғинимда хәлиқ авазимни аңлисун, һемишә саңа ишәнсун дәп, йениңға қара булутниң қараңғулуғи ичидә келимән, дәп ейтти. Мусаму хәлиқниң дегәнлирини Пәрвәрдигарға аңлатти.
10 Higeno Ra Anumzamo'a mago'ene Mosesena asamino, Menine okinena zamagra zamazeri ruotage nehu'za, kukena zimia sesehu agru nehu'za,
Пәрвәрдигар Мусаға йәнә: — Сән хәлиқниң қешиға берип, бүгүн вә әтә уларни пак-муқәддәс қилип, кийим-кечәклирини жуйдурғин.
11 nampa 3 knarera retro hiho, na'ankure e'i ana knarera Ra Anumzamo'a maka vahe'mokizmi zmavuga Sainai agonafi eramigahie.
Улар үчинчи күнигә тәйяр турсун; чүнки үчинчи күни барлиқ хәлиқниң көз алдида Пәрвәрдигар Синай теғиға чүшиду.
12 Hagi kagra avame'za agonamofo agafina anteganeginka anage huo, tamagra kva hu'netma agonafina agatereta ovutma, ana avame'zantema uravao huno avako huge, agonafima mrerige'ma hanimofona ahe frigahaze.
Сән хәлиқ үчүн [тағниң] әтрапиға бир пасил қилип, уларға: «Силәр еһтият қилиңлар, таққа чиқмаңлар яки униң етигигә тегип кәтмәңлар. Кимки таққа тәгсә өлтүрүлмәй қалмайду;
13 Tamazanura avako hutma anamofona ahe ofrita, have knonu matevutma ahefrige, kevereti aheho. Vahe'mozafi afu'zagamo'zama anama hanazana frigahaze. Hagi mememofo pazivenu'ma za'zate'ma ufemaresageta, agonarega mrerigahaze.
Униңға һәтта бирәр қоли тегип кәтсиму, чалма-кесәк қилип өлтүрүлсун яки оқ етип өлтүрүлсун. Мәйли һайван яки инсан болсун, шундақ қилса, тирик қалдурулмисун» — дәп ейтқин. Лекин Канай узун челинса, улар тағниң түвигә чиқсун, деди.
14 Anante Mosese'a agona atreno uramino zamazeri ruotage nehige'za, kukena zamia sese hu'naze.
Муса тағдин чүшүп хәлиқниң қешиға берип, хәлиқни Худаға атап муқәддәс қилди; улар кийим-кечәклирини жуйди.
15 Mosese'a anage huno zamasami'ne, Nampa 3 knama esigu retro hutma nemanitma, a'netaminena omaseho.
Андин Муса хәлиққә: — Үчинчи күнигә тәйяр туруңлар; һеч ким аяли билән йеқинчилиқ қилмисун, деди.
16 Hagi nampa 3knama eanknamofo nanterana, monage nehigeno kopsinamo'a trage huno enevigeno, antrako hu'nea hampomo ana agona refitegeno, ufenkrafa nehigeno, nomaki'za maka mani'naza vahe'mokizmia tusi'a zmahirahitene.
Үчинчи күни болғанда, таң йоруши билән шундақ болдики, гүлдүрмамилар гүлдүрләп, чақмақ чеқип, тағ үстидә қоюқ бир парчә булут пәйда болди, зор қаттиқ челинған канайниң авази аңланди. Буни көрүп чедиргаһдики пүткүл хәлиқ қорқунучидин титрәп кәтти.
17 Anante Ra Anumzamofo ome kehogu Mosese'a kumazmifinti zmavare fegi'a atreno zamavreno vige'za, agonamofo agiafi oti'naze.
Муса хәлиқни Худаниң алдида һазир болушқа чедиргаһдин елип чиқти. Улар келип тағниң түвидә өрә турди.
18 Hagi Sainai agonamofona toki'mo'a miko refitevagare'ne. Na'ankure Ra Anumzamo'a tusi'a tevefi eramino emani'negeno, tuki'mo'a tusi'a tevefinti'ma nehiaza huno kamogamo nehigeno, tusi'a imi erino ana agona eri tore'vare hu'ne.
Пәрвәрдигар Синай теғиға отта чүшүп кәлгини үчүн ис-түтәк пүткүл тағни қаплиди; ис-түтәк хумдандин өрлигән ис-түтәктәк үстигә өрләп чиқти. Пүткүл тағ қаттиқ тәвринишкә башлиди.
19 Hanki ufemofo agerumo'ma rura huno nevigeno'a, Mosese'ma kema nehigeno, Anumzamo'a monagema hiaza huno kenona'a humi'ne.
Канай авази барғансери күчийип интайин қаттиқ чиқти. Муса сөз қиливиди, Худа аңлап үнлүк аваз билән җавап бәрди.
20 Ra Anumzamo'a Sainai agona morusate eneramino, Mosesena ke higeno mareri'ne.
Пәрвәрдигар Өзи Синай теғиға, тағниң чоққисиға чүшти; андин Пәрвәрдигар Мусани тағниң чоққисиға чақиривиди, Муса таққа чиқти.
21 Anantera Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne, uraminka vahe'mokizmia kore ke huzmantege'za, avame'zama tafinte'za kagi'naza zana agatere'za emreoriho. Anama hanaza vahe'mo'za frigahaze.
Пәрвәрдигар Мусаға: — Сән чүшүп халайиқни агаһландуруп: Улар «Пәрвәрдигарни көримиз» дәп пасилдин бөсүп өтмисун; ундақ қилса, улардин көп адәм һалак болиду, дәп ейтқин.
22 Hagi pristi vahe'mo'zama Ra Anumzamo'nare'ma erava'oma hunaku'ma hanu'za, zamagra'a zamazeri ruotage nehu'za zamazeri agru hiho. Ana'ma osnage'na Nagra zamazeri haviza hugahie.
Пәрвәрдигарға йеқин келәләйдиған каһинларму өзлирини маңа атап муқәддәс қилсун; болмиса, Пәрвәрдигар [сепилни] бөскәндәк уларға һалакәт йәткүзиду, — деди.
23 Mosese'a anage huno Ra Anumzamofona asami'ne, vahe'mo'za ama agonafina omegahaze. Na'ankure Kagra ko nasaminke'na avame'za ante'nogenka ana avame'zamofona agateretma emreoriho hunka hunagru hunte'nane.
Муса Пәрвәрдигарға: — Халайиқниң Синай теғиға чиқиши мүмкин әмәс; чүнки Сән Өзүң бизгә қаттиқ агаһландурдуң: тағни «муқәддәс» дәп қарап, униң әтрапиға пасилларни бекитиңлар, дәп әмир қилдиң, — деди.
24 Hagi Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne, Uraminka Aronina ome avrenka eno. Hianagi zmatrege'za pristi vahe'ene, mago'a vahe'mo'za avame'zana agatere'za agonafina Nagritega omeho. Hagi anama hanage'na, Nagra zamazeri haviza hugahue.
Пәрвәрдигар Мусаға: — Маң, сән чүшүп кәткин. Андин сән Һарунни елип, биллә чиққин; лекин каһинлар вә хәлиқ болса Пәрвәрдигарниң қешиға барайли дәп пасилдин бөсүп өтмисун; болмиса, [Пәрвәрдигар сепилни] бөскәндәк уларниң үстигә чүшиду, — деди.
25 Mosese'a uramino ana vahetamina, Ra Anumzamo'ma huntea kea ome zamsami'ne.
Шуниң билән Муса хәлиқниң қешиға чүшүп, уларға бу сөзни йәткүзди.

< Zmavarene 19 >