< Esta 8 >

1 Hagi ana knazupage kini ne' Serksisi'a Jiu vahe'ma ha'ma rezmantea ne'mofo mopa'ama, noma'ama maka zama'anena kuini a' Esta eri nemino, Modekaina avate eri'za vahe avre'ne. Na'ankure kuini a' Esta'a kini nera asamino Modekaia nensaro mani'ne huno hu'ne.
در همان روز خشایارشا تمام املاک هامان، دشمن یهود را به ملکه استر بخشید. سپس وقتی استر به پادشاه گفت که چه نسبتی با مُردخای دارد، پادشاه مردخای را به حضور پذیرفت
2 Ana nehuno kini ne'mo'a amiteno ete eri'nea rinia Modekai ami'ne. Higeno Esta'a Modekaina nonku'ma kva vahe azeri oti'ne.
و انگشتر خود را که از هامان پس گرفته بود، درآورد و به مردخای داد. استر نیز املاک هامان را به دست مردخای سپرد.
3 Ana huteno Esta'a mago'ane kini nete vuno, zavi ome neteno agafi umaseno kini nera agesu huno, Agagi ne' Hemani'ma Jiu vahe'ma zamahe hana'ma hunaku'ma retro'ma hu'nea nanekea eri atro huno hu'ne.
استر بار دیگر نزد پادشاه رفت و خود را به پای او انداخته، با گریه درخواست نمود حکمی که هامان در مورد کشتار یهودیان داده بود، لغو شود.
4 Hagi anante kini ne'mo'a golire azota arusute amigeno Esta'a kini ne'mofo avuga oti'no,
پادشاه باز عصای سلطنتی خود را به سوی او دراز کرد. پس استر بلند شد و در حضور پادشاه ایستاد
5 amanage huno hu'ne, Kini ne'mokama musema nehunka, kavesi nantenka, kagesama antahisankeno kagri kavure'ma fatgoma hanigenka, Agati ne' Hemani'ma huno, Jiu vahe'ma maka kumapinti'ma zamahe hanama huke hu'nea naneke eri atregeno kagrama kegava hu'nana mopafina ana zana forera osino.
و گفت: «پادشاها، تمنا دارم اگر صلاح می‌دانید و اگر مورد لطف شما قرار گرفته‌ام، فرمانی صادر کنید تا حکم هامان دربارهٔ قتل عام یهودیان سراسر مملکت، لغو شود.
6 Na'ankure nagrama nege'nugeno'ma vahenimo'ma e'inahu hazenkema erisage'na inankna hu'na frua hu'na manigahue. Hagi naga'ni'ama zamahesage'na haviza hugahue.
من چگونه می‌توانم قتل عام و نابودی قومم را ببینم؟»
7 Higeno kuini a' Estane Jiu ne' Modekainena amanage huno kini ne' Serksisi'a znasmi'ne, Hemani nonkumara ko Esta amugeno, Hemanina zafare ahe'za hanti'naze. Na'ankure agra Jiu vahetmina zamahe fanane huke hu'negu anara hu'noe.
آنگاه خشایارشا به ملکه استر و مردخای یهودی گفت: «من دستور دادم هامان را که می‌خواست شما یهودیان را نابود کند، به دار بیاویزند. همچنین املاک او را به ملکه استر بخشیدم.
8 Hagi menina ama'na avona kini ne'mo'na nagire kreta avame'zana rinini'a rekamareta Jiu vahetega atrenkeno maka kaziga vuno eno hino. Na'ankure ko'ma kini ne'mo'na nagire'ma avoma kreno, nagri avame'zama rinima rekamrentea avontafera eri otregahaze.
اما حکمی را که به نام پادشاه صادر شده و با انگشتر او مهر شده باشد نمی‌توان لغو کرد. ولی شما می‌توانید به صلاح خود حکم دیگری به نام پادشاه برای یهودیان صادر کنید و آن را با انگشتر پادشاه مهر کنید.»
9 Higeno 3 ikanku'ma Sivanie nehaza ikamofo 23 zupa kini ne'mofo avoma kre eri'za neku higeno, Modekaima hia kante anteno, Jiu vahetegama, ugota kva vahetegama, ranra kva vahetegama gavana vahetegama, mareri eri'za vaheteganena kreno atregeno maka 127ni'a provinsia Indiati vuno (Kus) Itiopia ome atre'nea kumatamintega vuno eno hu'ne. Hagi mago mago provinsifi vahetmintega zamagri'a zamagerupinti kretere nehuno, Jiu vahetega zamagri zamagerupinti kretre'ne.
آن روز، بیست و سوم ماه سوم یعنی ماه سیوان بود. کاتبان دربار فوری احضار شدند و فرمانی را که مردخای صادر کرد، نوشتند. این فرمان خطاب به یهودیان، حاکمان، مقامات مملکتی و استانداران ۱۲۷ استان، از هند تا حبشه، بود و به خطها و زبانهای رایج مملکت و نیز به خط و زبان یهودیان نوشته شد.
10 Hagi ana avona kini ne' Serksisi agifi kreno, avame'zana agri rinireti rekamarente'ne. Ana huteno ana avontafe tamina avoma erino vuno eno'ma hu vahetami huzmantege'za kini ne'mofo erizante'ma agamareno vuno eno'ma nehia hosi afutamimpi ana avona ame hu'za eri'za vu'za eza hu'naze.
مردخای فرمان را به نام خشایارشا نوشت و با انگشتر مخصوص پادشاه مهر کرد و به دست قاصدانی که بر اسبان تندرو پادشاه سوار بودند به همه جا فرستاد.
11 Hagi ana avontafepina kini ne'mo'a Jiu vahera hu izo huzmanteno, magokepi ome atru hutma manitere hu'neta ha'ma vahe'mo'zama huramantesageta tamagra amne hara huzmanteta fenontamine a'netamine mofavre'taminena tamagura nevazita, ha' vahetamimofo fenozana erigahaze huno krentene.
این فرمان پادشاه به یهودیان تمام شهرها اجازه می‌داد که برای دفاع از خود و خانواده‌هایشان متحد شوند و تمام بدخواهان خود را از هر قومی که باشند، بکشند و دارایی آنها را به غنیمت بگیرند.
12 Hagi ana'ma hanaza zamofo knama kini ne' Serksisima erinte'neana Adarie nehaza ikana 12fu ikankino, 13 knazupa ana zama hanazankna erinte'ne.
روزی که برای این کار تعیین شد، همان روزی بود که برای قتل عام یهودیان در همۀ ولایتهای خشایارشای پادشاه در نظر گرفته شده بود، یعنی سیزدهم ماه دوازدهم که ماه اَدار باشد.
13 Hagi ana nanekema kre'neana maka provinsifina kasegegna hu'za huama hanageno, ana knama esige'za Jiu vahe'mo'za trotra hu'za mani'ne'za ha' vahe'zamimo'za ha'ma eme huzmantesnage'za, nona hu'za hara huzmantegahaze.
در ضمن، قرار شد این فرمان در همه جا اعلام شود تا یهودیان، خود را برای گرفتن انتقام از دشمنان خود آماده کنند.
14 Hagi kini ne'mo'a avoma erino vuno eno'ma hu vahetami huzmantege'za kini ne'mofo erizante'ma agamareno vuno eno'ma nehia hosi afutamimpi, ana avona ame huza eri'za vu'za e'za hu'naze. Hagi anahu nanekege Susa rankumapinena huama hu'naze.
پس این فرمان در شوش اعلام شد و قاصدان به فرمان پادشاه سوار بر اسبان تندرو آن را به سرعت به سراسر مملکت رساندند.
15 Hagi Modekai'a kini vahe'mo'zama nentaniza za'za kukena hokonke'ene efeke kukena nentanino, golire fetori asenirera nentanino, fitunke nakre ku'a amega antanino kini ne'mofo avugatira atreno vige'za Susa rankumapina ana avoma kre'nea zantera musenkasena hu'naze.
سپس مردخای لباس شاهانه‌ای را که به رنگهای آبی و سفید بود پوشید و تاجی بزرگ از طلا بر سر گذاشت و ردایی ارغوانی از جنس کتان لطیف به دوش انداخت و از حضور پادشاه بیرون رفت. یهودیان به خاطر این موفقیت و احترامی که نصیب ایشان شده بود در تمام شوش به جشن و سرور پرداختند.
16 Hagi Jiu vahe'mokizmia, zamagu'afina muse zamo'a avitegeno, maka kaziga ra zamigi zami'naze.
17 Hagi maka kazigane maka rankumapinena Jiu vahe'mo'za kini ne'mo'ma hiankema nentahi'za mago mani fruhu kna erinte'za ne'za kre'za nene'za, tusi musenkase nehazageno rama'a vahe'mo'za Jiu vahekese'naze. Na'ankure zamagra Jiu vahekura tusi koro hu'naze.
فرمان پادشاه به هر شهر و استانی که می‌رسید، یهودیان آنجا غرق شادی می‌شدند و جشن می‌گرفتند. در ضمن بسیاری از قومهای دیگر به دین یهود گرویدند، زیرا از ایشان می‌ترسیدند.

< Esta 8 >