< Esta 2 >

1 Hagi ana zama huvagaregeno'a kini ne' Serksisina arimpa ahe'zamo'ma uramigeno'a, Vasti'ma hu'nea zanku agesa nentahino, Vasti'a kuinia omanigahie huno'ma huvempama hu'nea zanku agesa antahi'ne.
بَعْدَ هَذِهِ ٱلْأُمُورِ لَمَّا خَمِدَ غَضَبُ ٱلْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ، ذَكَرَ وَشْتِي وَمَا عَمِلَتْهُ وَمَا حُتِمَ بِهِ عَلَيْهَا.١
2 Hagi kini ne'mofo tava'oma'are'ma mani'ne'za knare antahintahima nemiza vene'nemo'za anage hu'naze, huge'za venema ovase'ne'nia hentofa agi agonane mofa'nerami hake'za avre'za eho hu'za hu'naze.
فَقَالَ غِلْمَانُ ٱلْمَلِكِ ٱلَّذِينَ يَخْدِمُونَهُ: «لِيُطْلَبْ لِلْمَلِكِ فَتَيَاتٌ عَذَارَى حَسَنَاتُ ٱلْمَنْظَرِ،٢
3 Hagi kini ne'moka mago mago kumatera ranra kva vahetami zamazeri otitere huge'za venema omasenenia knarenare mofaneramina zamavare'za rankumate Susa enkeno, kini ne'moka eri'za ne' Hegai kegava huzmante'neno zamavufagama eri so'ema hanaza zana nezaminige'za zamavufaga eri so'e nehu'za knare'nare mofa'nea zoregahaze.
وَلْيُوَكِّلِ ٱلْمَلِكُ وُكَلَاءَ فِي كُلِّ بِلَادِ مَمْلَكَتِهِ لِيَجْمَعُوا كُلَّ ٱلْفَتَيَاتِ ٱلْعَذَارَى ٱلْحَسَنَاتِ ٱلْمَنْظَرِ إِلَى شُوشَنَ ٱلْقَصْرِ، إِلَى بَيْتِ ٱلنِّسَاءِ، إِلَى يَدِ هَيْجَايَ خَصِيِّ ٱلْمَلِكِ حَارِسِ ٱلنِّسَاءِ، وَلْيُعْطَيْنَ أَدْهَانَ عِطْرِهِنَّ.٣
4 Ana nehu'za mani'nenagenka anampinti'ma kini ne'moka kenankeno kavesi'nia mofa avrenankeno Vasti nona erino kuinia manigahie.
وَٱلْفَتَاةُ ٱلَّتِي تَحْسُنُ فِي عَيْنَيِ ٱلْمَلِكِ، فَلْتَمْلُكْ مَكَانَ وَشْتِي». فَحَسُنَ ٱلْكَلَامُ فِي عَيْنَيِ ٱلْمَلِكِ، فَعَمِلَ هَكَذَا.٤
5 Hagi ananknafina mago Jiu nera Simei nemofo Kisi negeho Benzameni nagapinti ne' agi'a Modekaiakino Susa rankumapina kini ne'mofo ra nompi nemania nere.
كَانَ فِي شُوشَنَ ٱلْقَصْرِ رَجُلٌ يَهُودِيٌّ ٱسْمُهُ مُرْدَخَايُ بْنُ يَائِيرَ بْنِ شَمْعِي بْنِ قَيْسٍ، رَجُلٌ يَمِينِيٌّ،٥
6 Hagi korapara Babiloni kini ne' Nebukatnesama Jerusalemi kumapinti'ma vahe'tmima kinama huzmanteno zamavare'noma vu'nefi, Modekaiane Juda vahe kini ne' Jehoiakininena zanavre'za vu'naze.
قَدْ سُبِيَ مِنْ أُورُشَلِيمَ مَعَ ٱلسَّبْيِ ٱلَّذِي سُبِيَ مَعَ يَكُنْيَا مَلِكِ يَهُوذَا ٱلَّذِي سَبَاهُ نَبُوخَذْنَصَّرُ مَلِكُ بَابِلَ.٦
7 Hagi Modekaia'a mago mofara nesaro kegava hu'neankino, ana mofamofo agi'a Hadasha'e, mago agi'a Esta'e. Na'ankure Estana nerera nefa'a ko fri'ne. Hagi ana mofara avufgamo'ene agi'agonamo'a hentofaza hu'ne. Hagi nerera afa'ma nefrigeno'a, Modekai'a avreno agra mofa'agna huno kegava hu'ne.
وَكَانَ مُرَبِّيًا لِهَدَسَّةَ أَيْ أَسْتِيرَ بِنْتِ عَمِّهِ، لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لَهَا أَبٌ وَلَا أُمٌّ. وَكَانَتِ ٱلْفَتَاةُ جَمِيلَةَ ٱلصُّورَةِ وَحَسَنَةَ ٱلْمَنْظَرِ، وَعِنْدَ مَوْتِ أَبِيهَا وَأُمِّهَا ٱتَّخَذَهَا مُرْدَخَايُ لِنَفْسِهِ ٱبْنَةً.٧
8 Hagi kini ne' Serksisima kema atreno, knare'nare mofa'nema haketa zamavareta Susa rankumate ehoma higeno'a, rama'a mofa'nerami zamavare'za neazafi Estanena anampi avre'za Susa kumate Hegai azampi eme ante'naze.
فَلَمَّا سُمِعَ كَلَامُ ٱلْمَلِكِ وَأَمْرُهُ، وَجُمِعَتْ فَتَيَاتٌ كَثِيرَاتٌ إِلَى شُوشَنَ ٱلْقَصْرِ إِلَى يَدِ هَيْجَايَ، أُخِذَتْ أَسْتِيرُ إِلَى بَيْتِ ٱلْمَلِكِ إِلَى يَدِ هَيْجَايَ حَارِسِ ٱلنِّسَاءِ.٨
9 Hagi Hegai'ma Estama negeno'a, tusiza huno musena hunteno avesinte'ne. Ana'ma nehuno'a, ame huno Estana avufgama eri so'ema hu zantamine ne'zanena nemino, kini ne'mofo kumapinti 7ni'a eri'za mofanerami huzmantege'za kini ne'mofona marerirfa nompi Estana avre'za ome kegava hunte'naze.
وَحَسُنَتِ ٱلْفَتَاةُ فِي عَيْنَيْهِ وَنَالَتْ نِعْمَةً بَيْنَ يَدَيْهِ، فَبَادَرَ بِأَدْهَانِ عِطْرِهَا وَأَنْصِبَتِهَا لِيَعْطِيَهَا إِيَّاهَا مَعَ ٱلسَّبْعِ ٱلْفَتَيَاتِ ٱلْمُخْتَارَاتِ لِتُعْطَى لَهَا مِنْ بَيْتِ ٱلْمَلِكِ، وَنَقَلَهَا مَعَ فَتَيَاتِهَا إِلَى أَحْسَنِ مَكَانٍ فِي بَيْتِ ٱلنِّسَاءِ.٩
10 Hagi Esta'a kuma'ane vahe'amofo agia ahe forera osu'ne, na'ankure Modekaia'a anara osuo huno hunte'negu anara hu'ne.
وَلَمْ تُخْبِرْ أَسْتِيرُ عَنْ شَعْبِهَا وَجِنْسِهَا لِأَنَّ مُرْدَخَايَ أَوْصَاهَا أَنْ لَا تُخْبِرَ.١٠
11 Hagi Modekaia'a maka zupa Esta'ma mani'nea nomofo avuga vano nehuno, Estana na'anoma huntesnagura keno vano hutere hu'ne.
وَكَانَ مُرْدَخَايُ يَتَمَشَّى يَوْمًا فَيَوْمًا أَمَامَ دَارِ بَيْتِ ٱلنِّسَاءِ، لِيَسْتَعْلِمَ عَنْ سَلَامَةِ أَسْتِيرَ وَعَمَّا يُصْنَعُ بِهَا.١١
12 Hagi ana maka mofa'nema kini ne'mofo avugama vanagura 12fu'a ikampi zamavufaga kegava hu'za erifatgo hute'za vugahaze. Hagi 6'a ikampina mere nehaza masave freno nevnigeno 6si'a ikama vagamare'nigeno'a, mago 6si'a ikampina mnanentake zama eri haviama hu'nea masave freno nevnigeno ana 6si'a ikamo'a ome vagaregahie.
وَلَمَّا بَلَغَتْ نَوْبَةُ فَتَاةٍ فَفَتَاةٍ لِلدُّخُولِ إِلَى ٱلْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ بَعْدَ أَنْ يَكُونَ لَهَا حَسَبَ سُنَّةِ ٱلنِّسَاءِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا، لِأَنَّهُ هَكَذَا كَانَتْ تُكْمَلُ أَيَّامُ تَعَطُّرِهِنَّ، سِتَّةَ أَشْهُرٍ بِزَيْتِ ٱلْمُرِّ وَسِتَّةَ أَشْهُرٍ بِٱلْأَطْيَابِ وَأَدْهَانِ تَعَطُّرِ ٱلنِّسَاءِ.١٢
13 Hagi kini ne'mofo avugama vunaku'ma hanigeno'a, kukeno avasesezano inankna zanku'ma avesi'nia zana anama mase'nenia nompintira amisageno eri'neno kini ne'mofo avuga vugahie.
وَهَكَذَا كَانَتَ كُلُّ فَتَاةٍ تَدْخُلُ إِلَى ٱلْمَلِكِ. وَكُلُّ مَا قَالَتْ عَنْهُ أُعْطِيَ لَهَا لِلدُّخُولِ مَعَهَا مِنْ بَيْتِ ٱلنِّسَاءِ إِلَى بَيْتِ ٱلْمَلِكِ.١٣
14 Hagi kinagama sesigeno'a, kini ne'mofo nompi kini ne'ene umani'nenigeno komatanigeno'a, ete mago nompi vanigeno agonknaza hari'naza ne' Sasgasi'e nehia ne'mo kegava huzmantegahie.
فِي ٱلْمَسَاءِ دَخَلَتْ وَفِي ٱلصَّبَاحِ رَجَعَتْ إِلَى بَيْتِ ٱلنِّسَاءِ ٱلثَّانِي إِلَى يَدِ شَعَشْغَازَ خَصِيِّ ٱلْمَلِكِ حَارِسِ ٱلسَّرَارِيِّ. لَمْ تَعُدْ تَدْخُلْ إِلَى ٱلْمَلِكِ إِلَّا إِذَا سُرَّ بِهَا ٱلْمَلِكُ وَدُعِيَتْ بِٱسْمِهَا.١٤
15 Hagi Abihaili mofa Esta'a Modekaina nenogokino agrama kini ne'ma ome ke knama egeno'a, mago kukenaguro avasase zankura zamantahi onke'neanki kva'amo Hegai'ma huhamprinte'nea zantami eri hankre'ne. Hagi Estama ke'naza vahe'amo'za muse hunente'za mago zamarimpa hunte'naze.
وَلَمَّا بَلَغَتْ نَوْبَةُ أَسْتِيرَ ٱبْنَةِ أَبَيِحَائِلَ عَمِّ مُرْدَخَايَ ٱلَّذِي ٱتَّخَذَهَا لِنَفْسِهِ ٱبْنَةً لِلدُّخُولِ إِلَى ٱلْمَلِكِ، لَمْ تَطْلُبْ شَيْئًا إِلَّا مَا قَالَ عَنْهُ هَيْجَايُ خَصِيُّ ٱلْمَلِكِ حَارِسُ ٱلنِّسَاءِ. وَكَانَتْ أَسْتِيرُ تَنَالُ نِعْمَةً فِي عَيْنَيْ كُلِّ مَنْ رَآهَا.١٥
16 Hagi Serksisima 7ni'a kafuma kinima nemanige'za ana kafumofona, 10ni ikana Tebetie nehaza ikante Estana avre'za noma'are eme ami'naze.
وَأُخِذَتْ أَسْتِيرُ إِلَى ٱلْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ إِلَى بَيْتِ مُلْكِهِ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْعَاشِرِ، هُوَ شَهْرُ طِيبِيتَ، فِي ٱلسَّنَةِ ٱلسَّابِعَةِ لِمُلْكِهِ.١٦
17 Ana higeno kini ne'mo'a mago'a mofa'neramima avesizmante'neama'a agatereno Estana tusiza huno avesinte'ne. Hagi Esta'a vene omase mofa'nea mika zamagatereno kini ne'mofo avesira eri knare higeno, kini ne'mo'a tusi muse hunenteno kuini fetorira antaninteno, Vasti nontera Estana kuinia azeri oti'ne.
فَأَحَبَّ ٱلْمَلِكُ أَسْتِيرَ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلنِّسَاءِ، وَوَجَدَتْ نِعْمَةً وَإِحْسَانًا قُدَّامَهُ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلْعَذَارَى، فَوَضَعَ تَاجَ ٱلْمُلْكِ عَلَى رَأْسِهَا وَمَلَّكَهَا مَكَانَ وَشْتِي.١٧
18 Ana huteno kini ne'mo'a Estana ne'za krenenteno azeri musena nehuno, ranra kva vahe'ane eri'za vahe'anena kehige'za ana ne'zantera e'naze. Ana nehuno kini ne'mo'ma kegavama hu'nea kumatamimpi vahekura ananknarera manigasa hiho nehuno maka vahera musezana zami'ne.
وَعَمِلَ ٱلْمَلِكُ وَلِيمَةً عَظِيمَةً لِجَمِيعِ رُؤَسَائِهِ وَعَبِيدِهِ، وَلِيمَةَ أَسْتِيرَ. وَعَمِلَ رَاحَةً لِلْبِلَادِ وَأَعْطَى عَطَايَا حَسَبَ كَرَمِ ٱلْمَلِكِ.١٨
19 Hagi vene omase mofa'nemo'za mago'enema emeri atruma nehazageno'a, Modekai'a kini ne'mofo kuma kafante mani'ne.
وَلَمَّا جُمِعَتِ ٱلْعَذَارَى ثَانِيَةً كَانَ مُرْدَخَايُ جَالِسًا بِبَابِ ٱلْمَلِكِ.١٩
20 Hagi Modekai'ma asami'nea kante anteno Esta'a agra igati mofa mani'ne mago vahera erinte amara huno osami'ne.
وَلَمْ تَكُنْ أَسْتِيرُ أَخْبَرَتْ عَنْ جِنْسِهَا وَشَعْبِهَا كَمَا أَوْصَاهَا مُرْدَخَايُ. وَكَانَتْ أَسْتِيرُ تَعْمَلُ حَسَبَ قَوْلِ مُرْدَخَايَ كَمَا كَانَتْ فِي تَرْبِيَتِهَا عِنْدَهُ.٢٠
21 Hagi Modekai'ma kini ne'mofo kuma kafante'ma nemania knafina, kini ne'mofo eri'za netrena Bithanake Teresikea tusi zanarimpa kini ne' Serkisisina ahenenteke ahe frinaku oku'a nanekea retro hu'na'e.
فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ، بَيْنَمَا كَانَ مُرْدَخَايُ جَالِسًا فِي بَابِ ٱلْمَلِكِ، غَضِبَ بِغْثَانُ وَتَرَشُ خَصِيَّا ٱلْمَلِكِ حَارِسَا ٱلْبَابِ، وَطَلَبَا أَنْ يَمُدَّا أَيْدِيَهُمَا إِلَى ٱلْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ.٢١
22 Hianagi Modekaia'a ana oku nanekezni'a antahiteno, vuno kuini a' Estana ome asamigeno Esta'a Modekai'ma hia nanekea erino kini nera ome asami'ne.
فَعُلِمَ ٱلْأَمْرُ عِنْدَ مُرْدَخَايَ، فَأَخْبَرَ أَسْتِيرَ ٱلْمَلِكَةَ، فَأَخْبَرَتْ أَسْتِيرُ ٱلْمَلِكَ بِٱسْمِ مُرْدَخَايَ.٢٢
23 Hagi ana nanekema hake'za erifore'ma hazageno'ma tamagema me'nege'za nege'za, ana netrena zanazeri'za vahe'ma zamahe'zama nehanti'za zafare hantizageke fri'na'e. Hagi ama ana agenkea kini vahe'mofo agenkema krenentaza avontafepi krente'naze.
فَفُحِصَ عَنِ ٱلْأَمْرِ وَوُجِدَ، فَصُلِبَا كِلَاهُمَا عَلَى خَشَبَةٍ، وَكُتِبَ ذَلِكَ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ أَمَامَ ٱلْمَلِكِ.٢٣

< Esta 2 >