< Efesasi 1 >
1 Hagi Poli'na, Krais Jisasi aposolo eri'za ne'mo'na Anumzamo Agra'a avesite huhampri nantenege'na, Efesasi kumate zamentinti nehaza naga'ma (Saints) mani'ne'za, Krais Jisasinte tamage zamentinti nehu'za amage' nentaza vahetega ama avona kre netroe.
PAUL, a legate of Jesus the Messiah by the pleasure of God, to them who are at Ephesus, sanctified, and believing in Jesus the Messiah:
2 Anumza Nerafantegati'ene Ranti Jisasi Kraisintegati asunku'zane, rimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
Peace be with you, and grace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
3 Hagi Anumzamofo ra agi amisune, Ranti Jisas Kraisi Nefa'ma mona kumapinti Kraisimpi, avamupina maka asomura hurante'ne.
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, who hath blessed us with all blessings of the Spirit in heaven, by the Messiah:
4 Korapara Agra mopa erifore osu'nea knafi agu'areti avesiranteno, Kraisi'ene otage huta fatgo zampi, havizana omanesigeta Agri avure manisnune huno tagrira huhamprirante'ne.
according as he had previously chosen us in him, before the foundation of the world, that we might be holy and without blame before him; and, in love, predestinated us for himself;
5 Korapa Agra huhampri tanteno mofavreni'aza hugahaze huno Jisas Kraisinteti, tavreno Agrarega tante'ne, Agra'a so'e zanteti antahiramino anara hu'ne.
and adopted us for sons, in Jesus the Messiah, as was agreeable to his pleasure:
6 Anumzamo'a avesinentemofo Jisas Kraisimpi taza hu'zana eri tagitregeno erami'nea zankura, ra agi amisune.
that the glory of his grace might be glorified, which he poured upon us by his Beloved One;
7 Kraisi koranu tahokeheno miza seneranteno, maka kumitia eri fanane nehuno, tusi'a asunku zama'areti Agra asuragiranteno taza hu'ne,
by whom we have redemption, and the forgiveness of sins by his blood, according to the riches of his grace,
8 Agra rama'a zampi tagrira taza hu'ne. Mika fatgo antahintahine, knare tagu tagesa tami'ne.
which hath abounded in us, in all wisdom and all spiritual understanding.
9 Korapa Agri'a agu'afi oku'a me'nea antahi'za eriama huno taveri hu'ne. Kraisi'a zamaza hugahie huno agu'afi atre'nea tzahu'za, Agra'a eriama hu'ne.
And he hath made us know the mystery of his pleasure, which he had before determined in himself to accomplish,
10 Anumzamo ofenka'ati mago knama esia zupa, monane mopane eri mago huno, maka Kraisi kvafi antenaku antahi'neane,
in the dispensation of the fullness of times; that all things might again be made new in the Messiah, things in heaven and things on earth.
11 korapa agafare Anumzamo'a Agra'a avesite ko antahino keno huteno, maka'zana Kraisinteti erisanti hare'snaze huno tavarenaku huhampri rante'ne.
And in him we are elected, according as he predestined us and willed, who worketh all things according to the counsel of his pleasure;
12 Tagra ana nehuta, Jiu vahe'mota Kraisinte tamentintima pusante nehumota tagra, Anumzamofona ra agi amigahune.
that we should be they who first hoped in the Messiah, to the honor of his glory.
13 Tamagranena tamage kema Kraisimpinti ko antahitetma, manivava tamasimu eri'zanku Knare Musenke'are tamentintia nehazageno, Agra Ruotge Avamu'anu azanko avona kreno huhampri (seal) tamanteno tamami'ne.
In whom, ye also have heard the word of truth, which is the gospel of your life, and have believed in him; and have been sealed with the Holy Spirit, who was promised,
14 Avamu'ama tami'neana huhampritanteno henka'anena ruga'a knarezantmima huhamprirante'nea zantamina erigahune huno tami'negu Anumzamofona muse hunenteta ra agi amisune.
who is the earnest of our inheritance, until the redemption of them that are alive, and for the praise of his glory.
15 Hagi e'ina hu'nea agafare nagranena, Ranti Jisasinte tamagra tamentintima nehaza ke'ne, maka Anumzamofo naga otge hu'za nemani'za naga'ma tamavesima nezmantaza zanku nentahi'na,
Therefore, lo I also, since I heard of your faith in our Lord Jesus the Messiah, and of your love towards all the saints,
16 maka zupa nunamuni'afina nagerakani noramante'na, tamagrikura Anumzamofona susu hunentoe.
cease not to give thanks on your account, and to remember you in my prayers;
17 Anumzamo'a so'e hihamu'ane masamofo Nafa'amo Ranti Jisas Kraisi Anumzamo'a knare antahi'zane, tamagu tamagesane, tamage ke'a huama hu antahi'zamofo avamura tamisnigeta Agrira antahita keta nehuta, avamupina ra hanazegu nehue.
that the God of our Lord Jesus the Messiah, the Father of glory, may give to you the Spirit of wisdom and of revelation, in the recognition of him;
18 Nagra nunamu nehuankino antahintahitamofona masa tamina, tamagu'amofo avurgamo hari nehanigetma, Agrama kezatino fore hugahie huno tamagima nehiazana, tamagra kegahaze. Mizama'a mareri'nea zantmi, hihamu'ane msazama'afi Anumzamo'a tamina, Agrite mani ruotge nehaza vahe'mo'zane, tamagra erigahaze.
and that the eyes of your hearts may be enlightened, so that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints;
19 Hanki ana nehuta tagrama tamentinti nehuna vahe'ma agatererfa razama, Agra hanave'a tami'neana, ama ana hihamu'agino,
and what is the excellence of the majesty of his power in us who believe; according to the efficiency of the strength of his power,
20 tusi'a hihamu'afi Kraisina fri'nefintira, Agra azeri otiteno monare azantamaga kaziga avare antegeno mani'ne.
which he put forth in the Messiah, and raised him from the dead, and seated him at his right hand in heaven,
21 Mareri onagate'nea tra'ma kvahu hanavema, maka zante kvama hu'neane, mika zamofo agima ko'ma antemi'neane, menima ama mani'nona knafinkerompage, henkama esia knafinena agatereno onaga'a mani'ne. (aiōn )
high above all principalities, and authorities, and powers, and lordships, and above every name that is named, not only in this world but also in that to come: (aiōn )
22 Maka'zana Kraisi azampi kva hanie huno ante'ne, Agri kvafi maka'zana mono kevumotagu (sios) huno ante'ne.
and he hath subjected all things under his feet; and hath given him who is high over all, to be the head of the church;
23 Mono kevuma mani'nazana Kraisi avufgagna mani'naze. Kraisi mani viteno nemanino maka zampina anazanke huno manivite'ne.
which is his body, and the fullness of him who filleth all in all: