< Efesasi 5 >
1 E'ina hu'negu Anumzamo nehia avu'avakna hutma tamavutmavara hiho, nankure tamagrira agu'areti avesi nermantea mofavre'a mani'naze,
Imitem a Deus, pois Ele ama vocês, que são [como se fossem ][SIM] filhos dele.
2 tamagra vaheku tamavesi nezmanteta, Kraisi'ma agu'areti avesiranteno agra'a avufga atreno tazama hu'neakna nehutma, Agra'a avufa tagriteku huno Anumzamofontega mananentake'za Kresramana vu'neakna hiho.
Façam tudo de uma forma que demonstre que amam [seus semelhantes, ]como Cristo nos amou e voluntariamente resolveu morrer por nós. Ele se ofereceu [a Deus como sacrifício ]agradável a Deus, [como os sacerdotes judaicos oferecem a Deus ]holocaustos (sacrifícios [de animais]) aromáticos [MET].
3 Hianagi monko'zano, kefo avu'avazano, agraguke avemasi'zana tamagripina omne tfaza hino, Anumzamofona otage nagapina (saints) e'inahu zana amu'no zamifina omnegahie.
Não pratiquem nenhum tipo de ato imoral [DOU] e não cobicem mais coisas do que o absolutamente necessário. Não se comportem [de tal forma que outros possam ]espalhar boatos sobre tal comportamento, pois não convém que o povo de Deus faça tais coisas.
4 Kefozamofo naneke osutma, vahe agze ami nanekene, zokago vakago nanekea ana maka netretma Anumzamofo muse hunteho.
Não utilizem linguagem obscena ao conversarem com as outras pessoas. Não digam coisas tolas. Não usem palavras grosseiras, pois não convém que o povo de Deus fale dessa forma. Pelo contrário, digam aos outros o quanto agradecem a [Deus tudo que Ele faz em seu favor. ]
5 Na'ankure tamagra antahi ankere'naze, monko'za nehaza vahe'ene, kefo avu'ava nehaza vahe'ene, vahe'zante kezmasane nehaza vahe'ene, havi anumzante mono hunentaza vahe'mo'za, Kraisine, Anumzamofo kumara e'origahaze.
Vocês podem ter certeza do seguinte: Ninguém que seja sexualmente imoral ou que se comporte de forma indecente, será parte do grupo sobre o qual Deus reina [MET] [no céu. ]Assim como ninguém que deseje mais coisas do que o absolutamente necessário será parte do grupo sobre o qual Deus reina, pois tal indivíduo adora as coisas [em vez de adorar a Deus. ]
6 Hagi atrenkeno mago nemo'a avufa'a omne keretira reramatga osino, na'ankure e'i ana zamo Anumzamofo rimpa he'zana erino kema nontahiza vahetera ne-e.
Não deixem que ninguém os engane, sugerindo que [Deus não castigará as pessoas que cometem tais pecados, ]pois Deus realmente castigará [MTY] aqueles que habitualmente O desobedecem [pela prática de tais coisas.]
7 E'i zanku ana vahe'enena tragotetma omaniho.
Portanto, não cometam os mesmos tipos de atos que tais indivíduos cometem,
8 Na'ankure korapara hanizampi mani'nazane, hianagi menina Ramofo masafi mofavre'aza hutma, ana msafi vano hutma maniho.
pois antigamente vocês [não conheciam a verdade de Deus ][MET], [como aqueles que ]estão na escuridão [não sabem o que está ao redor deles. ]Mas agora [é como se ]vocês estivessem na luz [MET], [pois conhecem a verdade de Deus ]por causa do seu relacionamento com o Senhor [Jesus. ]Portanto, façam as coisas que aqueles que conhecem a verdade de Deus [MET] devem fazer.
9 Na'ankure msazamofo raga'a, knare'zama hu'zane, fatgozama hu'zane, tamage kema hu'za fore nehie.
Lembrem-se que, [como a ]luz [MET] produz [coisas boas, aqueles que conhecem a verdade de Deus devem fazer coisas ]boas, retas e honestas.
10 Maraguzatitma Rantamimofo avema nesiaza rempi hiho.
Ao [procederem assim, ]procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Raga'a reonteno hani avu'ava zantera tragora otetma, ke huta eriama hiho.
Não pratiquem as ações imprestáveis que aqueles que estão na escuridão espiritual / desconhecem a verdade de Deus [MET] praticam. Pelo contrário, deixem que os outros saibam que seus feitos são inúteis.
12 Na'ankure asane osuga'zanku vahe'mokizmi zamagesafina havizama oku'a nehaza zankura tagaze hugahianki hutma antahitama osiho.
Embora seja vergonhoso que o povo de Deus fale sobre tais feitos iníquos praticados de forma habitual e secreta pelos iníquos,
13 Hianagi masamo'ma remsa maka zantamina higeno'a, oku'a me'nea kefo zantmimo'a amate efore nehie.
quando [o povo de Deus os divulgar aos outros, ficará claro quão iníquos são os feitos deles, bem como ]se torna visível tudo o que se expõe à luz {como a luz [MET] revela tudo que [não podemos ver na escuridão]}.
14 Na'ankure hakarezama tavi'mo'ma eri ama nehigeno, e'i ana agafare amanage hu'ne, Kavu'ma mase'namoka kavunaso, fri'pintira otio, ana hanankeno Kraisi'a remsa hugantegahie. (Ais 26:19.)
[Justamente como ]algo em que brilha a luz reflete essa luz [MET], [quem tiver conhecido a verdade de Deus revela essa verdade aos outros. ]É por isso que se diz: Vocês que não [têm consciência dos seus pecados, ]deem-se conta deles [MET]! [Sejam como ]mortos que voltam a viver! Como resultado, Cristo [fará com que vocês conheçam a verdade de] [Deus, bem como uma ]luz [MET] que brilha [nos faz saber o que é que] [existe na escuridão.]
15 E'i zanku kama vano hananana kva huo, antahi'za omne vahe knara osunka, antahi'za me'nea vahe kna huo,
Portanto, vejam como se comportam. Não se comportem como os tolos. Pelo contrário, portem-se como os sábios.
16 kazigazi hutma maka knafina knare eri'za e'neritma maniho, na'ankure menina kefozamo hakare hu'neanknafi nemanune.
Utilizem cuidadosamente o tempo disponível, pois nestes dias [MTY] as pessoas praticam coisas muito iníquas.
17 E'i zanku tamagra negi vahe knara osutma, Rantimofo avesi'zama hanaza zankuke tamagesa antahiho.
Portanto, não sejam tolos. Pelo contrário, entendam o que o Senhor [Jesus ]quer que façam [e façam justamente isso!]
18 Waini tina netma negia oneho, na'ankure anazamo tamazeri haviza hugahie. Hianagi atrenkeno Avamu'mo tamagu'afina avitena,
Não fiquem bêbados pelo consumo de vinho/bebidas alcoólicas, pois as pessoas, quando bêbadas, não conseguem controlar seu próprio comportamento. Em vez disso, deixem que o Espírito de Deus controle constantemente seu comportamento [MTY].
19 atruma nehanutma, Deviti zagame ene (Sam zagamere), mono zagame'ene, avamu'mofo zagame'enena nehutma, Rantmimofona tamagu'areti musena hunenteta,
Cantem uns aos outros Salmos/canções compostas pelo Rei Davi; entoem [outras ]canções [conhecidas pela congregação ]ou canções [dadas ]pelo Espírito [de Deus. ]
20 hakare zupa maka zampina Ranti Jisas Kraisi agifi, Anumza Nafatimofona musena hunteho.
A todo momento, agradeçam a Deus, que é nosso Pai [celestial, ]por tudo, por causa daquilo que o Senhor Jesus Cristo [MTY] [fez em benefício de vocês. ]
21 Hagi Kraisina antahi'nemitma rumokizmia ovesinte avesinte hiho.
Submetam-se [humildemente ]uns aos outros por reverenciarem a Cristo, [que é nosso modelo.]
22 A'nemotma, Ramofo agorga nemaniza kna huta tamavenanehe'i agorga maniho.
Já que os homens têm autoridade sobre [MET] as esposas, como todos nós crentes formamos um só grupo [sob a autoridade de ]Cristo, vocês esposas devem submeter-se à [autoridade do ]marido como se submetem ao Senhor [Jesus. ]É Ele quem salva todo seu povo [da culpa dos seus pecados. ]
23 Na'ankure vemo'a, a'mofona aseni'a mani'ne. Kraisi'a anahu kna huno mono kevumofo aseni'a mani'ne. Agra ana mono kevu mofo avufa'a mani'neno aza huno avare'ne.
24 Hianagi mono kevumo'za Kraisi kvafi nemanizankna hu'za, a'nemo'za nezmave kvafi maka'zana anazanke hu'za hugahaze.
Bem como todos os crentes se submetem à [autoridade de ]Cristo, as mulheres devem submeter-se totalmente à [autoridade ]do respectivo marido.
25 Vene'nemotma, a'ne tmia tamagu'areti zmavesi zamanteho, Kraisi'ma mono kevu'agu agu'areti avesi zamanteno zamahoke heno ana a'ku (sios) fri'nea kna hiho.
Vocês maridos, amem à sua esposa como Cristo amou todos [nós que íamos tornar-nos] crentes, com o resultado de que Ele resolveu voluntariamente morrer por nós,
26 Ana nehuno Agra'a mono naga'mofona zamazeri ruotge huzmanteno tinuti sese hiankna huno ke'anu sese huzmante'ne.
para consagrar- nos para si mesmo. Quer dizer, [revelando-nos ]a [sua ]mensagem, Ele quis [tirar a culpa de nosso pecado, como as pessoas tiram a sujeira ]pela lavagem das coisas [MET].
27 Anama hu'neana zamavareno Agrarega zamantesige'za, ana mono kevumo'za masazampima pehena omneno, kasmu' oneno, avufa ohakne: otage hu'za fatgo zampi hazenke omnenke'za manisnazegu ana hu'ne.
[Cristo fez isso ]para tornar-nos, a todos nós crentes, um grupo glorioso de pessoas pertencentes a Ele, pessoas sem manchas morais e que, contrariamente, possamos ser totalmente puras [DOU], quando Ele nos receber na sua presença.
28 Hagi anazanke hu'za vene'nemo'za a'ne zamia, zamagra zamufagu zamavema nesia kna hu'za zmavesi zamanteho. Aza'o nenaronku avesima nentemo'a, agra'agu avesinente.
Semelhantemente, cada homem deve amar a sua esposa como ama seu próprio corpo. Os homens que amam a esposa, [é como se ]amassem a si mesmos.
29 Na'ankure maka vahe'mo'za zamagra zamufagura zamagora note, hianagi zamagra zamufagu avesinte'za ne'za nemi'za, kegava hazankna huno Kraisi'a mono' kevu'are kegava nehie.
Isto se mostra pelo fato de que ninguém jamais odiou seu próprio corpo. Pelo contrário, costuma alimentar e cuidar do corpo, como Cristo também cuida de todos nós crentes. Nós nos tornamos um só grupo de crentes pertencentes a Ele [MET].
30 Na'ankure tagra Agri mago avufa mani'none.
31 E'i ana agafare Vemo'a nefane, nererane znatreno, nenaro'ene eri hagerafige'ne, tarega'mokea magoke znavufaza hugaha'e. (Anumzamofo avon tafepi amanage huno krente'ne, Jen-Agf 2:24.)
[O que se escreveu na Escritura sobre aqueles que se casam é o seguinte: ] Quando se casarem um homem [e uma mulher], devem deixar os pais e juntar-se [como marido e ]esposa, e os dois ficarão [como se fossem ]um só corpo [MET].
32 Amama oku'a me'nea antahi'zamo'a, razantfa se'ne, hu'neanagi nagrama nehuana Kraisinku ene, mono kevu'agu nehue.
É muito difícil compreender o significado destas coisas que Deus me revela agora, mas [eu lhes digo que ]essas palavras se referem [também ]às [relações entre ]Cristo e aqueles que lhe pertencem.
33 Anahuga hianagi, amu'nontamifina mago mago'mo'a nenaronkura avesi nenteno agra avufagu agesa nentahiankna nehnigeno, nenaro'a anazanke huno nevena antahi nemino ke'a erizafa hugahie.
Contudo, quanto a vocês, cada homem deve amar a sua esposa da mesma forma como ama a si mesmo, e cada mulher deve respeitar o seu marido.