< Efesasi 3 >
1 Hagi ama'na agafare nagra Poli'na Krais Jisasi eri'zampina kina tamagri'ma (Gentiles) tamazahu zantera hu'noe.
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
2 Anumzamo'a asunku hurmanteno tamagritega naneke'ama huamahu eri'zama nami'neana tamagra ko antahinegahaze.
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
3 Anumzamo oku'a me'nea antahi'zama'a eriama huno naverige'na, nagra osi'a naneke kote'na avompina kre'noe.
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
4 Kegahazema hu'na kre'noa avoma hamprisuta antahi'zaniafi oku'a me'nea antahi'zama Kraisinku'ma hu'noa kea tamagra antahi ama hugahaze.
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
5 E'i ana antahi'zana korapa vahe'mo'za eriama hige'za ontahi'nazane. Hagi menina Agra'a aposolo vahete'ene kasnampa vahete Avamu'mo eriama nehie.
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
6 Ama'i oku'a antahintahigino, megi'a vahe'mo'za (Gentiles) Jiu vahe'ene mago'zanke hu'za marerisa knare'zana, Anumzamofo mofavreramine erigahaze. Ana tare kevumo'za knare muse nanekere zamentinti nehu'za, magoke avufa nemani'za, huhampri zamante'nea asomura Krais Jisasimpinti muse hu'za erigahaze.
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
7 Ama Knare Musenkemofo (Gutnius) eri'za vahe nagra mani'noe, Anumzamo asunku hunanteno muse'za hanavea nami'nea hanave'afi eri'zana e'nerue.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
8 Nagra mago'a mono eri'za (saints) vahepina, osi'tfa hu'nogeno asunku hunanteno, urefa erefa'a omne naneke megi'a vahepi huama huo huno namige'na, Kraisimpi knare'za me'neaza eriama hu'na neramasmue.
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
9 Nagrira Anumzamo maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mo, oku'a ama naneke korapa ante'nea nanekea huhampri nantege'na, ama nanekea hakare'a vahete eriama nehue. (aiōn )
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, (aiōn )
10 E'ina hu'neankino Anumzamofona ruzahu ruzahu knare antahi'zana mono vahe'mo'za eriama nehanage'za, mona kunkamumpi kegava nehaza vahe'ene, manisga hu'naza kva vahe'mo'za kegahaze.
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
11 Ama'i korapa monane, mopane tro osu'neno, tro huntegeno me'nea antahintahi Krais Jisasi Rantimofompi eri ama hu'ne. (aiōn )
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, (aiōn )
12 Na'ankure Kraisinte tagra tamentinti nehunku, koro osuta Anumzamofo tavaonte nevune.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
13 E'ina hianagi nagri'ma tusi'a zampi nazeri haviza nehaza zankura tamarimpa havizana osiho, e'ima nazeri haviza nehaza zamo'a tamagri tamaza hanigeta knare hutma manigahaze.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
14 Ama ana agafare, Nerfante narena re'na nunamuna nehue.
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
15 Hakare monafi naga'ene, mopafi naga'mo'za Agripinti zamagia e'nerize.
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
16 Nagra nunamu nehue, Agra'a marerisa knare'za huhampri tamanteno hanave'afi tamazeri hampo'na hanigu, Agra'a Avamu'a vahe'mofo agu'afinka ante'ne.
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
17 E'ina hanageno, tamentinti nehazagu Kraisi'a tamagu'afi mani'nesigetma, tamagra mopafi zafamo rafu'na reno oti hanave tiankna huta Anumzane, tamararuhe'i kizmia tamagu'areti huta zamavesi zmantegahaze.
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
18 Ana nehutma maka Anumzamofo naga'mo'za (saints) nentahizankna hutma kagatahu'ane, zaza'ane, atrure'ane, zaza huno fenka urami'nea avesi'zana kegahaze.
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
19 Ana nehutma Kraisi agu'areti avesima rante'nea zamo'a antahi'zana agatere'neakitma ketma antahitama nehutma, tusi'a zantfa me'neankitma ana mikora antahi amara osugahaze. E'ina hanigetma tamagra knare mani'zane hanavene Anumzamofontegati avi'mateno ne-eazana kegahaze.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
20 Menina Agri'ma antahima negona zampina agtereno mevite'neankino, tagu tagesama nentahunazana agtereno amne anazana hugahie. Agri hanavemo tagu'afi eri'za e'nerie,
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
21 Ana hanigeno maka mono vahe'mo'za, Krais Jisasimpi, Anumzamofo agi'a erisga huvava hugahaze. Tamage. (aiōn )
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )