< Efesasi 1 >

1 Hagi Poli'na, Krais Jisasi aposolo eri'za ne'mo'na Anumzamo Agra'a avesite huhampri nantenege'na, Efesasi kumate zamentinti nehaza naga'ma (Saints) mani'ne'za, Krais Jisasinte tamage zamentinti nehu'za amage' nentaza vahetega ama avona kre netroe.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Anumza Nerafantegati'ene Ranti Jisasi Kraisintegati asunku'zane, rimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Hagi Anumzamofo ra agi amisune, Ranti Jisas Kraisi Nefa'ma mona kumapinti Kraisimpi, avamupina maka asomura hurante'ne.
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
4 Korapara Agra mopa erifore osu'nea knafi agu'areti avesiranteno, Kraisi'ene otage huta fatgo zampi, havizana omanesigeta Agri avure manisnune huno tagrira huhamprirante'ne.
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 Korapa Agra huhampri tanteno mofavreni'aza hugahaze huno Jisas Kraisinteti, tavreno Agrarega tante'ne, Agra'a so'e zanteti antahiramino anara hu'ne.
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 Anumzamo'a avesinentemofo Jisas Kraisimpi taza hu'zana eri tagitregeno erami'nea zankura, ra agi amisune.
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 Kraisi koranu tahokeheno miza seneranteno, maka kumitia eri fanane nehuno, tusi'a asunku zama'areti Agra asuragiranteno taza hu'ne,
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 Agra rama'a zampi tagrira taza hu'ne. Mika fatgo antahintahine, knare tagu tagesa tami'ne.
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 Korapa Agri'a agu'afi oku'a me'nea antahi'za eriama huno taveri hu'ne. Kraisi'a zamaza hugahie huno agu'afi atre'nea tzahu'za, Agra'a eriama hu'ne.
having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 Anumzamo ofenka'ati mago knama esia zupa, monane mopane eri mago huno, maka Kraisi kvafi antenaku antahi'neane,
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],
11 korapa agafare Anumzamo'a Agra'a avesite ko antahino keno huteno, maka'zana Kraisinteti erisanti hare'snaze huno tavarenaku huhampri rante'ne.
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 Tagra ana nehuta, Jiu vahe'mota Kraisinte tamentintima pusante nehumota tagra, Anumzamofona ra agi amigahune.
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 Tamagranena tamage kema Kraisimpinti ko antahitetma, manivava tamasimu eri'zanku Knare Musenke'are tamentintia nehazageno, Agra Ruotge Avamu'anu azanko avona kreno huhampri (seal) tamanteno tamami'ne.
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 Avamu'ama tami'neana huhampritanteno henka'anena ruga'a knarezantmima huhamprirante'nea zantamina erigahune huno tami'negu Anumzamofona muse hunenteta ra agi amisune.
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
15 Hagi e'ina hu'nea agafare nagranena, Ranti Jisasinte tamagra tamentintima nehaza ke'ne, maka Anumzamofo naga otge hu'za nemani'za naga'ma tamavesima nezmantaza zanku nentahi'na,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which [ye shew] toward all the saints,
16 maka zupa nunamuni'afina nagerakani noramante'na, tamagrikura Anumzamofona susu hunentoe.
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
17 Anumzamo'a so'e hihamu'ane masamofo Nafa'amo Ranti Jisas Kraisi Anumzamo'a knare antahi'zane, tamagu tamagesane, tamage ke'a huama hu antahi'zamofo avamura tamisnigeta Agrira antahita keta nehuta, avamupina ra hanazegu nehue.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 Nagra nunamu nehuankino antahintahitamofona masa tamina, tamagu'amofo avurgamo hari nehanigetma, Agrama kezatino fore hugahie huno tamagima nehiazana, tamagra kegahaze. Mizama'a mareri'nea zantmi, hihamu'ane msazama'afi Anumzamo'a tamina, Agrite mani ruotge nehaza vahe'mo'zane, tamagra erigahaze.
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 Hanki ana nehuta tagrama tamentinti nehuna vahe'ma agatererfa razama, Agra hanave'a tami'neana, ama ana hihamu'agino,
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 tusi'a hihamu'afi Kraisina fri'nefintira, Agra azeri otiteno monare azantamaga kaziga avare antegeno mani'ne.
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
21 Mareri onagate'nea tra'ma kvahu hanavema, maka zante kvama hu'neane, mika zamofo agima ko'ma antemi'neane, menima ama mani'nona knafinkerompage, henkama esia knafinena agatereno onaga'a mani'ne. (aiōn g165)
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 Maka'zana Kraisi azampi kva hanie huno ante'ne, Agri kvafi maka'zana mono kevumotagu (sios) huno ante'ne.
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 Mono kevuma mani'nazana Kraisi avufgagna mani'naze. Kraisi mani viteno nemanino maka zampina anazanke huno manivite'ne.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< Efesasi 1 >